With regard to the operation of the prison monitoring boards, Law No. 4681 of 14 June 2001 provided that such boards should be established at every prison or place of detention. |
Что касается деятельности комиссий по контролю за условиями содержания в тюрьмах, то Законом Nº 4681 от 14 июня 2001 года предусмотрено, что такие комиссии должны быть созданы во всех тюрьмах и местах содержания под стражей. |
One of our priorities is compliance with paragraph 2 of chapter 8 of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and Metohia, which stipulates that the international peacekeeping troops should exercise their duties in monitoring the border, regulating arms possession and providing public law and order. |
Один из наших приоритетов - это соблюдение пункта 2 статьи 8 Конституционных рамок временного самоуправления в Косово и Метохии, который гласит, что международные силы по поддержанию мира должны выполнять свои обязанности по контролю за границей, по регулированию вопросов владения оружием и по обеспечению общественного правопорядка. |
The Board was concerned that without activities that support UNOPS project monitoring activities, UNOPS may not be discharging its oversight roles over operations centres and project activities. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что в отсутствие мер поддержки осуществления ЮНОПС деятельности по контролю за проектами Управление может не выполнять свои надзорные функции по отношению к оперативным центрам и деятельности по проектам. |
The proposed convention would establish a committee on the regulation, oversight and monitoring of private military and security companies in order to monitor the legislative, judicial, administrative or other measures that States parties have adopted to give effect to the provisions of the convention. |
В соответствии с предлагаемой конвенцией будет создан комитет по регулированию деятельности частных военных и охранных компаний и надзору и контролю за ней, который будет отслеживать законодательные, судебные, административные и иные меры, принятые государствами для осуществления положений данной конвенции. |
The Advisory Committee welcomes the emphasis placed by the Office on the monitoring of delegated authority for human resources management and expects that measures will be introduced to ensure that those to whom delegated authority has been granted are held accountable for their decisions. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает, что Управление уделяет особое внимание контролю за применением делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами и ожидает, что будут приняты меры для обеспечения того, чтобы лица, которым делегированы полномочия, несли ответственность за принимаемые ими решения. |
Ms. Bala (Philippines) asked the Chair of the OAS Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Persons with Disabilities to explain the components of the OAS conceptual framework on disability and its mechanism for monitoring compliance in that area. |
Г-жа Бала (Филиппины) просит председателя Комитета ОАГ по ликвидации всех форм дискриминации в отношении инвалидов объяснить компоненты концептуальных рамок ОАГ по инвалидности и механизм по контролю за соблюдением требований в этой области. |
Consequently, the treaty monitoring bodies in 1997 examined 16 per cent more State reports than in 1995 and nearly double the number of State reports on implementation than they had examined in 1992. |
Вследствие этого органы по контролю за выполнением договоров в 1997 году рассмотрели на 16 процентов больше докладов государств, чем в 1995 году, и почти в два раза больше докладов государств об осуществлении, чем было ими рассмотрено в 1992 году. |
The Council for Financial Activities Control, the Brazilian financial intelligence unit, which is responsible for the monitoring and prevention of possible terrorism financing activities, has received assistance from the United States Government for capacity building programs. |
Совет по контролю за финансовой деятельностью, Бразильская группа финансовой разведки, которые отвечают за контроль и предупреждение возможных действий по финансированию терроризма, получили помощь от правительства Соединенных Штатов Америки в осуществлении программ по наращиванию потенциала. |
Ms. Patten noted that even though the report acknowledged widespread violence against women, Bhutan had no legislation against domestic violence, and she was amazed that its monitoring committee had not addressed the issue. |
Г-жа Паттен отмечает, что, хотя в докладе признается широкое распространение насилия в отношении женщин, в Бутане нет законодательства по борьбе с бытовым насилием, поэтому она крайне удивлена, что его комитет по контролю за соблюдением не рассмотрел этот вопрос. |
ICRC planned to strengthen its team of visiting medical doctors in detention places and to intensify its monitoring of the health condition of those detainees and their access to medical care. |
МККК планировал укрепить свою выездную группу врачей, посещающих тюрьмы, и активизировать свою деятельность по контролю за состоянием здоровья заключенных и наличием у них возможностей для получения медицинской помощи. |
All sampling and analytical work connected with ODS, the process and the monitoring of its overall performance should be subject to quality assessment and quality control measures in line with current recognized practices. |
В соответствии с действующей признанной практикой всю работу по взятию проб и анализу, связанную с ОРВ, технологическим процессом и мониторингом ее общих показателей, следует проводить с принятием мер по оценке качества и контролю за качеством. |
i) Should UNECE do the task of monitoring commitments and the preparation of the review document for discussion at the OSCE Economic Forums? |
i) следует ли ЕЭК ООН заниматься решением задачи по контролю за выполнением обязательств и подготовкой обзорного документа для обсуждения на встречах Экономического форума ОБСЕ? |
In housing matters, they focus on alerting public and private landlords to the issue and monitoring housing |
В области жилья особое внимание уделяется пропагандистской работе среди государственных и частных арендодателей и контролю за распределением жилья. |
Through its position as chair of the Working Group on Peace, FAS contributed to the monitoring of the UN Security Council Resolution 1325 (2000) on Women, Peace and Security. |
Благодаря своему положению председателя Рабочей группы по вопросам мира СЖА содействовала контролю за осуществлением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам женщин, мира и безопасности. |
States are encouraged to consider adhering to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families; States and NGO representatives should be encouraged to collaborate with the treaty monitoring body to be established under the Convention. |
Государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о присоединении к Международной конвенции по защите прав всех трудящихся-мигрантов и их семей; государствам и представителям НПО следует содействовать сотрудничеству с органом по контролю за соблюдением этого договора, который должен быть создан в соответствии с Конвенцией. |
This significant effort was facilitated by a closer interaction between DOS and management at all levels to ensure that appropriate action was taken to implement the recommendations and also by the unequivocal commitment of the new Executive Director, including his chairmanship of the audit monitoring committee. |
Проведению такой значительной работы способствовали более тесное взаимодействие между ОСН и руководством на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы были приняты соответствующие меры по выполнению рекомендаций, а также безоговорочная поддержка со стороны нового Директора-исполнителя, включая выполнение им функций председателя комитета по контролю за ревизиями. |
Particular attention should also be paid to the monitoring of resources allocated to initiatives to build the capacity of minority women and to supporting the role of minority women in participatory budgeting processes at the local level. |
Особое внимание следует также уделять контролю за расходованием средств, выделяемых на реализацию инициатив по наращиванию потенциала женщин из числа меньшинств и поддержку участия женщин, принадлежащих к меньшинствам, в процессах составления бюджета на местном уровне. |
In addition, some institutions were mandated to focus on specific issues; examples include an authority for monitoring illegal images and incitement of hatred on the Internet, an office against trafficking and an office dealing with NGO issues. |
Кроме того, некоторые учреждения уполномочены заниматься конкретными вопросами; в качестве примера можно привести орган по контролю за незаконными изображениями и разжиганием ненависти в интернете, управление по борьбе с торговлей людьми и управление по вопросам, связанным с деятельностью НПО. |
The mission appreciated the opportunity to observe the work of the Afghan Independent Human Rights Commission in monitoring respect for human rights in Afghanistan and its efforts to promote the emergence of a pluralistic civil society. |
Миссия с удовлетворением отметила возможность ознакомиться с тем, как независимая афганская комиссия по правам человека ведет работу по контролю за соблюдением прав человека в Афганистане, а также содействует формированию плюралистического гражданского общества. |
The Higher Council for Childhood, established in 1994, is the national framework for monitoring implementation of the Convention on the Rights of the Child in coordination with the public and private sectors and international organizations. |
Высший совет по охране детства, созданный в 1994 году, является национальным механизмом по контролю за выполнением Конвенции о правах ребенка во взаимодействии с государственным и частным сектором и международными организациями. |
Please indicate which ministerial department the new special division for the monitoring of the police services, the so-called "police of the police" is a part of and how its independence is ensured. |
Просьба сообщить, к какому департаменту относится новый Специальный отдел по контролю за деятельностью полиции, так называемый "Отдел внутреннего надзора", и как обеспечивается его независимость. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts to protect women domestic workers, including access to regular migration status, the systematic involvement of the labour authorities in monitoring their working conditions, and the promotion of access to mechanisms for bringing complaints against employers. |
Комитет призывает государство-участник и далее предпринимать необходимые усилия по защите мигрантов - домашних работниц, включая доступ к постоянному миграционному статусу ситуации, систематическое привлечение органов труда к контролю за их условиями труда, а также содействие доступу к механизмам обращения с жалобами на работодателей. |
A programme for monitoring the implementation of international human rights instruments in respect of children and adolescents has been set up within the Human Rights Secretariat, and a survey of comprehensive protection laws and regulations at the provincial level was undertaken in 2009. |
В 2009 году в рамках Секретариата по правам человека была разработана Программа по контролю за выполнением международных договоров по правам человека в отношении детей и подростков и проведен обзор нормативно-правовых актов в области комплексной защиты на провинциальном уровне. |
In fact, at the extraordinary Council of Ministers session of 3 November 2011, the President signed two decrees establishing, respectively, national and inter-ministerial monitoring committees on child trafficking, exploitation and labour. |
Действительно, на внеочередном совещании Совета министров З ноября 2011 года президент Республики подписал два декрета о создании национального комитета и межминистерского комитета по контролю за недопущением торговли детьми, их эксплуатации и их принуждения к труду. |
(c) Continue the work to reconcile the national and international data and to improve the coordination of Millennium Development Goals monitoring in countries; |
с) продолжать работу по сверке национальных и международных данных и улучшению координации деятельности по контролю за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |