A Ministry of Human Rights and a parliamentary Human Rights Committee had been established, and a draft law to establish a human rights monitoring agency had been prepared. |
В стране были созданы министерство прав человека и парламентский комитет по правам человека, а также подготовлен проект закона, предусматривающий создание агентства по контролю за соблюдением прав человека. |
It also provided support for the work of the Political Parties Registration Commission and the national and district monitoring committees of the Political Parties Code of Conduct through advisory and mediation services and training. |
Отделение также оказывало поддержку работе Комиссии по регистрации политических партий и национальному и районным комитетам по контролю за соблюдением Кодекса поведения политических партий, предоставляя им консультативные и посреднические услуги, а также организуя учебную подготовку. |
Schools in the British Virgin Islands, Montserrat, Turks and Caicos Islands and the United States Virgin Islands have recently joined the UNESCO Sandwatch initiative, which seeks to engage young people in activities aimed at monitoring and preserving their fragile beaches and coastal environment. |
Школы Британских Виргинских островов, Виргинских островов Соединенных Штатов, Монтсеррата и островов Тёркс и Кайкос недавно присоединились к реализуемой ЮНЕСКО инициативе «Сэндуотч», которая предусматривает привлечение молодежи к деятельности по контролю за состоянием и сохранению пляжей и хрупких экосистем прибрежных районов. |
According to the Operation, this improved performance was due to the particular emphasis placed by its management on the review and monitoring of audit recommendations and that the Operation had established an audit focal point to ensure that all recommendations were monitored and implemented on a timely basis. |
По мнению Миссии, улучшение ее работы в целом обусловлено тем, что ее руководство уделяет особое внимание обзору и контролю за осуществлением вынесенных ревизорами рекомендаций, а также тем, что в Миссии назначен координатор, в задачу которого входит обеспечение контроля за своевременным осуществлением рекомендаций. |
The unit would also contribute to strengthening the human rights monitoring capacity of the Office of the Provedor for Human Rights and Justice as well as local non-governmental human rights organizations, particularly in the districts, and provide support for human rights training and education programmes. |
Группа будет также содействовать укреплению потенциала по контролю за соблюдением прав человека Управления Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, а также местных правозащитных неправительственных организаций, в частности в районах, и оказывать поддержку в осуществлении учебных и просветительских программ в области прав человека. |
IRC further advanced its research on the implementation of the general measures of the Convention on the Rights of the Child, with emphasis on law reform, the development of independent national institutions for children, participation of children in decision-making processes and monitoring progress on implementation. |
ИЦИ продолжал проводить исследования по вопросам осуществления общих мер в рамках Конвенции о правах ребенка, уделяя особое внимание правовой реформе, созданию независимых национальных учреждений, занимающихся защитой прав детей, участию детей в процессах принятия решений и контролю за ходом осуществления ее положений. |
In addition, an occupational health and safety compliance monitoring status database was developed for enhanced tracking and follow-up on all occupational health and safety recommendations |
Кроме того, была создана база данных по контролю за соблюдением норм безопасности и охране труда в целях укрепления контроля в этой области и контроля за выполнением всех рекомендаций, касающихся охраны труда |
Humanitarian and peacekeeping personnel should have the mandate to facilitate humanitarian aid monitoring and to pay special attention to the needs of vulnerable groups, including, in particular, women and children, as well as handicapped and elderly persons; |
Гуманитарный и миротворческий персонал должен обладать мандатом содействовать контролю за гуманитарной помощью и уделять особое внимание потребностям уязвимых групп, включая, в частности, женщин и детей, а также инвалидов и престарелых. |
(a) Strengthen its strategy to combat poverty, with due emphasis on monitoring the impact on the rights of children and that it allocate sufficient human and financial resources, including through international assistance, to ensure the implementation of its strategy; |
а) укреплять свою стратегию по борьбе с нищетой с уделением должного внимания контролю за ее влиянием на права детей и выделить достаточные людские и финансовые ресурсы, в том числе в рамках международной помощи, для обеспечения осуществления этой стратегии; |
Eight workshops on monitoring of the series of globally agreed programmes and conventions on food security and environmental sustainability; developing methodologies and guidelines on sustainable agricultural production systems and environmental rehabilitation programmes in Africa; and topical issues on water resources development and management; |
Проведение восьми семинаров по контролю за осуществлением ряда согласованных на глобальном уровне программ и конвенций по вопросам продовольственной безопасности и экологической устойчивости; разработке методологий и руководящих принципов по системам устойчивого земледелия и программ восстановления окружающей среды в Африке; актуальным вопросам освоения и использования водных ресурсов; |
(e) With regard to grants and loans provided to developing countries, it would be useful to create a mechanism at the national level through which more parties can be involved in monitoring the receipt and utilization of resources; |
ё) что касается дотаций и займов, предоставляемых развивающимся странам, то на национальном уровне было бы полезно создать механизм, на основе которого можно было бы привлекать большее число сторон к контролю за получением и использованием ресурсов; |
Such mechanisms could develop comprehensive and coordinated policies against trafficking in persons while promoting better cooperation, monitoring the implementation of national action plans and promoting research on trafficking in persons, taking into account the work of relevant national non-governmental organizations; |
Такие механизмы могут разработать комплексную согласованную политику борьбы с торговлей при одновременном содействии улучшению сотрудничества, контролю за осуществлением национальных планов действий и развитию исследований по вопросам торговли людьми при учете работы соответствующих национальных неправительственных организаций; |
Commercial communications costs reduced by 12 per cent (from $442,700 in 2006/07 to $387,400 in 2007/08) through stricter monitoring of official calls, the implementation of billing procedures for personal calls and regular reviews of mobile phone usage |
Расходы на коммерческую связь сокращены на 12 процентов (с 442700 долл. США в 2006/07 году до 387400 долл. США в 2007/08 году) благодаря более жесткому контролю за официальными разговорами, внедрению процедуры оплаты личных разговоров и регулярной проверке использования мобильных телефонов |
Under article 93 of the Constitution, procuratorial bodies are also responsible for protecting human and civil rights and freedoms and monitoring compliance with the |
Другим элементом по защите прав и свобод человека и гражданина и контролю за соблюдением законов на территории Республики Таджикистан согласно статье 93 Конституции Республики Таджикистан, являются органы прокуратуры. |
That system is responsible for liaison and co-ordination with institutions in the health and other sectors, by means of inter-institutional health monitoring committees at the three management levels (local, regional and national) |
Данная система призвана обеспечить смычку между учреждениями сектора здравоохранения и учреждениями других секторов посредством межведомственных комиссий по контролю за состоянием здоровья, действующих на З уровнях управления (местном, региональном и национальном). |
In addition to the rights established in international human rights treaties, it is important to bear in mind the accumulated jurisprudence of the various treaty monitoring bodies, primarily the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Помимо прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, также важно учитывать правовую практику, выработанную в различных органах по контролю за выполнением договоров, в первую очередь Комитете по правам человека и Комитете по ликвидации расовой дискриминации. |
A copy of the extract from the record of the meeting of the authorized agency of the Republic of Belarus engaged in monitoring the export and import of specific goods (work, services) with regard to the possibility of carrying out a foreign trade contract; |
копия выписки из протокола заседания уполномоченного органа Республики Беларусь по контролю за экспортом и импортом специфических товаров (работ, услуг) о возможности реализации внешнеторгового контракта; |
(c) It should review technical assistance posts in ongoing and new projects and programmes with a view to absorbing the deficit, particularly as regards the framework programme on health and the technical monitoring committee for rural development - environment; |
с) рассмотреть вопрос о должностях сотрудников по оказанию технической помощи в рамках текущих проектов и новых проектов и программ в целях ликвидации отмеченного дефицита, в частности в том, что касается рамочной программы в области здравоохранения и специализированного механизма по контролю за развитием сельских районов/охраной окружающей среды; |
Invites the Secretary-General to associate closely the Organization of African Unity with the follow-up and monitoring of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, including the conduct of the final review of its implementation in the year 2002; |
предлагает Генеральному секретарю активно привлекать Организацию африканского единства к последующей деятельности и к контролю за осуществлением Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, включая проведение заключительного обзора ее осуществления в 2002 году; |
Provision of overall guidance and support to various organizational units in the formulation and preparation of their respective medium-term plans, integrated programmes of work, programme budget proposals, project budget documents, monitoring implementation of programmes of work and utilization of resources; |
обеспечение общего руководства деятельностью различных организационных подразделений и оказание им поддержки в разработке и подготовке своих соответствующих среднесрочных планов, комплексных программ работы, предложений по бюджету по программам, документов по проекту бюджета, мер по контролю за осуществлением программ работы и использованием ресурсов; |
The study analyses the provisions of the six core human rights treaties and how the treaty monitoring bodies have dealt with the issue, and outlines the involvement in the system of national human rights institutions and civil society; |
В исследовании проводится анализ положений шести основных договоров по правам человека и рассматривается вопрос о том, каким образом органы по контролю за соблюдением договоров занимаются этой проблемой, и содержится общий обзор участия в этой деятельности национальных правозащитных учреждений и гражданского общества; |
In addition, UNOCI has established measures to cross-check the quantities of fuel uplifted by aircraft and has strengthened its daily stock controls and its monitoring of monthly stock adjustments, the contractor being financially responsible for any excessive losses |
Кроме этого, ОООНКИ приняла меры перекрестного контроля за количеством топлива, находящегося в баках воздушных судов, и повысила эффективность ежедневно принимаемых мер по контролю за запасами топлива, а также по отслеживанию изменений в ежемесячных запасах, причем подрядчик несет финансовую ответственность за любые чрезмерные потери топлива |
As the focal point for the monitoring of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in the United Nations system, the following substantive activities would be delivered as a result of the strengthening of the subprogramme: |
В качестве координационного центра по контролю за достижением согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках системы Организации Объединенных Наций Отдел в результате укрепления подпрограммы будет заниматься следующими основными видами деятельности: |
(c) To support the establishment of information centres specialized in the monitoring and combating of desertification and to train specialists to follow and adopt the integrated techniques for the conservation of natural resources and their sustainable development; |
с) оказывать поддержку в создании информационных центров, специализирующихся на деятельности по контролю за опустыниванием и борьбе с ним, и готовить специалистов, которые будут проводить в жизнь и внедрять комплексные методы охраны природных ресурсов и обеспечения их устойчивого развития; |
128.25. That the Human Rights Monitoring Committee tasked with monitoring the implementation of the National Human Rights Action Plan 2012 - 2020, be given the necessary resources to ensure its effective functioning (South Africa); |
128.25 обеспечить, чтобы Комитет по контролю за соблюдением прав человека, которому поручен мониторинг выполнения Национального плана действий в области прав человека на 2012-2020 годы, был наделен необходимыми для эффективной работы ресурсами (Южная Африка); |