On the situation in northern Uganda, the Under-Secretary-General highlighted the critical importance of continued funding for the mediation effort led by the Government of Southern Sudan and for ceasefire monitoring. |
Говоря о положении на севере Уганды, заместитель Генерального секретаря подчеркнул чрезвычайно важное значение дальнейшего финансирования посреднических усилий под руководством правительства Южного Судана и мер по контролю за соблюдением режима прекращения огня. |
My delegation commends the efforts of the Court in monitoring the overall situation in the Democratic Republic of the Congo and gathering information on the activities of armed groups in that territory. |
Моя делегация отмечает работу Суда по контролю за общей ситуацией в Демократической Республике Конго и сбору информации о деятельности вооруженных групп на территории этой страны. |
While sanctions monitoring bodies established by the Security Council are funded through the budget for special political missions, they are substantially different from the peacebuilding support offices, which are staffed by United Nations international civil servants drawn from a range of United Nations departments and agencies. |
Хотя органы по контролю за соблюдением санкций, учреждаемые Советом Безопасности, финансируются из бюджета специальных политических миссий, они принципиально отличаются от отделений по поддержке миростроительства, персонал которых формируется из международных гражданских служащих, представляющих широкий диапазон департаментов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In addition to protection and liaison, the military component will continue the efforts of AMIS in monitoring and verifying the implementation of the security provisions of the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements. |
Помимо выполнения функций, связанных с защитой и поддержанием связи взаимодействия, военный компонент продолжит прилагаемые МАСС усилия по наблюдению и контролю за осуществлением касающихся безопасности положений Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих соглашений. |
The recent inclusion of arms embargoes monitoring functions in the mandate of United Nations peacekeeping operations represents an additional advancement in the prevention, combat and eradication of illicit brokering in small arms and light weapons. |
Включение в последнее время функций по контролю за соблюдением эмбарго в отношении оружия в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций представляет собой дополнительный шаг вперед на пути к предотвращению, пресечению и искоренению незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Chief Contracts Management Officer also develops proper contract monitoring systems and monitors the implementation of contracts. |
Главный сотрудник по контролю за исполнением контрактов занимается также созданием надлежащих систем контроля за исполнением контрактов и следит за их исполнением. |
In that regard, Benin in particular welcomes the decision to establish a standing committee charged with mobilizing political will, promoting the adoption of a long-term perspective and monitoring the decisions taken. |
В этой связи Бенин приветствует, в частности, решение об учреждении постоянного комитета, на который возложены задачи по мобилизации политической воли, содействию принятию концепции на длительную перспективу и контролю за выполнением принятых решений. |
The issue of the lack of a multisectoral monitoring and follow-up mechanism, presented as one of the gaps in the current framework for the protection of civilians in armed conflict, needs particular attention. |
В особом внимании нуждается проблема отсутствия многоотраслевого механизма по наблюдению и контролю за выполнением решений, что представляется как один из пробелов в нынешней структуре защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Until now, UNMIS has focused much of its attention and resources on assisting the parties to implement the Comprehensive Peace Agreement as well as on monitoring and observing the ceasefire, with measurable results. |
Пока МООНВС уделяла свое внимание и направляла свои ресурсы в основном на оказание содействия сторонам в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, а также на реализацию усилий по наблюдению и контролю за соблюдением режима прекращения огня с использованием измеримых показателей. |
Reiterates the need for the full engagement of programme countries at all stages in the elaboration, monitoring and reporting of the results framework; |
подтверждает необходимость всестороннего участия стран осуществления программ на всех этапах деятельности по разработке рамок результатов, контролю за их осуществлением и подготовке соответствующей отчетности; |
Not only does Latin America have the Treaty of Tlatelolco, but two large neighbouring countries in Latin America have successfully instituted measures for mutually monitoring their nuclear capabilities. |
Помимо того, что у Латинской Америки есть Договор Тлателолко, две крупные соседние друг с другом страны в Латинской Америке успешно осуществляют меры по взаимному контролю за своим ядерным потенциалом. |
As reform took hold, his delegation looked to the Office of Human Resources Management to focus on setting human resources management policies and monitoring their implementation. |
Они надеются, что по мере углубления процесса реформ Управление людских ресурсов будет уделять все больше внимания разработке стратегий в области управления кадрами и контролю за их проведением в жизнь. |
The generic categories of environmental performance indicators identified by James and Bennett (1994) provide perhaps a useful synthesis of the current approach to monitoring, measuring and reporting environmental performance. |
Общие категории контрольных экологических показателей, определенные Джеймсом и Беннеттом (1994 год), вероятно, можно охарактеризовать в качестве полезного обобщения применяемого в настоящее время подхода к контролю за экологичностью поведения, ее оценке и составлению соответствующей отчетности. |
He also believed that more attention should be given to monitoring the adoption and implementation of the work, which the WCO would be pleased to assist with, in its area of expertise. |
По мнению выступающего, следует уделять больше внимания контролю за распределением и осуществлением работы, и ШСО с радостью поможет этому в сфере своей компетенции. |
A monitoring exercise concerning the implementation of these plans has been initiated, but results are as yet incomplete owing to a delay in the response from some agencies. |
Была начата деятельность по контролю за осуществлением указанных планов, однако из-за задержек с представлением ответов некоторыми учреждениями имеющиеся данные пока еще являются неполными. |
D-Day + 15 The United Nations/JMG commence formal observation and monitoring of the ceasefire |
День Д 15 Организация Объединенных Наций/ОГН приступают к официальному наблюдению и контролю за прекращением огня |
In addition, cooperation with other sectors has been strengthened, in particular with the education sector, and this has made it possible to extend nutritional monitoring to children of pre-school age. |
Кроме того, проводится работа по налаживанию более тесных связей с другими секторами, и в первую очередь с сектором образования, что позволило ввести в действие механизмы по контролю за питанием детей дошкольного возраста. |
One of the aims of the United Nations in monitoring the use and application of standards in the field of crime prevention and criminal justice is to assist States in overcoming obstacles that might exist in implementation. |
Одна из целей деятельности Организации Объединенных Наций по контролю за использованием и применением стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия заключается в оказании государствам помощи в преодолении возможных препятствий на пути их осуществления. |
Mr. Sklar (United States of America) said that his delegation attached great importance to planning, priority-setting, performance monitoring and programme evaluation in the day-to-day work of the Organization. |
Г-н СКЛЯР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна придает большое значение деятельности по планированию, определению приоритетов, контролю за результатами и оценке повседневной работы Организации. |
Those activities have facilitated a multiplicity of functions, most notably the optimal utilization of resources, the planning and implementation of nuclear power projects, monitoring their performance, plant reliability and improving technical skills. |
Эта деятельность способствует выполнению самых разнообразных функций, прежде всего оптимальному использованию ресурсов, планированию и реализации проектов в области ядерной энергии, контролю за их осуществлением, обеспечению надежности установок и улучшению технических навыков. |
The eighth session of the Working Group on Minorities decided for next year to draft a code of conduct on the implementation and monitoring of the pertinent declaration, for it was understood that "rights without legal remedies will be of no use". |
На своей восьмой сессии Рабочая группа по меньшинствам наметила на следующий год подготовку проекта кодекса поведения по осуществлению соответствующей Декларации и контролю за ее реализацией, исходя из того понимания, что "права, не подкрепленные средствами правовой защиты, лишены смысла". |
Some countries were refusing any dialogue with the international monitoring mechanisms on the grounds that those mechanisms jeopardized international cooperation for the promotion of human rights. |
Некоторые страны отказываются вести диалог с механизмами по контролю за осуществлением международных документов под тем предлогом, что эта процедура наносит вред международному сотрудничеству в области поощрения прав человека. |
The General Assembly also requested the Secretary-General to compile in a single volume all the general guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties that have been issued by the treaty monitoring bodies. |
Генеральная Ассамблея просила также Генерального секретаря свести в один том все общие руководящие принципы в отношении формы и содержания докладов, представляемых государствами-участниками, которые были выпущены органами по контролю за выполнением договоров. |
Small island developing States are encouraged to put in place effective conservation measures for the protection of biological diversity, with particular emphasis on management and effective monitoring and control of existing activities that may have serious environmental consequences, such as deforestation, unsustainable agricultural practices and overfishing. |
Малым островным развивающимся государствам рекомендуется принять эффективные меры по сохранению биологического разнообразия при уделении особого внимания управлению и эффективному наблюдению и контролю за существующей деятельностью, которая может иметь серьезные экологические последствия, как-то: обезлесение, неустойчивая сельскохозяйственная практика и перелов. |
UNICEF was requested to increase its focus on involving local governments in monitoring progress and building their capacity, and UNICEF was complimented on developing the MICS methodology. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано прилагать больше усилий по привлечению национальных правительств к мероприятиям по контролю за прогрессом и укреплению их потенциала, и была выражена признательность за разработку методологии ВОМП. |