| Well, I wouldn't call it a miracle. | Я бы не сказал, что это чудо, просто газообмен, результат полумиллиарда лет эволюции. |
| All I want, only one street level miracle | Всё, чего я хочу - лишь маленькое "уличное" чудо. |
| If you get a hit off this, it'll be a miracle. | Будет просто чудо, если это прокатит. |
| And little Stevie Wonder, he seemed so happy like a miracle had taken place. | Он был таким счастливым, будто случилось чудо. |
| The US productivity miracle and the emergence of Wal-Mart-style retailing are virtually synonymous. | Чудо производительности США и появление розничной торговли в стиле «Wal-Mart» являются практически синонимичными понятиями. |
| Ladies and gentlemen, I am Professor Richard Lazarus, and tonight I'm going to perform a miracle. | Я профессор Лазарь, и сегодня я сотворю чудо. |
| If we would hope for a miracle or rely on others we will lose what we have achieved. | Если мы будем надеяться на чудо или полагаться на других, мы растеряем достигнутое. |
| And sometimes when we investigate a miracle you can the get opposite, an overpowering smell of flowers. | А расследуя чудо, можно столкнуться с обратным... с мощным благоуханием цветов. |
| Who would have thought that the ethanol biofuel miracle would come from a developing country in South America? | Кто мог предположить, что этаноловое чудо могло произойти из развивающейся страны в Южной Америке? |
| The second miracle involved Sr. Maria Ludovica Scorcia, a nun who had a serious neurotropic virus, and who, after several novenas, was entirely cured. | Второе чудо произошло с монахиней Maria Ludovica Scorcia, которая страдая вирусной нейропатией, полностью излечилась после нескольких Новенн. |
| So ICON's miracle leukemia drug... will now enter full-scale tests on human sufferers. | Препарат от лейкимии - чудо АЙКОН... начнет полномасштабно испытаваться на страдающих людях. |
| If Neo's the One... then there'd have to be... some kind of a miracle to stop me. | Если Нео - Избранный... он сотворит... чудо и помешает мне это сделать. |
| This fish is a miracle of nature, with a taste that can't be beat. | На самом деле эта рыба - чудо природы, изысканное лакомство. |
| We'll take it to Novgorod and let our people wonder at that miracle. | Довезем до Новгорода, пусть дивятся люди, все ж чудо. |
| I knew that one day the Noelites would present their miracle... to the rest of the world. | Я знал, что настанет день, когда нолайт захотят представить миру свое чудо. |
| The Bobcats need a miracle as they face what could be the last play of their season. | Рысям необходимо чудо, иначе это станет их последней игрой. |
| Well, she said that your father is A... walking, breathing miracle. | Она сказала - это чудо, что он ходит и говорит. |
| Lestrade's so easy to kill it's a miracle no-one's succumbed to the temptation. | Лестрада убить проще простого, чудо, что никто не пытался. |
| It would take a miracle to get this rust-bucket going. | Это жестянка поедет, только если случится чудо. |
| It's a miracle that we've made it this far. | Чудо, что мы ещё живы. |
| I keep hopin' a miracle will happen and she'll come back to life. | Я так хочу, чтобы произошло чудо, и она ожила. |
| What you did in Noakhali, Bapu, was a miracle. | В Ноакали, Бапу, Вы сотворили чудо. |
| It's a little miracle, if you think about it. | Подумай, это ведь настоящее маленькое чудо. |
| The songs tell us that inside of each of us is a miracle. | Согласно им, в каждом таится чудо. |
| I knew that one day the Noelites would have to present their miracle... to the rest of the world. | Но я знал, рано или поздно ноэлиты явят свету это чудо. |