| Thank you, but I'm afraid I'm beyond anything, short of a miracle. | Благодарю, но боюсь, мне может помочь только чудо. |
| I offered to kill him several times, but he just kept fighting, li some miracle would befall him and get him out of his predicament. | Я предлагал убить его несколько раз, но он продолжал барахтаться, надеясь на внезапное чудо, которое поможет ему выпутаться из безвыходной ситуации. |
| It definitely was a miracle, plain and simple. | Это было просто чудо, и ничего больше. |
| A teenager who says no to drugs and yes to an education, that's a miracle. | Юноша, который говорит "нет" наркотикам и "да" учебе - вот это чудо. |
| With a tumor like that, it's a miracle he remembers his name. | С опухолью такой величины - чудо, что он помнит, как его зовут. |
| The miracle is, you still eat like that and look as good as you do. | Чудо в том что ты все ещё этим питаешься и так хорошо выглядишь. |
| I always thought it was a bit of a miracle to find a beautiful woman one who has Tourette's, likes small places. | Я всегда думал, что это какое-то чудо найти прекрасную женщину с синдромом Туретта, которая любит маленькие помещения. |
| Regardless of Edmund's intentions, barring a miracle, | Вне зависимости от намерений Эдмунда, ему потребуется чудо. |
| We don't know yet, But it's a miracle he's alive. | Мы пока не знаем, но это чудо, что он выжил. |
| I ruined my miracle by getting thrown in the SHU. | Загремела в карцер и тем запорола все чудо. |
| I mean, it was a miracle the first time and we're not even trying. | Я имею ввиду, это было чудо в первый раз, хотя мы даже не старались. |
| We are voyagers, set on a course towards destiny... lo find the one person our miracle is meant for. | Мы странники на пути к судьбе и к тому, кому обещано наше чудо. |
| You no longer love me enough to hope for a miracle? | Ты больше не любишь меня настолько, чтобы надеяться на чудо? |
| It is a miracle to have you, and I am thankful for it every day. | Это чудо, что ты у меня есть, и я очень рада этому. |
| But you did, Mr. President - twice, and that is nothing short of a miracle. | Но вы смогли выжить, мистер Прездиент - Дважды, и это не иначе как чудо. |
| And they helpfully recommended a way in which philosophers could explain this miracle - transubstantiation. | они услужливо рекомендовали путь тот, которым философы могли объ€снить это чудо - пресуществление. |
| Finding a record online is going to be a miracle. | найти запись онлайн это просто чудо. |
| It might take a miracle to get a baby in your arms. | Это должно быть чудо, держать ребенка на руках |
| Call the Pope, it's a miracle! | Зовите Папу Римского, это чудо! |
| Considering what you two did, it's a miracle Maw Maw even found me. | Принимая во внимание то, что вы двое сделали, это чудо, что Бабуля вообще меня нашла. |
| I convinced myself that a miracle was possible, that love was enough to overcome all difficulties. | Я убедила себя, что чудо было возможно, что любви хватит, чтобы преодолеть все трудности. |
| in my body, it's a miracle! | в моем теле, это чудо! |
| "If it is a miracle,"any sort of evidence will answer. | Если это чудо, то будет достаточно любого свидетельства. |
| It's a miracle we're not screamin' in a padded room somewhere. | Чудо, что мы не кричим в какой-нибудь комнате с мягкими стенами. |
| They'll need a miracle to win in rebuttal. | им нужно чудо, чтобы выиграть опровержение. |