Примеры в контексте "Miracle - Чудо"

Примеры: Miracle - Чудо
The miracle in my life is not that I survived polio and am standing here today. Чудо не в том, что я выжила после полиомиелита и стою сегодня на этой сцене.
It'll be a miracle if I get the DHD back online, let alone the cloaking generator. Это будет чудо, если я восстановлю наборное устройство, не говоря уж о генераторе сокрытия.
Well there's a miracle right there. Хорошо. Это и есть чудо.
Why should I perform a miracle when I've got matches? Зачем же делать чудо, если есть спички?
What if the miracle was you? что, если ты - и есть чудо?
Well, if by some Christmas miracle you dig yourself out sooner, we do it up at the West house on Christmas Eve. Что ж, если случится рождественское чудо, и ты быстро со всем разберёшься, мы празднуем Рождество у нас дома.
Well, if only one of you were born in Minsk, that would be a miracle. Если бы из Минска была одна, это было бы чудо.
But the miracle was set up by someone. наше "чудо" кем-то подстроено.
It's a miracle my head can contain them Чудо, что всё это Вмещается в моей голове
It's a miracle, the way that bullet went right through you and managed to miss everything important. Просто чудо, как эта пуля прошла сквозь тебя, не задев ни одного важного органа.
Maybe it was a miracle or something? Может, типа, чудо какое?
One of the perks of being pregnant is no longer feel like a tragic, lonely spinster because of miniature miracle growing inside. Беременность хороша тем, что перестаешь быть старой девой, ведь в тебе растет маленькое чудо.
The miracle is going to happen - there won't be an outbreak of foot-and-mouth. Кажется, случится чудо - вспышки ящура не будет.
Could you work a real big miracle? А большое, настоящее чудо вы можете совершить?
And that's where the miracle happens. И в нашем шоу происходит чудо!
In its own quiet way, that is the miracle. Это тоже в своем роде чудо.
It is a unique people-centred and people-driven Programme, which seeks to translate into economic benefit the political miracle in our country. Это уникальная программа, ориентированная на человека и осуществляемая человеком, которая пытается преобразовать в экономические блага политическое чудо в нашей стране.
I say humbly but unequivocally that this is the first time that such a miracle has taken place anywhere in the world. Говоря просто, но ясно, впервые в мире произошло такого рода чудо.
Not a miracle, just a lot of hard work, sister. Это не чудо, а плод наших трудов, сестра.
It's a miracle I'm even alive, man. То, что я жив, уже чудо.
I know you're all breathlessly anticipating the next miracle! Я знаю, что все вы затаив дыхание предвкушаете следующее чудо!
How I passed at all is a miracle. Как я прошел, вообще чудо?
Can we work a miracle for our friend? Мы можем сделать для него такое чудо?
but a small miracle brought her to us. но небольшое чудо привело ее к нам.
It's a miracle you're still here. Чудо, что вы вообще здесь сидите.