| I gave it some tweaks along the way, but finally, a miracle. | Я немного подправил их, но, наконец-то, чудо. |
| What your father's done here is a miracle. | Твой отец сотворил здесь настоящее чудо. |
| And that's when people usually start to look for a miracle. | Она слабела на глазах, и именно в такие моменты люди обычно начинают искать чудо. |
| It's a miracle we all made it. | Это чудо мы сделали все вместе. |
| I knew the second it happened it was a miracle. | Я в ту же секунду понял, что это чудо. |
| It's actually a miracle they survive here at all. | Это чудо, что они тут выжили. |
| Because everybody else is turning against me, and I'm hanging out there in the universe hoping for a miracle, and... | Потому что все остальные ополчились против меня а я подвешен где-то во вселенной надеясь на чудо... |
| On March 10th, 1864, a miracle happened. | И 10 марта 1864 года чудо произошло. |
| It's a miracle I was able to salvage this much. | То, что мне удалось столько вытянуть, уже чудо. |
| We're all okay, but it's a miracle. | Все мы в порядке, но это чудо. |
| If he survives the night, it'll be a miracle. | Если он переживёт эту ночь, это будет чудо. |
| You know, it's a miracle and all that. | Ну, знаешь, чудо и всё такое. |
| You'll be waiting on a miracle. | Тогда тебе остаётся уповать лишь на чудо. |
| It's a miracle Josh and I walked away. | Просто чудо, что мы с Джошем остались целыми и невредимыми. |
| It's a miracle His Excellency has lasted this long. | Чудо, что смогли его превосходительство довезти сюда. |
| I have calculated the miracle takes place quite soon. | Я вычислил, что это чудо произойдёт в ближайшее время. |
| Such a miracle is a little like a movie. | Такое чудо немного похоже на фильм. |
| A film is a kind of miracle. | Да. Фильм - это тоже в своём роде чудо. |
| It's a miracle I made it here at all. | Это чудо, что мы сюда добрались. |
| It's a miracle he's still alive. | Это чудо, что он еще жив. |
| Fortunately, I'm practically a midwife, ready to help Charmaine through the miracle of birth. | К счастью, я почти акушерка, и готова помочь Шармейн, пройти через чудо рождения. |
| This miracle was nothing more than theater with actors playing roles to falsely glorify their dead Nazarene. | Это чудо было ничем иным, как представлением, в котором актёры играли роли, чтобы обманом восславить их покойного Назарянина. |
| Julie's miracle is proven to everyone The Companions are divine. | Чудо с Джули доказало всем, что Сподвижники - божественны. |
| I think a miracle is an event that creates faith and strength. | Думаю, чудо - это событие, которое дает нам силу и веру. |
| I'd like to thank the Companions and their emissaries... for my miracle. | Я хочу поблагодарить Сподвижников и их представителей за моё чудо. |