| It is a miracle that I'm here. | Чудо, что я оказалась здесь. |
| Nor will it bring any closer the anticipated miracle of multiplying loaves and fishes for all through development and rational exchange. | Не приблизит оно и ожидаемое чудо приумножения земных благ для всех через развитие и рациональную торговлю. |
| All the doctors at the hospital, they said that she was a miracle... the healthiest, most beautiful baby they'd ever seen. | Все доктора в больнице говорили, что она - чудо... самая здоровая и прелестная девочка из всех, что они видели. |
| Would we be effectively performing a miracle? | Сотворим ли мы чудо? |
| I'm going to sell them a miracle. | Я буду продавать им чудо. |
| This miracle rice is expected to help solve the problem of food shortages, especially in West Africa. | Этот чудесный рис, как ожидается, поможет решить проблему нехватки продовольствия, особенно в Западной Африке. |
| The miracle healer of Quahog! | Чудесный целитель из Куахога! |
| 15 years ago, in the third year of the train... 7 passengers tried to stop... Wilford's miracle train and go outside... and what do we call this event, Magdalena? | 15 лет назад, на третий год езды поезда, 7 пассажиров попытались остановить чудесный поезд Уилфорда и выйти наружу. |
| 'Twas Pirelli's Miracle Elixir, | Этож чудесный эликсир Пирелли, |
| Cayce gained national prominence in 1943 after the publication of a high-profile article in the magazine Coronet titled "Miracle Man of Virginia Beach". | В сентябре 1943 года Кейси приобрёл общенациональную известность, благодаря статье «Чудесный человек из Вирджиния-Бич», опубликованной в журнале «Coronet». |
| It's a miracle you two fall for each other. | Удивительно, как вы полюбили друг друга. |
| It is a miracle that Father was persuaded to let them go at all, ever. | Удивительно, что отца удалось убедить отпустить их. |
| It is a miracle that you have any life whatsoever. | Удивительно, что у тебя есть хоть какая-то жизнь. |
| It's a miracle the two of you never got thrown in jail together. | Это просто удивительно, что вы вместе не попадали за решетку. |
| What you've become... It's wonderful... a miracle even, but it won't make bad things stop happening to you. | Кем ты стал... это удивительно... даже чудесно, но из-за этого неприятности не перестанут случаться с тобой. |
| If this is your miracle cure, I don't want it. | Если это и есть твое чудодейственное средство, я его не хочу. |
| It's not the miracle cure he was hoping for, but it alleviates the symptoms. | Это не чудодейственное лечение, на которое он надеялся, но оно облегчает симптомы. |
| We cannot rely on ritual acknowledgement of a date and some miracle of osmosis to bring the negotiations to fruition, though I fear we often seem to work under that delusion. | Мы не можем делать ставку на "ритуальное" признание того или иного срока и на некое чудодейственное просветление, которое позволило бы нам довести переговоры до успешного завершения, хотя, боюсь, мы, пожалуй, нередко поддаемся этому заблуждению. |
| We found a miracle cure! | Мы нашли чудодейственное средство! |
| He was treated with the new "miracle drug" of streptomycin, but it did not help. | Для лечения было использовано новейшее «чудодейственное лекарство» - стрептомицин, но оно не помогло. |
| The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is. It's that you can see the world as it isn't. | Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть мир таким, какой он есть, а в том, что вы можете видеть мир таким, каким он не является. |
| The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is. | Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть мир таким, какой он есть, а в том, что вы можете видеть мир таким, каким он не является. |
| The miracle of your mind isn't that you can see the worldas it is. | Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть миртаким, какой он есть, |
| Back he went to his village to tell his Grandpa the story of the miracle that had happened in the big city of Sofia. | Спешит он в село вернуться, деду рассказывать будет, как дивное диво случилось в Софии, граде великом. |
| The campaign encourages Canadians to buy Duracell Quantum AA-16 batteries, in which for every packet sold, one dollar will be donated to the Children's Miracle Network. | Кампания воодушевляла канадцев покупать батарейки Duracell Quantum AA-16, где с каждой проданной уходило по одному доллару на Children's Miracle Network. |
| Miracle debuted at No. 4 on the Billboard 200 chart and No. 1 in Canada and was eventually certified platinum by the RIAA. | Miracle дебютировал на четвёртом месте в Billboard 200 и стал номером один в Канаде и, в конце концов, получил статус платинового от RIAA. |
| The Irish musician Gavin Dunne (Miracle of Sound) released a song entitled "Gráinne Mhaol, Queen Of Pirates" on his album Metal Up. | Гэвин Данн (Miracle of Sound), ирландский исполнитель и композитор, записал песню «Grainne Mhaol Queen Of Pirates», которая стала одной из основных в метал-альбоме «MetalUp». |
| Before starting Miracle of Sound, Dunne spent 15 years playing in various groups. | До создания проекта Miracle of Sound Гэвин Данн около 15 лет играл в различных музыкальных группах. |
| The same phenomenon was discussed by Eric Jones, whose 1981 book The European Miracle: Environments, Economies and Geopolitics in the History of Europe and Asia popularized the alternate term "European Miracle". | Этот же феномен исследовал Эрик Джонс, чья книга «The European Miracle: Environments, Economies and Geopolitics in the History of Europe and Asia» популяризировала альтернативный термин «Европейское чудо». |
| It was dug out of the wall of an apartment on Miracle Mile. | Это было вытащено из стены в квартире на Миракл Майл. |
| Miracle is the national park that surrounds and protects that town from those who would corrupt its exceptional properties. | Миракл - это национальный парк, который окружает и защищает этот город от тех, кто хочет разрушить его необычайное достояние. |
| You brought her here, all the way to Miracle, Texas, and she woke up, right? | Ты привёз её сюда, в Миракл, Техас, и она очнулась, верно? |
| Ms. Miracle, relax. | Спокойнее, госпожа Миракл. |
| Rose Elliot (Irene Miracle), a poet living alone in New York City, finds an ancient book titled The Three Mothers. | Роуз Элиот (Ирен Миракл) - молодая поэтесса, живущая одна в Нью-Йорке, покупает у владельца антикварного магазина Казаняна (Саша Питоев) старинную книгу «Три Матери». |
| You can't die here in Miracle. | Ты не можешь умереть здесь, в Миракле. |
| I mean, if we were just anywhere, it would be a coincidence, but we're here in Miracle. | То есть, будь мы в другом месте, это было бы совпадение, но мы здесь, в Миракле. |
| But if something were to happen, it would happen here in Jarden, Texas, in Miracle. | Но если что и случится, это случится здесь - в Джардене, Техас, в Миракле. |
| There are no miracles in Miracle. | В Миракле нет никаких чудес. |
| If there aren't any miracles in Miracle, then why does he get a pass? | Если в Миракле нет чудес, почему ему это сходит с рук? |
| The man's a miracle. | Этот человек - волшебник. |
| Agents are not miracle workers. | Агент - это не волшебник. |
| One miracle at a time. | Я не волшебник, я только учусь. |
| The Wizard explains this paradox to be an ordinary miracle. | Волшебник объясняет этот парадокс «обыкновенным чудом». |
| Fastest transplant in history or a miracle growth hormone? | Быстрейшую в истории трансплантацию или волшебный гормон роста? |
| It's a follicle miracle | Он волшебный и отличный. |
| Maybe it's a miracle drug. | Может, это волшебный наркотик. |
| It's the Miracle Wax! | Это "Волшебный воск"! |
| A pack of wolves, from which they barely escaped, shaggy trolls, that by a miracle didn't eat them for dinner, and from whom they grabbed a magic sword, and how high in the sky eagles carried them to safety. | и стая волков, от которой они едва спаслись, и косматые тролли, к которым чудом не попали на ужин, и у которых раздобыли волшебный меч, и как высоко в небе несли их, спасая, орлы. |
| That's the miracle of cinema for me. | Вот в чём для меня волшебство кинематографа. |
| The Catalan writer Salvador Espriu called Andorra "this prodigy, almost a miracle". | Каталонский писатель Сальвадор Эсприу называл Андорру "это чудо, почти волшебство". |
| Aren't we forgetting about the miracle of storytelling? | А про волшебство рассказа мы разве забыли? |
| Our options are: a) Christmas miracle or two) actually maim Alf. | Варианты: А) Рождественское волшебство и Б) На самом деле покалечить Альфи |
| Impersonality of women, almost alike, by miracle of mastery are personalized. | Безличие почти одинаковых женщин, Чудом Мастерства, превращается в волшебство индивидуальности. Множатся, как в зеркале женские лики, подчиняя себе мир невесомый, неведомый. |