| In short, a miracle. | Одним словом, чудо. |
| Menem's miracle turned into a disaster. | Чудо Менема стало бедствием. |
| a. m. miracle. | Чудо в 4 утра. |
| [...] Son interprétation de la sonate en la Majeur op 120, des impromptus op 90 et de la Wanderer Fantasie est un miracle. | [...] Его интерпетация Сонаты в ля мажоре op., Экспромптов op. и Фантазии "Вандерер" - чудо. |
| is the miracle my mother will need to get out of her coma. | "Я уверен, что победа в Бостонском марафоне - это чудо необходимое, чтобы моя мама вышла из комы." |
| 15 years ago, in the third year of the train... 7 passengers tried to stop... Wilford's miracle train and go outside... and what do we call this event, Magdalena? | 15 лет назад, на третий год езды поезда, 7 пассажиров попытались остановить чудесный поезд Уилфорда и выйти наружу. |
| Buy Pirelli's Miracle Elixir: | Покупайте чудесный эликсир Пирелли: |
| "Feln's Miracle Spa"? | "Чудесный курорт Фелна"? |
| Cayce gained national prominence in 1943 after the publication of a high-profile article in the magazine Coronet titled "Miracle Man of Virginia Beach". | В сентябре 1943 года Кейси приобрёл общенациональную известность, благодаря статье «Чудесный человек из Вирджиния-Бич», опубликованной в журнале «Coronet». |
| Genuine miracle cream... I bought from a traveling salesman. | Этот чудесный, волшебный крем... я купил у бродячего торговца. |
| The miracle was getting you to sit still long enough for that photo. | Удивительно, как тебя можно было заставить сидеть столько, сколько нужно для той фотографии. |
| It's a miracle the two of you never got thrown in jail together. | Это просто удивительно, что вы вместе не попадали за решетку. |
| It's a miracle I could play at all, considering how fetching you are in your tennis whites. | Удивительно, что я вообще смог играть, видя, как ты очаровательна в своем белом теннисном платье. |
| I mean, it's a miracle the timeline hasn't imploded already. | Удивительно, что хронология всё ещё сохраняется. |
| Life is a matter of a miracle that is collected over time... by moments flabbergasted to be in each other's presence. | Жизнь это нить, из которой соткано чудо - во времени,... по моментам, удивительно существующим друг в друге. |
| Bob was obsessed with Dr. Murray and the idea that he found some miracle cure. | Боб был одержим идеей доктора Мюррея, что тот нашел чудодейственное средство. |
| It's not the miracle cure he was hoping for, but it alleviates the symptoms. | Это не чудодейственное лечение, на которое он надеялся, но оно облегчает симптомы. |
| Can I interest you in a miracle cure? | Не заинтересует ли вас чудодейственное снадобье? |
| The disintegration of the former Yugoslavia and its tragic consequences make it all too clear that the comments we have just made relate to a course of action that will prove long and demanding rather than a miracle cure. | Дезинтеграция бывшей Югославии и ее трагические последствия ярко высветили тот факт, что только что высказанные нами замечания относятся к направлению деятельности, которое потребует немало времени и больше усилий, нежели какое-либо чудодейственное средство. |
| We found a miracle cure! | Мы нашли чудодейственное средство! |
| The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is. It's that you can see the world as it isn't. | Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть мир таким, какой он есть, а в том, что вы можете видеть мир таким, каким он не является. |
| The miracle of your mind isn't that you can see the world as it is. | Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть мир таким, какой он есть, а в том, что вы можете видеть мир таким, каким он не является. |
| The miracle of your mind isn't that you can see the worldas it is. | Диво вашего сознания не в том, что вы можете видеть миртаким, какой он есть, |
| Back he went to his village to tell his Grandpa the story of the miracle that had happened in the big city of Sofia. | Спешит он в село вернуться, деду рассказывать будет, как дивное диво случилось в Софии, граде великом. |
| Alex Kidd in Miracle World is a 2D platform game. | Alex Kidd in Miracle World представляет собой двухмерный платформер. |
| It was serialized in Houbunsha's Manga Time Kirara Miracle! magazine between the March 2012 and November 2016 issues. | Выпускалась в журнале Manga Time Kirara Miracle! издательства Houbunsha с марта 2012 года по ноябрь 2016 года. |
| When the film became popular in Britain, Michael Myers of Miracle Films purchased the British theatrical distribution rights. | После того, как фильм добился успеха в Великобритании, Майкл Майерс из дистрибьюторской компании Miracle Films купил права на прокат фильма в кинотеатрах этой страны. |
| "Miracle Goodnight" (remix) This has to be activated after playback of the 'Miracle Goodnight' video. | Miracle Goodnight (Remix Version) Видео должен быть активировано, после воспроизведения «Miracle Goodnight». |
| Before starting Miracle of Sound, Dunne spent 15 years playing in various groups. | До создания проекта Miracle of Sound Гэвин Данн около 15 лет играл в различных музыкальных группах. |
| It was dug out of the wall of an apartment on Miracle Mile. | Это было вытащено из стены в квартире на Миракл Майл. |
| Miracle is the national park that surrounds and protects that town from those who would corrupt its exceptional properties. | Миракл - это национальный парк, который окружает и защищает этот город от тех, кто хочет разрушить его необычайное достояние. |
| You brought her here, all the way to Miracle, Texas, and she woke up, right? | Ты привёз её сюда, в Миракл, Техас, и она очнулась, верно? |
| Ms. Miracle, relax. | Спокойнее, госпожа Миракл. |
| Rose Elliot (Irene Miracle), a poet living alone in New York City, finds an ancient book titled The Three Mothers. | Роуз Элиот (Ирен Миракл) - молодая поэтесса, живущая одна в Нью-Йорке, покупает у владельца антикварного магазина Казаняна (Саша Питоев) старинную книгу «Три Матери». |
| You can't die here in Miracle. | Ты не можешь умереть здесь, в Миракле. |
| I mean, if we were just anywhere, it would be a coincidence, but we're here in Miracle. | То есть, будь мы в другом месте, это было бы совпадение, но мы здесь, в Миракле. |
| But if something were to happen, it would happen here in Jarden, Texas, in Miracle. | Но если что и случится, это случится здесь - в Джардене, Техас, в Миракле. |
| There are no miracles in Miracle. | В Миракле нет никаких чудес. |
| "There are no miracles in Miracle." | "В Миракле нет чудес". |
| The man's a miracle. | Этот человек - волшебник. |
| Agents are not miracle workers. | Агент - это не волшебник. |
| One miracle at a time. | Я не волшебник, я только учусь. |
| The Wizard explains this paradox to be an ordinary miracle. | Волшебник объясняет этот парадокс «обыкновенным чудом». |
| Fastest transplant in history or a miracle growth hormone? | Быстрейшую в истории трансплантацию или волшебный гормон роста? |
| It's a follicle miracle | Он волшебный и отличный. |
| It's the Miracle Wax! | Это "Волшебный воск"! |
| Thank Naboo's Miracle Wax. | Благодари Волшебный Воск от Набу. |
| A pack of wolves, from which they barely escaped, shaggy trolls, that by a miracle didn't eat them for dinner, and from whom they grabbed a magic sword, and how high in the sky eagles carried them to safety. | и стая волков, от которой они едва спаслись, и косматые тролли, к которым чудом не попали на ужин, и у которых раздобыли волшебный меч, и как высоко в небе несли их, спасая, орлы. |
| That's the miracle of cinema for me. | Вот в чём для меня волшебство кинематографа. |
| The Catalan writer Salvador Espriu called Andorra "this prodigy, almost a miracle". | Каталонский писатель Сальвадор Эсприу называл Андорру "это чудо, почти волшебство". |
| Our options are: a) Christmas miracle or two) actually maim Alf. | Варианты: А) Рождественское волшебство и Б) На самом деле покалечить Альфи |
| How long do we have to wait... before if we know the miracle works? | Сколько нам надо ждать, чтобы узнать, сработало волшебство или нет? |
| Impersonality of women, almost alike, by miracle of mastery are personalized. | Безличие почти одинаковых женщин, Чудом Мастерства, превращается в волшебство индивидуальности. Множатся, как в зеркале женские лики, подчиняя себе мир невесомый, неведомый. |