Примеры в контексте "Miracle - Чудо"

Примеры: Miracle - Чудо
I haven't even had a drink since I met Vera, and if that's not a minor miracle, I don't know what is. Я даже не пил с тех пор, как повстречал Веру, и если это не чудо, тогда я не представляю, что это.
Even if this miracle were to happen, who can prevent these MPs from voting against the new government in a few months or only a few weeks time? Даже если бы это чудо и произошло, что может помешать этим членам парламента проголосовать против нового правительства спустя несколько месяцев или недель?
Like, if it was a miracle, shouldn't she be in France - or Albuquerque or something? Как если бы чудо было, разве она не должна была быть сейчас во Франции или Альбукерке, или еще где?
"she'll think it's a miracle I'm still alive!" "Господи, какое чудо, что он вообще вернулся живым!"
It's a miracle he didn't yell it out in front of Ros! Просто чудо какое-то, что он не стал орать об этом при Роз.
His life mirrored important events in history, such as the wars in China and later the economic miracle of Taiwan, and three generations of people remember him fondly as a part of national identity. Его жизнь - своего рода «зеркало» важнейших событий в истории страны, таких как Гражданская война в Китае и «Тайваньское экономическое чудо», и три поколения людей с нежностью помнят его, воспринимая как часть своей национальной идентичности.
we thought we may never see our Richard smile again, but you came into his life and a miracle happened. Дженнифер, мы думали, что больше никогда не увидим улыбку на лице Ричарда, но ты вошла в его жизнь, и свершилось чудо.
And if by some miracle we can get him here, then what? Если случится чудо, мы можем поймать его, что затем?
Trevor, what can I do to make a miracle happen for you? Трэвор, что я могу сделать для того, чтобы сотворить чудо для вас?
How much would you expect to pay for this miracle. that makes all previous forms of kitchen appliances obsolete? $50? И сколько, по-вашему, стоит это невероятное кухонное чудо, после которого прошлые формы кухонной техники навсегда уходят в забвение?
I don't need a guide. I need a miracle! Мне нужно чудо, а не проводник!
Where's George? ...the majesty, the beauty, the miracle that's in each, Где Джордж? величие и красоту, чудо, которое есть в каждом.
Life, a miracle in the universe, appeared around four billion years ago, and we humans only 200,000 years ago. Жизнь, чудо вселенной, появилась около 4 миллиардов лет назад, а мы, люди, всего 200000 лет назад.
Eleanor, how can you be two centuries old? By, by what miracle of science? Что за чудо науки? Видите ли, все слишком сложно.
However if I am a miracle, what do you do? В любом случае, если я чудо, тогда кто ты?
No, we're not sure of anything, but one of the words on this cloth translates to "miracle." Нет, мы ни в чём не уверены, но одно из слов на тряпке означает "чудо".
It's the miracle... we've been waiting for. Мы так долго ждали это чудо!
It's a miracle this guy didn't blow us all up. Это чудо, что мы все тут не взлетели сейчас
"Behold, my son, the miracle of fire." "Узрите, сын мой, чудо огня."
Childbirth. Nasty, uncomfortable topic best avoided at supper or a miracle of life suited for any setting? Рождение ребенка - неприятная тема, которую надо избегать за столом, или чудо жизни, которое можно обсуждать везде?
But it's kind of a miracle, you know? Но это же своего рода чудо да?
You performed a miracle, and now she abandoned you, didn't she? Ты сотворил чудо, а теперь она бросила тебя?
Look at where you started The fact that you're alive is a miracle Тот факт, что ты жив - это чудо.
But all that you are, the miracle that you've become, was all thanks to me. Но та, кто ты есть, чудо, которым ты стала, это - благодаря мне.
Of course that miracle is the product of the efforts, dedication, courage and, above all, the vision of many of my compatriots. Разумеется, это чудо является следствием усилий, упорства, мужества и, прежде всего, умения предвидеть будущее, которые характеризуют многих моих соотечественников.