The last minute - The last minute you did a miracle of the collection. |
В последнюю минуту возьми и сделай чудо коллекции. |
Do you wish to behold such miracle come to pass? |
Ты хочешь чтобы это чудо свершилось? |
I said, "Chris, that would take a miracle." |
Я сказал: «Крис, нужно совершить чудо, чтобы это получилось». |
If there was a discovery, a miracle discovery, I would've found it. |
Я бы сотворил чудо и совершил открытие, если бы было что открывать. |
It's close to a miracle that this thing exists in one piece! |
Это вообще чудо, что такая вещь еще сохранилась! |
The strike was a failure, the game was a failure and there was absolutely no hope for another miracle. |
Забастовка провалилась, игру продули, и надежды на новое чудо уже не было. |
If that's not a miracle, then tell me what is! |
Если это не чудо, что же тогда? |
You're- You're a miracle, or- or I'm just hallucinating from starvation. |
Ты... Ты чудо или... или я просто вижу галлюцинации от голода. |
It's a miracle he's alive. CLARK: |
Это чудо, что он остался в живых. |
Well, we just heard that this miracle was happening and we wanted to see it for ourselves and come and pray. |
Ну, мы услышали, что произошло это чудо, и мы захотели увидеть это сами и прийти помолиться. |
That you were not is a miracle or something less godly. |
Каким чудом ты здесь, или это не господне чудо? |
Petra, it's kind of a miracle, right? |
Петра, это же похоже на чудо, не так ли? |
Is that what we call the miracle that saved me when I was in prison? |
Так мы называем чудо, которое спасло меня в тюрьме? |
Tonio, whether it's a miracle or not... it's a difficult to ascertain. |
Тонио, чудо то или не чудо, пока трудно установить наличие какого-то дара. |
You, me, Elijah, and the miracle baby all under one roof. |
Ты, я, Элайджа и чудо ребенок, все под одной крышой |
It's a miracle no one died, and you still complain? |
Чудо, что никто не пострадал, а вы все недовольны? |
Whatever else she is, whatever's wrong with her she's the miracle of life. |
Что бы с ней ни было, чем бы она ни была больна, Джо - настоящее чудо. |
"don't quit before the miracle happens." |
"не уходи, пока не случилось чудо". |
Well, I told you, I'm a footy fan, plus I'm a medical miracle, and I kind of remember everything. |
Я же сказала, я футбольный фанат, и медицинское чудо, я помню все. |
Are you saying I shouldn't allow this doctor... to perform a miracle to save my baby? |
Ты считаешь, я не должна позволить этому врачу... совершить чудо и спасти нашу дочь? |
Our return to Haiti, on 15 October 1994, after three years of exile, and the peace achieved through this democratic process constitute a political miracle. |
Наше возвращение в Гаити 15 октября 1994 года после трехлетней ссылки, установление мира путем этого демократического процесса, представляет собой политическое чудо. |
Today's miracle was created not just by the citizens of Maine, but by its tireless law-enforcement officers, particularly Supervisory Special Agent Gabe Clements of the FBI and Detective Nina Meyer. |
Сегодня это чудо было создано не только гражданами штата Мэн, но и его неутомимыми сотрудниками правоохранительных органов, в частности, наблюдательным специальным агентом Гейбом Клементсом из ФБР и детективом Ниной Майер. |
And what you did on that ridge, it's nothing short of a miracle, and they want a piece of it. |
То, что ты сделал на этом хребте, ничто иное как чудо, и сейчас им нужна толика этого чуда. |
Let us together give the people of the Middle East greater grounds to hope for what President Clinton called in a statement on 13 September "the quiet miracle of a normal life". |
Давайте совместно создадим для народа на Ближнем Востоке более прочную основу для надежды на то, что президент Клинтон в своем заявлении от 13 сентября охарактеризовал как "маленькое чудо установления нормальной жизни". |
Right, but on Hanukkah... Hanukkah is a celebration of a miracle. |
Верно, но на Хануку отмечается самое настоящее чудо. |