Примеры в контексте "Miracle - Чудо"

Примеры: Miracle - Чудо
The last minute - The last minute you did a miracle of the collection. В последнюю минуту возьми и сделай чудо коллекции.
Do you wish to behold such miracle come to pass? Ты хочешь чтобы это чудо свершилось?
I said, "Chris, that would take a miracle." Я сказал: «Крис, нужно совершить чудо, чтобы это получилось».
If there was a discovery, a miracle discovery, I would've found it. Я бы сотворил чудо и совершил открытие, если бы было что открывать.
It's close to a miracle that this thing exists in one piece! Это вообще чудо, что такая вещь еще сохранилась!
The strike was a failure, the game was a failure and there was absolutely no hope for another miracle. Забастовка провалилась, игру продули, и надежды на новое чудо уже не было.
If that's not a miracle, then tell me what is! Если это не чудо, что же тогда?
You're- You're a miracle, or- or I'm just hallucinating from starvation. Ты... Ты чудо или... или я просто вижу галлюцинации от голода.
It's a miracle he's alive. CLARK: Это чудо, что он остался в живых.
Well, we just heard that this miracle was happening and we wanted to see it for ourselves and come and pray. Ну, мы услышали, что произошло это чудо, и мы захотели увидеть это сами и прийти помолиться.
That you were not is a miracle or something less godly. Каким чудом ты здесь, или это не господне чудо?
Petra, it's kind of a miracle, right? Петра, это же похоже на чудо, не так ли?
Is that what we call the miracle that saved me when I was in prison? Так мы называем чудо, которое спасло меня в тюрьме?
Tonio, whether it's a miracle or not... it's a difficult to ascertain. Тонио, чудо то или не чудо, пока трудно установить наличие какого-то дара.
You, me, Elijah, and the miracle baby all under one roof. Ты, я, Элайджа и чудо ребенок, все под одной крышой
It's a miracle no one died, and you still complain? Чудо, что никто не пострадал, а вы все недовольны?
Whatever else she is, whatever's wrong with her she's the miracle of life. Что бы с ней ни было, чем бы она ни была больна, Джо - настоящее чудо.
"don't quit before the miracle happens." "не уходи, пока не случилось чудо".
Well, I told you, I'm a footy fan, plus I'm a medical miracle, and I kind of remember everything. Я же сказала, я футбольный фанат, и медицинское чудо, я помню все.
Are you saying I shouldn't allow this doctor... to perform a miracle to save my baby? Ты считаешь, я не должна позволить этому врачу... совершить чудо и спасти нашу дочь?
Our return to Haiti, on 15 October 1994, after three years of exile, and the peace achieved through this democratic process constitute a political miracle. Наше возвращение в Гаити 15 октября 1994 года после трехлетней ссылки, установление мира путем этого демократического процесса, представляет собой политическое чудо.
Today's miracle was created not just by the citizens of Maine, but by its tireless law-enforcement officers, particularly Supervisory Special Agent Gabe Clements of the FBI and Detective Nina Meyer. Сегодня это чудо было создано не только гражданами штата Мэн, но и его неутомимыми сотрудниками правоохранительных органов, в частности, наблюдательным специальным агентом Гейбом Клементсом из ФБР и детективом Ниной Майер.
And what you did on that ridge, it's nothing short of a miracle, and they want a piece of it. То, что ты сделал на этом хребте, ничто иное как чудо, и сейчас им нужна толика этого чуда.
Let us together give the people of the Middle East greater grounds to hope for what President Clinton called in a statement on 13 September "the quiet miracle of a normal life". Давайте совместно создадим для народа на Ближнем Востоке более прочную основу для надежды на то, что президент Клинтон в своем заявлении от 13 сентября охарактеризовал как "маленькое чудо установления нормальной жизни".
Right, but on Hanukkah... Hanukkah is a celebration of a miracle. Верно, но на Хануку отмечается самое настоящее чудо.