And who will make this miracle to come to pass? |
Но только кто же сотворит это чудо? Народ. |
Your grace, shouldn't it be enough simply to believe in the miracle? |
Ваша милость, разве этого не достаточно чтобы просто поверить в чудо? |
Give people a chance to mourn and to bury their dead. It's important, though, that the miracle conveys a sense of buoyancy, of joy. |
Дайте людям время, чтобы... оплакать и похоронить своих мертвых, важно чтобы чудо передавало ощущение доброты и радости. |
Which either makes you a medical miracle, or according to the birth date on your Xanax pills, it makes you 43. |
Это значит, вы либо чудо медицины, либо, согласно дате рождения на вашем успокоительном, вам всего 43 года. |
If you believe in this pure thing, the miracle will happen and you'll want it again tomorrow! |
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить! |
The miracle that is your biological daughter, or your loyal son who dedicated his life to you? |
Биологическое чудо в лице твоей дочери или преданный сын, посвятивший тебе свою жизнь? |
Failure to accept that the Mass was a miracle could land you into trouble. |
ќтказ прин€ть то, что во врем€ мессы совершалось чудо, мог повлечь за собой непри€тности. |
amelia, for me to get pregnant, It would take a miracle. |
Амелия, для того, чтобы я забеременела, должно произойти чудо. |
This is the eye waiting to view... a miracle. |
Глаза ждали, чтобы увидеть чудо, и это чудо - ты, |
And now, all of a sudden, she's back, boom, a miracle. |
И теперь вот, внезапно, она возвращается, бум, чудо. |
I mean, this is a miracle right now! |
И то, что происходит сейчас - это просто чудо. |
Are you... really, can you create any miracle? |
А ты..., действительно, можешь любое чудо сотворить? |
So, is that the bathroom where the miracle of my life began? |
Так это тот туалет, откуда и берет начало чудо моей жизни? |
What if the miracle was to work on just one of us? |
А если чудо случится только с одним из нас? |
It takes a miracle to get you out of Paris! |
Случилось чудо, что ты выбрался из Парижа. |
But there's a problem, because up until maybe a decade ago, we were told that life was impossible and that we were the most incredible miracle in the universe. |
Однако в этом и есть проблема, потому что вплоть до, может быть, десяти лет назад, нам говорили, что жизнь невозможна и что мы единственное и самое невероятное чудо во вселенной. |
And my favorite example of that - which is not really widely known as a technological miracle, but it may be one of the greatest of all times, was the scaling up of penicillin in the Second World War. |
Моим любимым примером - это не было широко известно как технологическое чудо, но оно может быть величайшим чудом всех времён - является распространение пенициллина во время Второй Мировой войны. |
But we can't wait for a miracle when we build a future for France. |
Но мы не можем надеяться на чудо, строя будущее Франции! |
Not when your dad and I saw the miracle when the old man brought us home. |
Не в тот день, когда я и твой папа видели чудо когда он привел нас к победе. |
I am the father, and this child is a miracle... |
Я отец, и этот ребенок - чудо! |
I wanted to run to Maria to tell her I'd found a new apartment for next to nothing... a real bargain... a miracle. |
Мне хотелось бежать к Марии. рассказать ей, что я нашел новую квартиру почти даром... прекрасная сделка... просто чудо. |
A miracle it's still there. It's exactly the same. |
Просто чудо, что его не снесли. |
A fully equipped, factory-authorized, hospital-tested, clinically proven, scientifically formulated medical miracle! |
ѕолностью экипированный, фабрично-утверждЄнный, больнично-тестированный, клинически одобренный, научно-сформулированное медицинское чудо! |
Well, whatever you did, it was a miracle. |
Ну, что бы вы не сделали, Это было чудо |
We're going to go and buy an r.v. And tour the country and show the whole country our miracle. |
Мы купим фургончик, будем ездить по стране и показывать всем наше чудо. |