Примеры в контексте "Miracle - Чудо"

Примеры: Miracle - Чудо
And who will make this miracle to come to pass? Но только кто же сотворит это чудо? Народ.
Your grace, shouldn't it be enough simply to believe in the miracle? Ваша милость, разве этого не достаточно чтобы просто поверить в чудо?
Give people a chance to mourn and to bury their dead. It's important, though, that the miracle conveys a sense of buoyancy, of joy. Дайте людям время, чтобы... оплакать и похоронить своих мертвых, важно чтобы чудо передавало ощущение доброты и радости.
Which either makes you a medical miracle, or according to the birth date on your Xanax pills, it makes you 43. Это значит, вы либо чудо медицины, либо, согласно дате рождения на вашем успокоительном, вам всего 43 года.
If you believe in this pure thing, the miracle will happen and you'll want it again tomorrow! Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
The miracle that is your biological daughter, or your loyal son who dedicated his life to you? Биологическое чудо в лице твоей дочери или преданный сын, посвятивший тебе свою жизнь?
Failure to accept that the Mass was a miracle could land you into trouble. ќтказ прин€ть то, что во врем€ мессы совершалось чудо, мог повлечь за собой непри€тности.
amelia, for me to get pregnant, It would take a miracle. Амелия, для того, чтобы я забеременела, должно произойти чудо.
This is the eye waiting to view... a miracle. Глаза ждали, чтобы увидеть чудо, и это чудо - ты,
And now, all of a sudden, she's back, boom, a miracle. И теперь вот, внезапно, она возвращается, бум, чудо.
I mean, this is a miracle right now! И то, что происходит сейчас - это просто чудо.
Are you... really, can you create any miracle? А ты..., действительно, можешь любое чудо сотворить?
So, is that the bathroom where the miracle of my life began? Так это тот туалет, откуда и берет начало чудо моей жизни?
What if the miracle was to work on just one of us? А если чудо случится только с одним из нас?
It takes a miracle to get you out of Paris! Случилось чудо, что ты выбрался из Парижа.
But there's a problem, because up until maybe a decade ago, we were told that life was impossible and that we were the most incredible miracle in the universe. Однако в этом и есть проблема, потому что вплоть до, может быть, десяти лет назад, нам говорили, что жизнь невозможна и что мы единственное и самое невероятное чудо во вселенной.
And my favorite example of that - which is not really widely known as a technological miracle, but it may be one of the greatest of all times, was the scaling up of penicillin in the Second World War. Моим любимым примером - это не было широко известно как технологическое чудо, но оно может быть величайшим чудом всех времён - является распространение пенициллина во время Второй Мировой войны.
But we can't wait for a miracle when we build a future for France. Но мы не можем надеяться на чудо, строя будущее Франции!
Not when your dad and I saw the miracle when the old man brought us home. Не в тот день, когда я и твой папа видели чудо когда он привел нас к победе.
I am the father, and this child is a miracle... Я отец, и этот ребенок - чудо!
I wanted to run to Maria to tell her I'd found a new apartment for next to nothing... a real bargain... a miracle. Мне хотелось бежать к Марии. рассказать ей, что я нашел новую квартиру почти даром... прекрасная сделка... просто чудо.
A miracle it's still there. It's exactly the same. Просто чудо, что его не снесли.
A fully equipped, factory-authorized, hospital-tested, clinically proven, scientifically formulated medical miracle! ѕолностью экипированный, фабрично-утверждЄнный, больнично-тестированный, клинически одобренный, научно-сформулированное медицинское чудо!
Well, whatever you did, it was a miracle. Ну, что бы вы не сделали, Это было чудо
We're going to go and buy an r.v. And tour the country and show the whole country our miracle. Мы купим фургончик, будем ездить по стране и показывать всем наше чудо.