Примеры в контексте "Miracle - Чудо"

Примеры: Miracle - Чудо
We get out of here it's a miracle Если вырвемся, это будет чудо.
I hate to think about what some other family is going through right now, but for us... for us, it's a miracle. Не представляю, что сейчас переживает другая семья, но для нас... для нас, это чудо.
And everything that's happened this past year, it's a miracle they didn't just take you away. После всего, что произошло в этом году, еще чудо, что они тебя не забрали.
It's magic, right, it's not a miracle. Может это и магия, но не чудо.
You protect your head, do your best to stay on your feet, and, most of all, you hope for a miracle. Вы защищаете голову, делаете все возможное, чтобы оставаться на ногах, и по большей части надеетесь на чудо.
Anyway, if I am a miracle, what does that make you? В любом случае, если я чудо, тогда кто ты?
As long as we're united as one, I believe there'll definitely be a miracle! Пока мы все за одного, я верю, что случится чудо!
This is a miracle on so many levels, so we... we have to celebrate this moment! Это ведь такое чудо, что мы просто обязаны его отпраздновать!
Not really a miracle, then, is it, love? Тогда, никакое это не чудо, да?
And if you give, then it can happen, the miracle can happen to you. И если вы будете отдавать, то чудо случится, оно случится с вами.
So is it really a miracle of Mary, or is it a miracle of Marge? Так это действительно чудо Марии, или чудо Мардж?
Who would've guessed that a miracle could happen here! Кто бы мог подумать, что случится чудо!
Do you think the miracle at the rest stop was a sign? Ты не думаешь, что сегодняшнее чудо с той машиной было знаком свыше?
Perhaps a miracle will occur and I can finally go on a picnic? Что, возможно, случится чудо, и я смогу поехать.
And their magical power is so strong that if one decorates Alatyr with them, a miracle will happen! И так велика их волшебная сила, что стоит только украсить ими Алатырь, как случится чудо...
And those tears melted away the stone heart of the Stone Princess, and a miracle happened. И слезы эти растопили каменное сердце княжны. И случилось чудо!
And for each one there are people saying it's a miracle and then there are these horror stories. И есть люди, которые про каждое из них говорят, что это чудо и про это же рассказывают страшилки.
I mean, it's a miracle. Ведь это же чудо, правда?
Why not perform a miracle to prove that you are who you say you are? Почему бы тебе не сотворить чудо и доказать что ты тот, за кого себя выдаешь?
If she's alive, that's a miracle, Burbuha! То, что она жива - это чудо, Бурбуха.
I believe in one thing and one thing only, and that's myself, so if you'll excuse me, I need to get ready to perform a miracle. Я верю в одно и только в одно, и это в самого себя, так что если позволите, мне нужно подготовиться, чтобы сотворить чудо.
it seems to me, this is Inga Titova herself, who creates an unusual miracle and hopes for recognition and love of admirers of her talent. Мне кажется, что это сама Инга Титова, которая творит необыкновенное чудо и надеется на признание и любовь почитателей ее таланта.
It was a real miracle of technology: a powerful AT-286 with a frequency of 16 MHz, 2 MB RAM, hard disk 40 MB and monitor EGA (640:350 pixels, 16 colors). Это было настоящее чудо техники: мощный AT-286 с тактовой частотой 16 МГц, 2 Мб оперативной памяти, жестким диском на 40 Мб и монитором EGA (640:350 пикс, 16 цветов).
An enigma, a miracle of natural reproduction; no, even more than that, sheer magic! Загадка, чудо воспроизведения подлинной природы, а может быть - магия!».
I was already ready to start reconfiguring the rights when I remade yet another reboot, and miracle of miracles comes on screen KWallet main password and the network card to connect! Я уже был готов начать реконфигурации права, когда я переделал еще одна перезагрузка, и чудо из чудес происходит на экране KWallet главный пароль и сетевую карту для подключения!