I can only do that if it was indeed a miracle. |
И я смогу это сделать, если это действительно было чудо. |
It's a miracle he lasted this long. |
Чудо что он так долго прожил. |
It's a miracle... the fact that this park even exists. |
Это чудо, что этот парк вообще существует. |
It's a miracle I still asked you out. |
Чудо, что я пригласил тебя на свидание. |
I'm hoping for a miracle to happen. |
Я надеюсь, что случится чудо. |
The miracle that I wished for... did not occur. |
Чудо, о котором я мечтала... не произошло. |
Because that's not what one calls a miracle. |
Потому что не таким должно быть чудо. |
Yes, it is true that Korea has achieved its economic miracle by focusing on rapid economic development. |
Да, Корея действительно совершила экономическое чудо, сосредоточившись на быстром экономическом развитии. |
But you would need a miracle to find that proof in time. |
Но должно случиться чудо, чтобы ты успела вовремя найти это доказательство. |
Let us hope that the new millennium will see the miracle of international coexistence based on peace, brotherhood and universal well-being. |
Будем же надеяться на то, что в новом тысячелетии произойдет чудо - будет обеспечено международное сосуществование, основанное на мире, братстве и всеобщем благополучии. |
There is no miracle solution here. |
Рассчитывать на чудо здесь не приходится. |
It's a miracle they have these. |
Это чудо, что оно у них есть. |
It'll be a miracle if we can pull this thing off. |
Будет чудо, если мы вообще сможем хотя бы демонтировать эту штуку. |
It's a miracle... for some man who can appreciate it and who needs it. |
Это чудо... для того мужчины, который готов оценить его и кому оно нужно. |
Someone once explained to me what a miracle is. |
Кое-кто однажды объяснил мне, что такое чудо. |
Then the absolutely astonishing miracle of childbirth... with all its attendant feelings of humanity and pathos. |
Абсолютно изумительное чудо родов... со всеми сопутствующими чувствами человечности и пафоса. |
He's my little miracle, Nurse. |
Он моё маленькое чудо, сестра. |
Thank you, but this miracle I've got to work out for myself. |
Благодарю вас, это чудо должен сделать я сам. |
Dr. Keppler said that it was a miracle that he survived. |
Доктор Кепплер сказал, что это чудо, что он выжил. |
But it's a miracle she's alive. |
Но это чудо, что она жива. |
It's a miracle no one walking by got shot. |
Чудо, что никто не попал под пули. |
It's a miracle you didn't kill everybody. |
Это чудо, что вы не убили всех. |
Her existence is a miracle to the Tok'ra. |
≈е существование чудо дл€ ок-а. |
This is an absolute miracle, much harder to explain than the Grand Canyon. |
Это абсолютное чудо, куда менее объяснимое, чем Гранд-Каньон. |
Well, that would take a miracle. |
Ну, для этого понадобится чудо. |