Not even Grandma. It's a miracle I survived. |
Даже бабушка Это чудо, что я выжила |
Take a look at this miracle. |
Иди скорее, смотри, какое чудо! |
I had hoped that this time was just, somehow, some miracle. |
Я надеялась, что в этот раз, как-то, произойдет чудо. |
Yes, you would - if he performed a miracle. |
Да, ты бы могла - если бы он продемонстрировал чудо. |
It's the closest thing to a miracle I've ever seen. |
Это просто настоящее чудо, которое я когда-либо видел. |
I'm just trying to discover how your daughter... a miracle, the first hybrid baby between human and V... was born. |
Я просто пытаюсь выяснить как твоя дочь... это чудо, первый ребенок - гибрид человека и визитера... как она родилась. |
What is the miracle of the daughter of Jairus? |
Что это за чудо, что содеялось с дочерью Иаира? |
That's the miracle the world's been waiting for. |
Это чудо, которого ждал мир. |
"A modern miracle that will change communications for ever." |
"Современное чудо, которое изменит связь навсегда" |
Bring him to my temple in the plain at sunrise in the morning, and I will show you a miracle. |
Приведите его к моему храму на равнине на рассвете и я покажу тебе чудо. |
It would take a miracle to get him released on such short - |
Требуется чудо, чтобы освободить его вот так, сразу... |
For instance, the medical miracle that is one woman actually impregnating another woman. |
К примеру, медецинское чудо Одна женщина фактически оплодотворила другую! |
If cancer cells are immortal, then the miracle switched them around and made them just plain mortal. |
Если раковые клетки бессмертны, то чудо их изменило и превратило в простые смертные клетки. |
And considering what you've been through, that alone is a miracle. |
И учитывая, через что вы прошли, само по себе это чудо. |
At my age it's a miracle! |
В моем возрасте - это чудо. |
Well, I myself have struggled with this very question until I realized that this turn of events is nothing short of a miracle. |
Ты знаешь, я терзался этим же вопросом, пока не понял, что такой поворот событий ничто иное, как чудо. |
Could this be the miracle I was hoping for? |
"Могла ли я надеяться на такое чудо?" |
I mean, it'd be a miracle, but maybe they found his phone and wallet. |
Не уповаю на чудо, но может нашлись его телефон и бумажник. |
I did see him perform a miracle. |
Я видел, как он сотворил чудо. Правда? |
I just want a miracle, please! |
Я просто хочу чудо, пожалуйста! |
It's a miracle she wasn't killed. |
Чудо, что она жива и невредима. |
This great, godly miracle of radio really gives me the opportunity to speak to you on the air. |
Великое чудо господне - радио - позволяет мне говорить с вами, словно с небес. |
And listen, getting one these days, with the crisis, is close to a miracle. |
И скажу, что найти его в наши дни, с этим кризисом - настоящее чудо. |
What happened the second day was nothing short of a miracle. |
А на второй день случилось настоящее чудо. |
It's a miracle I'm not dead. |
Настоящее чудо, что я до сих пор жива. |