| Not even Grandma. It's a miracle I survived. | Даже бабушка Это чудо, что я выжила |
| Take a look at this miracle. | Иди скорее, смотри, какое чудо! |
| I had hoped that this time was just, somehow, some miracle. | Я надеялась, что в этот раз, как-то, произойдет чудо. |
| Yes, you would - if he performed a miracle. | Да, ты бы могла - если бы он продемонстрировал чудо. |
| It's the closest thing to a miracle I've ever seen. | Это просто настоящее чудо, которое я когда-либо видел. |
| I'm just trying to discover how your daughter... a miracle, the first hybrid baby between human and V... was born. | Я просто пытаюсь выяснить как твоя дочь... это чудо, первый ребенок - гибрид человека и визитера... как она родилась. |
| What is the miracle of the daughter of Jairus? | Что это за чудо, что содеялось с дочерью Иаира? |
| That's the miracle the world's been waiting for. | Это чудо, которого ждал мир. |
| "A modern miracle that will change communications for ever." | "Современное чудо, которое изменит связь навсегда" |
| Bring him to my temple in the plain at sunrise in the morning, and I will show you a miracle. | Приведите его к моему храму на равнине на рассвете и я покажу тебе чудо. |
| It would take a miracle to get him released on such short - | Требуется чудо, чтобы освободить его вот так, сразу... |
| For instance, the medical miracle that is one woman actually impregnating another woman. | К примеру, медецинское чудо Одна женщина фактически оплодотворила другую! |
| If cancer cells are immortal, then the miracle switched them around and made them just plain mortal. | Если раковые клетки бессмертны, то чудо их изменило и превратило в простые смертные клетки. |
| And considering what you've been through, that alone is a miracle. | И учитывая, через что вы прошли, само по себе это чудо. |
| At my age it's a miracle! | В моем возрасте - это чудо. |
| Well, I myself have struggled with this very question until I realized that this turn of events is nothing short of a miracle. | Ты знаешь, я терзался этим же вопросом, пока не понял, что такой поворот событий ничто иное, как чудо. |
| Could this be the miracle I was hoping for? | "Могла ли я надеяться на такое чудо?" |
| I mean, it'd be a miracle, but maybe they found his phone and wallet. | Не уповаю на чудо, но может нашлись его телефон и бумажник. |
| I did see him perform a miracle. | Я видел, как он сотворил чудо. Правда? |
| I just want a miracle, please! | Я просто хочу чудо, пожалуйста! |
| It's a miracle she wasn't killed. | Чудо, что она жива и невредима. |
| This great, godly miracle of radio really gives me the opportunity to speak to you on the air. | Великое чудо господне - радио - позволяет мне говорить с вами, словно с небес. |
| And listen, getting one these days, with the crisis, is close to a miracle. | И скажу, что найти его в наши дни, с этим кризисом - настоящее чудо. |
| What happened the second day was nothing short of a miracle. | А на второй день случилось настоящее чудо. |
| It's a miracle I'm not dead. | Настоящее чудо, что я до сих пор жива. |