| It's a miracle what the Lord did for me during summer vacation. | Это просто чудо, что Всевышний подарил мне в честь каникул. |
| Only a real miracle could've brought Goldmoon back. | Только настоящее чудо могло вернуть Золотую Луну. |
| What happened to you was a miracle. | То, что произошло с тобой - чудо. |
| It's a minor miracle that more kids didn't come looking for you. | Прям маленькое чудо, что тебя не разыскивают другие детишки. |
| It's a miracle you got her back at all. | Чудо, что ты вообще смог вернуть её, Майлз. |
| Tell her I'm looking for a miracle. | Скажите, что я ищу чудо. |
| It is a miracle, and I can prove it. | Чудо есть, и я могу доказать это. |
| Frankly, it's a miracle we ever worked together without killing each other. | Честно говоря, чудо, что нам удавалось работать вместе и не убить друг друга. |
| That's only 'cause I got burned on the last miracle implant. | Только потому, что обжегся на последнем чудо импланте. |
| The only really authentic miracle is success. | Знаете, единственное настоящее чудо - успех. |
| We lost a child five years ago, this one's a miracle. | Пять лет назад мь потеряли одного, и этот - чудо. |
| It's a miracle that you-you didn't get caught. | Чудо, что тебя не поймали. |
| It's a miracle we're still standing. | Это чудо, что мы еще держимся. |
| I imagine that giving birth doesn't feel like a miracle. | Я представляю, что рождение ребенка ощущается не как чудо. |
| You hope it was a miracle... | Ты надеешься, что это чудо. |
| It's a miracle I'm even pregnant. | Это чудо, что я забеременела. |
| It's a miracle after taking a fall like that. | Это чудо, учитывая то, с какой силой он упал. |
| It's a miracle you're still alive. | Это чудо, что вы еще живы. |
| Getting this ship up and running in under a month is a miracle. | Восстановление этого корабля менее чем за месяц, уже чудо. |
| A miracle, what you did. | Чудо - то, что ты сделала. |
| A little love, a little hope, the occasional miracle - nothing more. | Немного любви, немного надежды, случайное чудо - И ничего больше. |
| For he worked a miracle in my life and was the agent of my salvation. | Он сотворил чудо с моей жизнью и стал посредником к моему спасению. |
| It's a miracle we're not speaking British right now. | Это чудо, что мы сейчас говорим не на британском. |
| The miracle worked. I was back in my old class. | Чудо сработало: меня перевели в мой старый класс. |
| I just hope it's enough to buy a miracle, that's all. | Надеюсь, этого достаточно, чтобы купить чудо, вот и все. |