What do you mean, a miracle? |
Что вы имеете в виду - чудо? |
And so, when one of our own came back to us, it was like a miracle. |
И когда один из нас вернулся, это было, как чудо. |
It's a miracle you're not driving a wheelchair with your tongue. |
Просто чудо, что ты не в инвалидной коляске. |
Where is the miracle That is coming? |
Где же чудо, которое грядёт? |
It's a miracle that the 1st marine division Wasn't completely decimated. |
просто чудо, что первую дивизию не разгромили целиком. |
You... you think you performed a miracle on me? |
Ты... ты думаешь, что совершишь для меня чудо? |
I mean, if this is a miracle, I think I could get on that. |
А что, если это чудо, Я думаю, что со мной такое может случиться. |
It's a miracle they weren't all killed! |
Это чудо, что они не погибли! |
Several pet owners feel, particularly men for some reason, that neutering a pet emasculates the owner somehow or they may just want their children to someday experience the "miracle of life", so to speak. |
Несколько любимых чувств владельцев, особенно мужчины по некоторым причинам, это стерилизующий домашнее животное кастрирует владельца так или иначе или они могут только хотеть своих детей к когда-нибудь испытайте "чудо жизни", так сказать. |
If this was a miracle why did Vimal take so long to come forward? |
Если это было чудо, почему Вимал так долго скрывал его? |
I'm sure you're a miracle of engineering and I bet you're not as bad-tempered as Orac. |
Я уверен, что ты просто инженерное чудо, и готов поспорить, что по характеру ты куда лучше Орака. |
Even if it's some miracle, it's still part of nature, and therefore, a hope in a sense. |
Если это даже и чудо - это часть природы, а значит, надежда в каком-то смысле. |
Do you know, we could get Father Quinn to Lourdes and hope for a miracle! |
Знаешь, можно отвезти отца Куинна в Лурд и надеется на чудо. |
It really was no miracle What happened was just this: |
Это вовсе не чудо, то, что произошло. |
But comrade... it seemed that it would stay that way forever, a miracle. |
Казалось, что ему это останется навсегда, это выглядело как чудо. |
I'm the miracle on the Sunset Strip, and you're, you know, two other guys. |
Я - чудо на Сансет Стрип, а вы... двое других парней. |
Verdant Miracle: When dropped, this miracle will produce animals either out of nowhere or from people and armies within its radius. |
Чудо зелени: брошенное, это чудо производит животных либо из ниоткуда, либо из людей и армий, попавших в радиус действия чуда. |
That's a miracle in my book. |
Как по мне, это настоящее чудо. |
Every day I live is a miracle! |
Каждый день моей жизни это чудо современной медицины. |
I'm curious - was this miracle you discussed anything to do with the Madonna? |
Мне интересно, чудо, которое вы обсуждали, было как-то связано с Мадонной? |
If I was a religious man, I'd think it was a miracle. |
Будь я верующим, решил бы, что это чудо. |
Look at you and your tiny, little miracle. |
Ну разве не прелесть вы и ваше чудо? |
And then they're standing there like they've just created a miracle because they've recorded some song, like it's the most important thing in the world. |
И стоят такие, как будто только что сотворили чудо, раз записали песню, словно это самая важная вещь на свете. |
It's a miracle he's even in a coma. |
Это, вообще, чудо, что он в коме. |
Whatever it is, it's a miracle. |
Что бы это ни было, это чудо. |