According to the territorial Government, the emergence of medical and sports tourism, two new areas of focus in the tourism industry, was expected to stimulate growth of the local economy. |
По мнению правительства территории, рост местной экономики предположительно будет стимулировать появившиеся два новых основных направления в секторе туризма - медицинский туризм и спортивный туризм. |
When information comes to light giving grounds to believe that harm has been caused to the health of a suspect, accused person or convicted prisoner as a result of unlawful actions, the medical officer carrying out the examination notifies the director of the facility concerned in writing. |
При выявлении данных, позволяющих полагать, что вред здоровью подозреваемого, обвиняемого или осужденного причинен в результате противоправных действий, медицинский работник, проводивший медицинский осмотр, письменно информирует об этом руководителя учреждения. |
The SPT recommends that the authorities introduce systematic medical examination of all detainees held by the police and the gendarmerie, upon arrival, and that the history of each detainee and any signs of ill-health or injuries be recorded. |
ППП рекомендует властям ввести систематический медицинский осмотр всех лиц, задержанных сотрудниками полиции и жандармерии, по их прибытии, и регистрацию результатов осмотра каждого задержанного и любых признаков болезней или повреждений. |
A number of hospitals have been created in conjunction with international health centres; mention may be made of the Dubai Healthcare City, which has attracted a number of international medical institutions. |
В этой связи можно упомянуть медицинский комплекс в Дубае, в котором действует несколько международных медицинских учреждений. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that all children, including undocumented children, have a right to health care and medical services under the same conditions as children legally residing in the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы все дети, включая детей без документов, имели право на медицинский уход и обслуживание на тех же условиях, что и дети, легально проживающие в стране. |
(a) All detainees should receive a medical screening on entry to prison, which follows the basic system in place in Cotonou Prison; |
а) чтобы все содержащиеся под стражей лица по прибытии в тюрьму проходили медицинский осмотр по примеру базовой системы, которая существует в тюрьме Котону; |
Female domestic workers were also obliged to undergo medical examinations every six months, including pregnancy and HIV tests, whereas other foreign workers were required to do so once every two years. |
Кроме того, женщины из числа домашних работников обязаны раз в полгода проходить медицинский осмотр, включая тесты на беременность и ВИЧ, а остальные иностранные трудящиеся должны делать это раз в два года. |
However, home care should be understood as medical home care delivered by health professionals, as opposed to informal care that is provided by family members or other individuals. |
Однако домашний уход следует понимать как медицинский уход на дому, оказываемый профессионалами в области медицины в отличие от неофициального ухода, который оказывают члены семьи или другие лица. |
The medical expert provided an expertise, concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described and the timing of those injuries. |
Медицинский эксперт дал свое заключение о том, что следы на теле автора совместимы с тем видом телесных повреждений, которые он описывал, и со временем нанесения таких повреждений. |
The Subcommittee has also recommended that a medical officer should visit prisoners held in solitary confinement every day, on the understanding that such visits should be in the interests of the prisoners' health. |
Подкомитет также рекомендовал, чтобы заключенных, находящихся в одиночном заключении, ежедневно навещал медицинский работник, при понимании, что такие посещения должны способствовать поддержанию здоровья заключенных. |
In addition, more than 200 Cuban doctors have been assigned to Timor-Leste since 2004, working side by side with Timorese doctors and nurses delivering services to the remotest corners of the country and training our medical and health personnel. |
Кроме того, с 2004 года более 200 кубинских врачей находятся в Тиморе-Лешти, где работают рука об руку с тиморскими врачами и медицинскими сестрами в самых отдаленных уголках страны и готовят наш медицинский и санитарный персонал. |
Article 24 of the Constitution stipulates that each arrested person must be immediately told the reasons for the arrest and must be informed of his or her rights; those rights must be observed, including the right to have a medical examination and the assistance of a physician. |
В соответствии со статьей 24 Конституции Кыргызской Республики каждому задержанному лицу должно быть безотлагательно сообщено о мотивах задержания, разъяснены и обеспечены его права, включая право на медицинский осмотр и помощь врача. |
In March 2011, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health raised concerns about the alleged takeover of Salmaniya hospital in Manama by the army and attacks on medical workers. |
В марте 2011 года Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья выразил озабоченность по поводу сообщений о занятии армией больницы Салмания в Манаме и нападений на медицинский персонал. |
The protection of persons with disabilities was fundamental for his Government, which had passed comprehensive legislation in that area in 2004 and created a medical fund to treat persons with disabilities. |
Защита лиц с ограниченными возможностями имеет основополагающее значение для правительства его страны, которое в 2004 году приняло комплексное законодательство в этой области и создало медицинский фонд для лечения инвалидов. |
The recipients of the training programmes will be the judicial personnel of the Public Prosecutor's Office, police and prison staff, including medical, psychiatric and psychological personnel. |
Программы подготовки и повышения квалификации будут рассчитаны на судебных и прокурорских работников, сотрудников полиции и исправительных учреждений, в том числе медицинский персонал, специалистов в области психиатрии и психологии. |
Also in the present case, the medical report of Amnesty International does not prove the stated causal link between the said detention and ill-treatment on the one hand, and the asylum seeker's physical symptoms on the other hand. |
Что касается рассматриваемого дела, то медицинский отчет Международной амнистии не подтверждает указанной причинно-следственной связи между задержанием и жестоком обращением, с одной стороны, и физическими симптомами, обнаруженными у просителя убежища, - с другой . |
Thus the lawful period of police custody is allegedly exceeded, in certain cases, without the persons arrested being allowed to undergo medical examinations and/or without their families being informed of their arrest. |
В частности, нарушаются установленные законом сроки задержания, а в некоторых случаях задержанные не проходят медицинский осмотр и/или их семьи не информируются о факте задержания. |
Children living in the areas affected by the disaster at the Chernobyl nuclear power plant were treated at sanatoria and health resorts free of charge and received an annual medical check-up and free school meals. |
Дети, живущие в районах, пострадавших от аварии на Чернобыльской атомной электростанции, проходят бесплатное лечение в санаториях и здравницах, а также ежегодный медицинский осмотр и получают бесплатное школьное питание. |
Second, if the detainee were wounded or his state of health so justified, he must undergo a medical examination promptly, i.e. no discretion in this matter was left to the penitentiary official, who was required to present the person to a physician immediately. |
Во-вторых, в случае ранения или, если это оправдано состоянием его здоровья, заключенный должен пройти медицинский осмотр в кратчайшие сроки, т.е. сотруднику тюремной администрации не дается никакого права поступать по своему усмотрению, и ему вменяется в обязанность незамедлительно направить заинтересованное лицо к врачу. |
The source also adverts to the fact that the Government satisfies itself with maintaining Hussain was subjected to medical examinations and that he was allowed to contact his next-of-kin by telephone, facts which are confirmed by the source. |
Источник также обращает внимание на тот факт, что правительство ограничивается аргументом о том, что г-н аль-Хуссейн прошел медицинский осмотр и получил возможность связаться по телефону с ближайшими родственниками, что подтверждается источником. |
(b) "He must undergo a medical examination with all possible dispatch, particularly if he is injured or on grounds of his state of health"; |
Ь) "он должен в кратчайшие сроки пройти медицинский осмотр, особенно если он травмирован или с учетом состояния своего здоровья"; |
The Social Welfare Department (SWD) arranges different training programmes for social workers and related professionals, including medical and para-medical professionals, teachers, child care personnel and the Police on handling domestic violence cases. |
Департамент социального обеспечения (ДСО) осуществляет различные программы подготовки для социальных работников и других соответствующих профессиональных работников, включая врачебный и вспомогательный медицинский персонал, учителей, персонал по уходу за детьми, а также сотрудников полиции, занимающихся вопросами насилия в быту. |
(c) In the health care sector, medical doctors and nurses are appointed for the treatment of prisoners in the prison hospitals. |
с) что касается охраны здоровья, то для медицинского обслуживания заключенных на работу в тюремных больницах направляются врачи и младший медицинский персонал; |
If the woman prisoner is accompanied by a child, that child shall also undergo health screening, preferably by a child health specialist, to determine any treatment and medical needs. |
Если с женщиной-заключенной находится ребенок, то этот ребенок также проходит медицинский осмотр, предпочтительно у специалиста-педиатра, на предмет установления любых потребностей в лечении и медицинском обслуживании. |
Additionally, troop-contributing countries and police-contributing countries deploying one company shall have at least a medical cell comprising one nurse at company level and one field nurse assistant with medical kits for each section; |
Кроме того, в составе каждой роты, развертываемой странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, должен иметься по меньшей мере один медицинский пункт в составе одной медсестры на уровне роты и одного полевого помощника медсестры с медицинскими комплектами для каждой секции; |