It should be mentioned that the Code of Penal Procedure has recently been amended to strengthen the legal guarantees of suspects, which have been brought into line with the Convention, in particular by shortening the period of custody and introducing a medical examination when custody ends. |
Следует подчеркнуть, что в Уголовно-процессуальный кодекс недавно были внесены изменения, укрепляющие правовые гарантии подозреваемых лиц и способствующие соблюдению Конвенции; в частности, сокращен срок предварительного заключения и введен медицинский контроль по истечении этого срока. |
(e) to indicate whether the complainant had undergone a medical examination during the time he had spent in detention. |
ё) сообщить, был ли проведен медицинский осмотр потерпевшего в период содержания под арестом. |
The right of a detainee to a free medical examination immediately following arrest, and to a subsequent written report, was guaranteed under article 145 of the Criminal Code. |
Право задержанного лица на бесплатный медицинский осмотр сразу же после ареста и на получение заключения в письменном виде гарантировано статьей 145 Уголовного кодекса. |
In 1996, however, another medical expert concluded that, following the 1992 accident, the author displayed a 66 per cent inability to work. |
Однако в 1996 году другой медицинский эксперт пришел к заключению, что в результате несчастного случая в 1992 году автор является на 66% нетрудоспособным. |
In order to benefit from the protection provided for herein, the worker must inform the employer of her condition and submit a medical certificate or proof from the Costa Rican Social Security Fund". |
Для того чтобы заручиться защитой в рамках соответствующей процедуры, трудящееся лицо должно информировать работодателя о своем положении и представить медицинский сертификат и справку из Коста-риканской кассы социального обеспечения". |
Every medical research project involving human subjects should be preceded by careful assessment of predictable risks and burdens in comparison with foreseeable benefits to the subject or to others... |
Каждый медицинский научно-исследовательский проект, объектом которого является человек, должен пройти предварительную тщательную оценку в отношении предсказуемых рисков и отрицательных последствий в сравнении с предполагаемыми выгодами для подопытного и других лиц... |
For a disability claim, a medical report assessing the percentage of disability is required. |
В случае требования в связи с потерей трудоспособности необходимо представить медицинский отчет с оценкой процента потери трудоспособности. |
Prisoners are often transferred to hospital when it is clear that they are about to die, although prior transfer and proper medical attention could have saved their lives. |
Заключенные зачастую переводятся в больницу, когда уже ясно, что их дни уже почти сочтены, хотя заблаговременный перевод и надлежащий медицинский уход могли бы спасти их жизни. |
Doctors should conduct medical examinations whenever a person arrived at a detention facility and issue certificates that identified any lesions, recorded allegations and contained an opinion as to the consistency of the lesions with the allegations. |
Врачи должны проводить медицинский осмотр, когда данное лицо прибывает в место содержания под стражей, и выдавать справки, в которых указываются любые телесные повреждения, регистрируются жалобы и содержатся заключения на предмет соответствия этих телесных повреждений утверждениям. |
The benefit is granted, regardless of the number of contributions, starting on the sixteenth day and extending to the date when the beneficiary is discharged by the accredited medical doctor. |
Пособие предоставляется независимо от числа страховых взносов начиная с 16-го дня и заканчивается в день, когда должным образом аккредитованный медицинский работник выписывает бенефициара на работу. |
In general, convicts had to be given annual medical check-ups, and sick convicts were treated in prison or general hospitals. |
В целом заключенные должны проходить ежегодный медицинский осмотр, и больные заключенные лечатся в тюремных или обычных больницах. |
She requested updated information on the maximum period of custody in detention centres, and asked whether detainees received medical screening on arrival, what complaint mechanisms were available and how detention centres were monitored. |
Выступающая просит представить обновленную информацию о максимальном сроке пребывания в центрах содержания под стражей, а также спрашивает, проходят ли задержанные лица медицинский осмотр по прибытии, какой механизм подачи жалоб имеется в их распоряжении и каким образом осуществляется надзор за центрами содержания под стражей. |
Crucially, care and support services - as well as medical attention - play a vital role in ensuring the health and dignity of persons with mental disabilities. |
Принципиально важно, что помощь и вспомогательные услуги, а также медицинский уход играют важную роль в сохранении здоровья и в уважении достоинства лиц с психическими заболеваниями24. |
Agrees with review of rates and modular approach and with review of pre-deployment immunization and post-repatriation medical examination costs. |
Согласен с необходимостью проведения пересмотра ставок и модульного подхода и с необходимостью обзора расходов на иммунизацию до развертывания и на медицинский осмотр после репатриации. |
Increasingly, developed countries are importing medical and caregiving staff from developing countries, often placing a strain on health-care provision in the latter. |
Все в большей степени развитые страны импортируют медицинский персонал и персонал по уходу за престарелыми из развивающихся стран, что зачастую создает трудности в сфере здравоохранения этих стран. |
By contrast, in large part because of my father, I managed to complete high school, then medical school, and become a general practitioner. |
В противоположность им, во многом благодаря моему отцу, я смог окончить среднюю школу, а затем - медицинский ВУЗ и стал терапевтом. |
Article 345: The maximum punishment shall be applied if the guilty party belongs to the paramedical or medical profession. |
Статья 345 Наказание является максимальным, если виновным является медицинский или вспомогательный медицинский работник. |
The attending physician or the surgeon must consult two doctors who perform a medical examination, deliberate, and agree that the mother's life can only be saved through the abortion. |
Наблюдающий врач или хирург должен проконсультироваться с двумя врачами; врачи проводят медицинский осмотр, взвешивают все обстоятельства и приходят к заключению о том, что жизнь матери может быть спасена только путем искусственного прерывания беременности. |
Regarding public health, the migrant workers had to take medical check-ups as a measure to control and prevent six diseases (tuberculosis, leprosy, syphilis, filariasis, malaria, helminthiasis). |
По части охраны здоровья трудящиеся-мигранты были обязаны проходить медицинский осмотр в качестве меры профилактики и борьбы с шестью болезнями (туберкулез, проказа, сифилис, филяриоз, малярия, гельминтоз). |
It is a matter of concern also that a medical approach is increasingly used to determine the age of unaccompanied children, which jeopardizes in practice the application of the principle of the benefit of the doubt. |
Вызывает обеспокоенность и то, что для определения возраста несопровождаемых детей все чаще применяется медицинский подход, ставящий под угрозу соблюдение принципа толкования сомнений в пользу просителя. |
The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. |
Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
They received transit care (registration, medical screening, psychosocial counselling, HIV/AIDS counselling and testing, and sensitization on peaceful cohabitation and on the demobilization and reintegration programme). |
Всем этим детям была оказана помощь, предусмотренная в центрах временного пребывания, а именно: регистрация, медицинский осмотр, психосоциальное консультирование, консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа и проверка на наличие вируса, ознакомление с правилами мирного совместного проживания и с программой демобилизации, реинтеграции и реадаптации. |
The Roma-related problems, however, extend beyond the limits of health care, as they are rather of a social than medical nature, and require long-term solutions. |
Однако проблемы, связанные с рома, выходят за пределы проблем здравоохранения, поскольку они носят скорее социальный, чем медицинский характер и требуют долгосрочных решений. |
There was no medical screening on arrival at the prison, and many prisoners interviewed indicated that they had not had an opportunity to see a doctor on arrival. |
По прибытии в тюрьму медицинский осмотр не проводится, и многие из опрошенных заключенных сообщили, что после прибытия у них не было возможности посетить врача. |
The SPT recommends that the authorities introduce systematic medical examination of all newly admitted prisoners and subsequently that the right to see a nurse or doctor (or member of the health staff) upon request is duly respected. |
ППП рекомендует властям ввести систематический медицинский осмотр всех вновь прибывших заключенных и, соответственно, обеспечивать надлежащее соблюдение их права на посещение по их просьбе медсестры или врача (или работника медицинской службы). |