Following an investigation by the military authorities, the medical board found him fit for all service duties. |
В его военном деле медицинский совет определил, что он годен для любого вида военной службы. |
What kind of medical certificate was actually used? |
Какого рода медицинский акт действительно составляется? |
The delegation's medical examination concluded that the bruising observed was entirely consistent with blunt trauma from a cylindrical object such as a truncheon. |
Медицинский осмотр, проведенный членами делегации, показал, что обнаруженные у задержанного травмы полностью соответствуют тупым травмам, которые нанесены цилиндрическим предметом, таким, как дубинка. |
10.3 The State party contested part of these allegations stating that the author underwent a medical examination and was prescribed a treatment. |
10.3 Государство-участник оспорило часть этих утверждений, отметив, что автор прошел медицинский осмотр и что ему было предписано лечение. |
A medical examination shall be conducted in order to ascertain the person's physical and psychological condition; |
Должен быть проведен медицинский осмотр иностранца для определения его физического и психического состояния. |
Its medical corps conducted service activities in Thailand in 2007 and in Cambodia in 2008. |
Медицинский корпус организации нес службу в Таиланде в 2007 году и в Камбодже в 2008 году. |
The State party should take measures to prevent women treated in public hospitals from being reported by the medical or administrative staff for the offence of abortion. |
Государству-участнику необходимо принять меры во избежание ситуаций, в которых при обращении женщин в государственные больницы медицинский или административный персонал сообщает об аборте как о противоправном деянии. |
It further recommends that this training be expanded and be made available on a systematic basis to all groups of professionals working with children, including social workers and medical professionals. |
Он рекомендует также расширить такую подготовку и сделать ее доступной на регулярной основе для всех категорий специалистов, работающих с детьми, включая социальных работников и медицинский персонал. |
In 2007, the HR Committee recommended that Austria ensure adequate medical supervision and treatment of detainees awaiting deportation who were on hunger strike. |
В 2007 году КПЧ рекомендовал Австрии обеспечить адекватный медицинский контроль и лечение содержащихся под стражей лиц, ожидающих высылки, которые объявили голодовку. |
Detainees must be offered a medical examination when they first arrive in detention, and continuity of treatment initiated before entering prisons should be ensured. |
В момент своего прибытия в место содержания под стражей соответствующим лицам должно быть предложено пройти медицинский осмотр и им должна обеспечиваться непрерывность лечения, начатого до поступления в тюрьму. |
Their rights must be explained to them and ensured, including the right to a medical examination and to receive the assistance of a physician. |
Разъяснены и обеспечены его права, включая право на медицинский осмотр и помощь врача. |
Regarding training, he asked whether specific training based on the Istanbul Protocol was provided to medical and judicial staff on how to detect signs of torture. |
Что касается профессиональной подготовки, то он хотел бы знать, проходит ли медицинский персонал и сотрудники судебных органов специальную подготовку по методам обнаружения следов пыток на основе Стамбульского протокола. |
The authors contest the expert's conclusion and claim a violation of their right to defence, as the designated medical expert allegedly defended the company's interests. |
Авторы оспаривают заключение эксперта и заявляют о нарушении их права на защиту, поскольку назначенный медицинский эксперт, предположительно, защищал интересы компании. |
Further, they provide medical and nutritional care and support to almost 350,000 people living with HIV/AIDS and antiretroviral treatment to over 90,000 men, women and children. |
Кроме того, они предоставляют медицинский уход и поддержку и полноценное питание почти 350000 лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, а также обеспечивают лечение антиретровирусными препаратами свыше 90000 человек - мужчин, женщин и детей. |
On entry to NIDC medical examinations are undertaken by the health provider on the same day or within 24 hours of arrival at the Centre. |
При поступлении в СЦСИ медицинский осмотр проводится врачом в тот же день или в пределах 24 часов после прибытия в центр. |
They prescribe clear conditions under which a medical superintendent may impose restrictions on the communication (such as letters and parcels) between patients and persons outside. |
Они устанавливают четкие условия, в соответствии с которыми лицо, осуществляющее медицинский надзор, может ввести ограничения на общение (в виде писем и посылок) между пациентами и посторонними лицами. |
A "medical protocol", in accordance with the World Health Organization (WHO) guidelines, is a much needed instrument. |
Весьма нужным документом является "медицинский протокол" в соответствии с руководящими указаниями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
Complete medical examination including weight and height measurements and a dental check-up; |
полный медицинский осмотр, в том числе измерение веса и роста и стоматологический осмотр; |
Vouchers were given to women who agreed to medical check-ups and health monitoring for themselves and their infants. |
Женщинам, которые соглашаются на проведение медицинских обследований и медицинский контроль их здоровья и здоровья их младенцев предоставляются платежные карты. |
All people held on remand or taken into detention had a medical examination within 24 hours of their detention. |
Все арестованные или помещенные под стражу лица проходят медицинский осмотр в течение 24 часов после задержания. |
Entire families have perished in the violence, including women and children, United Nations staff and medical workers. |
В результате насилия гибнут целые семьи, включая женщин и детей, персонал Организации Объединенных Наций и медицинский персонал. |
In theory, all prisoners should undergo a medical examination upon arrival, upon any transfer, and prior to their release. |
Теоретически, все заключенные должны проходить медицинский осмотр по прибытию в тюрьму, при переводе из одного места заключения в другое и перед освобождением. |
The SPT recommends that the authorities introduce systematic medical examination of all persons in police custody and that these examinations are carried out without using any restraints measures. |
ППП рекомендует властям ввести периодический медицинский осмотр всех лиц, содержащихся в полицейских изоляторах, при этом такой осмотр должен проводиться без применения средств ограничения подвижности. |
The SPT considers that routine medical examination upon arrival of a prisoner and good record keeping are important tools in the prevention of torture and ill-treatment. |
ППП считает, что обязательный медицинский осмотр по прибытии заключенного и надлежащее ведение записей являются действенными средствами предупреждения пыток и жестокого обращения. |
Reception facilities would also be improved and asylum-seekers would be offered a medical check, the results of which would be taken into account during processing. |
Кроме того, будут благоустроены центры приема, и просители убежища получат возможность проходить медицинский осмотр, результаты которого будут учитываться при рассмотрении их ходатайств. |