He was taken to prison that same day and received a medical examination but, fearing retaliation by the police officer present at the examination, did not mention the treatment he had received at the police station. |
Он был отправлен в тюрьму в тот же день и прошел медицинский осмотр, но опасаясь мести со стороны сотрудников полиции, которые присутствовали при осмотре, не упомянул о том, какому обращению он подвергся в полицейском участке. |
The Committee recommends that, should the Board consider a medical standard for participation in the Fund, it should ensure that there is no adverse impact on the possibility for employment of persons with disabilities in participating organizations. |
Комитет рекомендует Правлению, если оно будет рассматривать медицинский стандарт для участия в Фонде, обеспечить, чтобы этот стандарт не отражался неблагоприятным образом на возможности найма инвалидов на работу в участвующие организации. |
We've set up a medical cluster including five innovative health-care facilities - Children's Rehabilitation Center, Mother and Childhood Center, Neurosurgery Center, Emergency Aid Center and Cardiology Center. |
Создан медицинский кластер, в который входят пять инновационных объектов здравоохранения: детский реабилитационный центр, центры материнства и детства, нейрохирургии, неотложной медицинской помощи и центр кардиологии. |
He could not participate in the investigation procedure, he was never questioned regarding the violations of his rights and no expert medical examination was ever conducted. The "verification" was purely a formality and was not aimed at establishing responsibility and finding and punishing the perpetrators. |
Он не имел возможности участвовать в процессе проверки, он не был опрошен по фактам нарушения его прав, а медицинский осмотр так и не был проведен. "Проверка" стала простой формальностью и не была направлена на установление ответственности, а также выявление и наказание виновных. |
Reportedly he had been transferred to a medical unit in mid-October 2012, but he was not receiving proper care and supervision; his weight was not controlled and it was unclear if he was provided with enough water. |
Сообщалось, что в середине октября 2012 года он был переведен в медицинский блок, но не получает должного ухода и наблюдения, его вес не контролируется и неизвестно, получает ли он достаточно воды. |
In addition, the members of the mission concluded that the medical register of that detention facility was not authentic, which led them to believe that it had been prepared specifically for its visit. |
Кроме того, члены миссии пришли к выводу, что медицинский журнал этого места содержания под стражей не являлся верным, что дало им основание считать, что он был подготовлен специально для их приезда. |
8.7 The Committee notes that, before his trial, the author was examined by a medical expert, who found no marks on his body consistent with beatings, and that the author has not challenged the fact that this examination took place. |
8.7 Комитет принимает к сведению, что до суда автора осмотрел медицинский эксперт, который не нашел на его теле каких-либо следов, совместимых с избиениями, и что автор не оспаривает тот факт, что такой осмотр имел место. |
Until the 36th week of pregnancy, a two-week periodicity is recommended; after the 36th week, medical control should be made weekly. |
До 36-й недели беременности рекомендуется проходить осмотры каждые две недели; после 36-й недели беременности медицинский контроль должен проводиться каждую неделю. |
Furthermore, if a detainee did not complain, a proper medical examination was not performed and consequently no report was filed with the Prosecutor even if traces of torture were visible. |
Кроме того, если задержанный не подает жалобу, надлежащий медицинский осмотр не проводится и соответственно никакого доклада прокурору не направляется, даже если следы пыток являются заметными. |
With the transfer of the Correctional Affairs Department from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice, problems related to staff medical support were solved, and a staff medical unit was set up in view of actual requirements. |
При передаче УИД из состава МВД РТ в структуру Минюст РТ были решены вопросы медицинского обеспечения сотрудников, учрежден медицинский отдел для сотрудников в соответствии предъявляемым требованиям. |
On many occasions during the operation, IDF forces had suspended their operations against legitimate military objectives when medical vehicles or personnel were in the vicinity, sometimes refraining from attacking even medical vehicles known to be used for military purposes. |
Во многих случаях в ходе этой операции военнослужащие СОИ прекращали свои действия против законных военных целей, когда поблизости находились машины скорой помощи или медицинский персонал, иногда воздерживаясь от нападений даже на те машины скорой помощи, которые, как хорошо было известно, использовались в военных целях. |
Giving courts sole competence to take decisions on matters relating to detention and placement in a medical or psychiatric facility for testing or for the taking of coercive measures of a medical nature (art. 29, para. 2); |
отнесение к исключительной компетенции суда принятия решения об аресте, заключении под стражу и принудительном помещении в медицинский или психиатрический стационар для производства экспертизы или для применения принудительных мер медицинского характера (часть 2 статьи 29); |
This would allow the Chief Medical Officer (P-4) to concentrate on planning, preparedness and management tasks, while the Medical Officer (P-3) would focus on technical medical support. |
Это позволит начальнику медицинской службы (С4) сосредоточить свое внимание на планировании, обеспечении готовности и руководстве деятельностью службы, в то время как упомянутый медицинский сотрудник (С3) будет заниматься вопросами технической поддержки медицинского обслуживания. |
The ILO Medical Adviser works with the staff member's attending physician, with recourse to other medical experts rarely, only when the attending physician fails to respond adequately with regard to clarifying the reason for the prescribed sick leave. |
Медицинский консультант МОТ взаимодействует с лечащим врачом сотрудника и прибегает к услугам других медицинских экспертов лишь в редких случаях, когда лечащий врач не дает надлежащего ответа на вопрос о причинах предоставленного отпуска по болезни. |
Medical Services, on its own initiative, can also seek additional information from the staff member concerned upon receipt of the medical certificate, or ask the staff member to come in for an examination. |
Медицинские службы могут также по своей собственной инициативе запросить у соответствующего сотрудника дополнительную информацию по получении медицинской справки или попросить сотрудника явиться на медицинский осмотр. |
So, John Harris, the man we intercepted at the airport, is on a flight home, and the two men we rescued have been taken to Landstuhl Medical Center in Germany for further medical evaluation. |
Итак, Джон Харрис, человек, которого мы перехватили в аэропорту, летит домой, а тех двоих, что мы спасли, отправили в медицинский центр Ландштул в Германии для медицинского обследования. |
The output was lower owing to the fact that the medical emergency response team's Senior Medical Officer was on extended sick leave |
Более низкий показатель объясняется тем, что старший медицинский сотрудник Группы по оказанию медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях находился в продолжительном отпуске по болезни |
Theodor Escherich was born in Ansbach, as the younger son of Kreismedizinalrat (District Medical Officer) Ferdinand Escherich (1810-1888), a medical statistician, and his second wife, Maria Sophie Frederike von Stromer, daughter of a Bavarian army colonel. |
Теодор - младший сын Kreismedizinalrat (окружной медицинский работник) Фердинанда Эшериха (1810-1888), медицинского статиста, и его второй жены Марии Софи Фредерики фон Стромер, дочери баварского армейского полковника. |
Postgraduate Medical Institute, Prague: medical specialization: psychiatry, first degree, psychiatry, second degree, public health and social medicine, psychotherapy, substance abuse disorders. |
Высший медицинский институт в Праге, по медицинской специализации в области психиатрии: первая ступень, вторая ступень; в области общественного здравоохранения и социальной медицины; в области психотерапии; в области расстройств, вызванных злоупотреблением психоактивными веществами. |
(b) Staff members may also be required to undergo such medical examinations and receive such inoculations as may be required by the United Nations Medical Officer before they go on or after they return from mission service. |
Ь) Сотрудникам также может быть предложено пройти такой медицинский осмотр и сделать такие прививки, какие могут потребоваться, по мнению врача Организации Объединенных Наций, перед их направлением в миссию или после их возвращения из миссии. |
The Subcommittee recommends that a medical examination be performed on all persons arrested as soon as possible after they are brought into custody, especially if they show signs of ill-health, whether ensuing from their arrest or not. |
ППП рекомендует проводить медицинский осмотр каждого арестованного лица как можно скорее после его взятия под стражу, в частности, когда у него имеются проблемы со здоровьем, которые связаны либо не связаны с его арестом. |
The Committee is concerned that, although the Organic Act on Disabilities was published after the State party's ratification of the Convention, it retains a definition and understanding of disability that are based on a medical approach. |
Комитет обеспокоен тем, что, хотя Органический закон об инвалидности был опубликован после ратификации Конвенции государством-участником, в нем сохраняется медицинский подход к определению инвалидности. |
Problems of HIV and AIDS emanate from the medical angle since it has no cure and transcend to other areas such as stigma and discrimination which are purely social in nature. |
Проблемы ВИЧ/СПИДа носят медицинский характер, поскольку от этих заболеваний не существует лекарств, и они затрагивают другие проблемы, такие как стигматизация и дискриминация, имеющие исключительно социальный характер. |
All persons held in custody had the right to a medical examination at their request or that of a family member. |
Все содержащиеся под стражей лица имеют право на медицинский осмотр по их требованию или по требованию члена их семьи. |
The medical and auxiliary staff of the centres have been trained in comprehensive HIV/AIDS care, the management of opportunistic infections, adherence to antiretroviral therapy, self-care and other issues relating to the quality of care. |
Медицинский и вспомогательный персонал этих центров прошел подготовку по комплексному лечению при ВИЧ/СПИДе, лечению инфекций, вызываемых условно-патогенными организмами, соблюдению предписаний поддерживающей терапии, способам самопомощи и другим вопросам, связанным с качеством медицинского обслуживания населения. |