See, that's the problem with smoking, you have to (inhales sharply) look. |
надо делать вот так. так что начинаешь... передавай! |
I look around and I think, "Well, it's a little bit smaller now." |
Я осматриваюсь вокруг и думаю, "ну вот, теперь она еще немного меньше." |
That's the look I wanted to see, the mad Blaine! |
Вот оно, это его выражение, сердитый Блейн! |
And here's the main character of our story*. *Take a look - Rabbitov, the famous thief and con man |
А вот собственно и главный персонаж нашей истории. посмотрите - известный аферист, вор Кроликов! |
Well, the Hindus around Bombay say, even though I don't know if it's true or not, that if you look a tiger straight in the eye |
Вот, индусы в Бомбее говорят, Хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза... |
I arrive here, I look around and I think... this? |
Я прибыл сюда, оглянулся и подумал... вот так вот? |
Like this, look Here and there. |
Посмотри, вот так Сюда и сюда |
The only injury I see besides bullet wounds is a blunt-force trauma to the back of the head, and by the look of the contusion, I would say it was made by that broken chair arm. |
Единственное повреждение, которое я вижу, кроме огнестрельных ран, это тупая травма затылочной части головы, и, судя по её виду, я бы сказала, что её нанесли вот той сломанной ножкой стула. |
You-You teach your children how to- how to walk, to-to use a fork... to-to look both ways before crossing the street... and then one day you realize all you're doing is teaching them how to leave. |
Ты... Ты учил детей как... как ходить, по... пользоваться вилкой... смо... смотреть в обе стороны прежде чем переходить дорогу... и вот однажды ты понимаешь что все чему ты их учил это как уехать. |
The fact is that ours is the first generation that can look disease and extreme poverty in the eye, look across the ocean to Africa, and say this, and mean it: |
Наше поколение - это первое поколение, которое может взглянуть в глаза болезням и крайней нищете, взглянуть через океан на Африку и сказать вот эти слова, и сказать серьезно. |
Look, this picture here - look, this, this shows that - go like this, right - that this little bee, this happy little bee goes in this little hole right next to the frog. |
Смотри, эта картинка вот здесь, смотри, показывает, что... вот здесь, правильно - что это маленькая пчела, это маленькая счастливая пчела идёт в эту маленькую дыру рядом с лягушкой. |
I know that you're supposed to be the lookout, so look out! |
А я знаю, что ты на стреме, вот и будь! |
Here's the thing. Usually, when I meet a woman, she sees the chair right away, and I can tell from the look in her eye whether she's okay with it or not. |
Вот в чем дело, обычно, когда я встречаю женщину, она сразу видит кресло, и я по взгляду могу сказать как она к этому относится. |
OK, look, this is where we're at, OK? |
Хорошо, вот что мы имеем. |
Here he is, look. "Hello." |
А вот и он. "Привет" |
And if I turn my neck like this, look. Au, see? - He's hungry. |
И если я сделать вот так, то становится вот так, видите? |
You were supposed to call them and set up a time to pay them off, and look, this shows up! |
Ты должен был позвонить и договориться о встрече, и вот что мне прислали! |
This - this - look, did she do this? |
Ответь, она делала вот так? |
OK, look, I appreciate what you done, but how about we just leave it at no questions asked? |
Ну, видимо, уже нет. Ну вот и ещё причина, отсюда уехать. |
If you look really, really close if it was I wouldn't be able to do this. |
Посмотри на него очень-очень близко, если бы он был твой, я бы не смогла сделать вот так! |
And I tell you what, Nicola, every time I look out that window and I see that rusty old caravan sitting there, do you know what it says to me? |
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю? |
She's a neighbour, we look in, do her shopping, collect her pension, that sort of thing, you know? |
Она наша соседка, мы присматриваем за ней, ходим за покупками, приносим пенсию, вот такие дела. |
Okay, look, what if you and I were going out, right, and you were, you know, taking forever to get ready and you came out in this dress, and I told you I didn't like it. |
Ладно, слушай, а что если бы ты и я собирались куда-нибудь пойти, да, и ты, ну знаешь, собиралась бы до бесконечности, прихорашивалась, и вот ты выходишь в этом платье, и я сказал бы тебе что мне оно не нравится. |
When I look down the barrel of this thing and I really think it through - right, when the dust settles - you know what I see? |
Когда я смотрю в самую суть сего действа, а я взаправду думаю, что оно свершится... так вот когда пыль уляжется... знаете, что я вижу? |
Now look, if you were a guard... and had to sit night after night guarding junk you couldn't afford... and didn't particularly like, how would you feel? |
Послушайте, вот вы стражник. Из ночи... в ночь вас заставляют стеречь кучу старья, которое вам не по карману, да и даром не нужно. |