Such efforts could provide insights into what may be needed in the long-term. |
Такие действия могли бы способствовать углублению понимания того, что может потребоваться в долгосрочной перспективе. |
Consequently, investing in youth development has proven to carry long-term socio-economic benefits. |
Таким образом, инвестиции в сферу развития молодых людей приносят социально-экономические выгоды в долгосрочной перспективе. |
It also represents an important means to increase information flow among States, and to promote long-term development of African peacekeeping capacity. |
Оно является также одним из важных факторов расширения потока информации между государствами и содействия наращиванию в долгосрочной перспективе миротворческого потенциала Африки. |
Medium- and long-term viability of development also needs to be ensured. |
Необходимо также обеспечить жизнеспособность процесса развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
These measures have the double advantage of increasing long-term crop productivity and enhancing uptake of CO2 from the atmosphere or abating CO2 emissions. |
Эти меры дают двойное преимущество, поскольку они повышают производительность культур в долгосрочной перспективе и увеличивают поглощение СО2 из атмосферы или сокращают выбросы СО2 в атмосферу. |
Their long-term implementation may be facilitated by globalization trends through greater cooperation and resource transfer. |
Их применению в долгосрочной перспективе могут способствовать процессы глобализации, связанные с расширением сотрудничества и передачей ресурсов. |
His Majesty's Government of Nepal has a long-term perspective for the development and rights of the backward communities. |
В долгосрочной перспективе правительство Его Величества намерено обеспечить развитие отсталых общин и осуществление их прав. |
The long-term financial situation of UNDCP remains, however, a matter of concern. |
Тем не менее финансовое положение ЮНДКП в долгосрочной перспективе по-прежнему вызывает беспокойство. |
We are concerned that these factors represent a threat to the long-term business success of UNPA. |
Мы озабочены тем, что эти факторы ставят под угрозу успех коммерческой деятельности ЮНПА в долгосрочной перспективе. |
We are concerned that most of the above factors continue to exist and represent a threat to the long-term business success of UNPA. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что большинство из вышеуказанных факторов по-прежнему существуют и представляют собой угрозу успеху коммерческой деятельности ЮНПА в долгосрочной перспективе. |
Indeed the long-term viability of some of the institutes is in question. |
По сути дела, встает вопрос о существовании некоторых из этих институтов в долгосрочной перспективе. |
The United Nations was the only organization which could tackle global long-term threats, such as climate change. |
Организация Объединенных Наций является единственной организацией, способной решать проблемы, представляющие опасность в долгосрочной перспективе, например проблему изменения климата. |
In relation to financial issues, the Board had been concerned at the lack of available funds to secure the long-term future of the General Fund. |
Что касается финансовых вопросов, то Комиссия озабочена отсутствием средств для обеспечения будущего Общего фонда в долгосрочной перспективе. |
That position represented a major departure from the current arrangements and had significant long-term implications. |
Такая позиция свидетельствует о серьезном отходе от нынешних договоренностей и влечет за собой в долгосрочной перспективе существенные последствия. |
However, a long-term view requires that the principles adopted in Vienna should not be forgotten. |
Однако для достижения положительных результатов в длительной перспективе необходимо всегда помнить о принципах, принятых в Вене. |
The Czech Republic therefore endorsed the focus areas set out in the strategic long-term vision statement, in particular the part concerning trade capacity-building. |
В этой связи Чешская Республика поддерживает приоритетные области, выделенные в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, особенно в том, что касается создания торгового потенциала. |
As the programme is designed to contribute to a sustainable legacy for children, it is essential to leverage short- and long-term results. |
Поскольку программа преследует цель существенного улучшения положения детей, важно сбалансировать ее результаты в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
Preventing potential conflicts from violent outbreak is imperative not only for long-term security but is also essential for sustainable development. |
Деятельность, направленная на то, чтобы потенциальные конфликты не привели к вспышке насилия, настоятельно необходима не только с точки зрения обеспечения безопасности в долгосрочной перспективе - она также весьма важна и для устойчивого развития. |
The long-term impact of the Coastal Cities Network includes improved quality of marine and freshwater environments and improved public health. |
В длительной перспективе Сеть прибрежных городов позволит, в частности, повысить качество морской среды и пресноводных ресурсов и улучшить состояние здоровья человека. |
The European Union naval operation and other similar operations are important first steps, but we need to reflect further and aim at long-term conflict resolution. |
Военно-морская операция Европейского союза и схожие операции представляют собой важные первые шаги, однако нам следует задуматься над дальнейшими мерами, направленными на урегулирование этого конфликта в долгосрочной перспективе. |
Nigeria recognized and supported the need for the diversification of energy as part of short- and long-term poverty-reduction strategies. |
Нигерия считает, что вопрос о диверсификации источников энергии должен быть включен в стратегии борьбы с нищетой в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
There is still no international consensus regarding the long-term impact of low-level doses of radiation on people. |
На международном уровне по-прежнему не существует единого мнения относительно влияния малых доз радиации на человека в долговременной перспективе. |
Furthermore, the Republic of Korea believes that humanitarian assistance should be seen in the long-term perspective of rehabilitation and development. |
Кроме того, Республика Корея считает, что гуманитарная помощь должна рассматриваться в долгосрочной перспективе реабилитации и развития. |
Under natural conditions a steady state or dynamic equilibrium prevails when recharge and discharge rates are in long-term balance. |
В естественных условиях преобладает устойчивое состояние или динамическое равновесие, когда темпы питания и выхода в долгосрочной перспективе сбалансированы. |
The long-term vision is for joint thematic information requests, possibly even a joint questionnaire between certain processes. |
В долгосрочной перспективе предполагается составление общих тематических информационных запросов и, возможно, даже разработка общего вопросника для различных процессов. |