Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
We have to make decisions for the long-term, because, in the short term, there are no simple solutions. Мы должны принимать решения в долгосрочной перспективе, поскольку не существует простых решений в краткосрочной перспективе.
And what are the short- and long-term implications of these activities? Каковы его последствия в краткосрочной и в долгосрочной перспективе?
So the key determinant of the dollar's long-term value is that it must decline enough to shift the US trade balance from today's deficit to a surplus. Таким образом, ключевым моментов в определении ценности доллара в долговременной перспективе станет то, что доллар должен будет упасть настолько, чтобы перевести США с сегодняшнего внешнеторгового дефицита на активное сальдо торгового баланса.
But heroic rescue efforts will not be able to help the government forever, so it is worth asking what can provide long-term political legitimacy. Но героические спасательные операции не смогут всегда помогать правительству, так что стоит задать вопрос, что может обеспечить политическую законность в долгосрочной перспективе.
The accomplishment of those tasks will provide long-term benefits to the supply of rations and associated services to field missions and will require a sustained effort. Это позволит в долгосрочной перспективе улучшить снабжение пайками и соответствующее обслуживание полевых миссий и потребует постоянных усилий в этом направлении.
What do you see happening with Grundy, long-term? Как ты рассматриваешь отношения с Гранди в перспективе?
The Secretary-General believes that the transfer of these services would result in significantly improved service delivery and ultimately in long-term economy for the Organization. Генеральный секретарь полагает, что передача ответственности за выполнение этих функций повлечет за собой существенное повышение уровня оказания услуг, в конечном счете позволив Организации добиться экономии в долгосрочной перспективе.
His Government believed that preference should be given to a long-term process of evolution which would combine the adoption of the relevant international legal instruments with indispensable administrative reform. Правительство Чехии выступает за эволюцию в долгосрочной перспективе, предусматривающую помимо осуществления необходимой административной реформы принятие международно-правовых документов.
The problems of new generations are only a reflection of the problems of society at large but seen from a medium-term and long-term perspective. Проблемы новых поколений являются лишь отражением проблем общества в целом, рассматриваемых в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Similarly, the long-term export potential for civilian goods and services created by conversion should be balanced against the economic returns of the arms trade. Аналогично этому, возможность наращивания экспорта гражданских товаров и услуг в долгосрочной перспективе благодаря конверсии следует соотносить с экономической отдачей от торговли оружием.
Despite indications that growth in employment in EPZs is substantial, definite limitations exist as regards the kinds of jobs generated and their long-term sustainability. Несмотря на признаки того, что рост занятости в ЗЭП довольно высокий, существуют четкие границы в отношении видов создаваемых рабочих мест и их сохранения в долгосрочной перспективе.
The effects of adjustment on poverty and employment are now well known, as are the set of policy measures that can protect those most affected while strengthening long-term economic capacity. Последствия перестройки, связанные с бедностью и безработицей, теперь хорошо известны, равно как и комплекс мер в области политики, которые могут обеспечить защиту тех, кто страдает в наибольшей степени, при одновременном укреплении экономического потенциала в долгосрочной перспективе.
There does not, in any case, need to be a trade-off between the quality of jobs and the long-term generation of more jobs. Ни в коем случае не следует жертвовать качеством рабочих мест ради создания в долгосрочной перспективе большего их числа.
The long-term efficacy of the national plan of action will depend upon the commitments made to support and institutionalize the participatory process. Эффективность национального плана действий в долгосрочной перспективе будет зависеть от обязательств в отношении поддержки и институционализации процесса участия широких слоев населения.
It is of great interest to us that the Secretary-General has expressed particular concern regarding the need to strengthen the links between emergency assistance, rehabilitation and long-term development. У нас вызвало большой интерес то, что Генеральный секретарь выразил особую обеспокоенность в связи с необходимостью укрепления взаимосвязи между чрезвычайной помощью, реабилитацией и развитием в долгосрочной перспективе.
Or if the Treaty's long-term future was rendered uncertain? Или если судьба Договора в долгосрочной перспективе будет неопределенной?
Governments should not consider social policy separately from economic and financial policies, but must seek to integrate them and set explicit social targets, such as decreasing the long-term unemployment rate. Правительствам не следует рассматривать социальную политику в отрыве от экономической и финансовой политики, напротив, они должны стремиться к их интеграции и установлению четко определенных социальных задач, таких, как уменьшение в долгосрочной перспективе темпов безработицы.
The Commission recognizes, at the same time, that all countries should derive immediate and long-term benefits from establishing and maintaining more sustainable consumption and production patterns. В то же время Комиссия признает, что все страны должны получать пользу от создания и использования более устойчивых структур потребления и производства как в кратко-, так и в долгосрочной перспективе.
In addition, in a more long-term perspective, the creation of a new main body such as a human rights council might be contemplated. Кроме того, в более долгосрочной перспективе, можно было бы подумать о создании еще одного главного органа - совета по правам человека.
In a volatile financial market it was important that the investment portfolio should remain widely diversified in order to reduce risks and improve long-term returns. В условиях неустойчивого финансового рынка важно обеспечивать широкую диверсификацию инвестиционного портфеля в целях уменьшения риска и увеличения прибылей в долгосрочной перспективе.
Rather, emphasis should be placed on establishing a desirable proportion of career appointments, taking into account the basic principle that long-term contracts required longer-term financial resource commitments. Скорее всего акцент здесь следовало бы сделать на установлении желательной доли карьерных назначений с учетом основного принципа, в соответствии с которым долгосрочные контрактные обязательства требуют наличия финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе.
∙ Consideration of the impacts of pervasive external stresses such as climate change, ozone depletion and air pollution on long-term health, productivity and biodiversity of forests. ∙ рассмотрение воздействия отрицательных внешних факторов, например, изменения климата, истощения озонового слоя или загрязнения воздуха, на состояние лесов, продуктивность и биологическое разнообразие лесных богатств в долгосрочной перспективе.
Assess the importance of domestic coal in their countries for fulfilling the energy and other policy objectives in the medium and long-term. Провести оценку роли отечественного угля в своих странах в целях достижения целей энергетической политики и политики в других отраслях в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
These policies and instruments affected also, and particularly, coal mining and combustion as coal was a major source of pollution and had no long-term future unless clean. З. Эта политика и механизмы также, в частности, оказали воздействие на такие аспекты, как добыча и сжигание угля, поскольку уголь является крупным источником загрязнения, и в долгосрочной перспективе для его добычи и сжигания будут применяться только экологически чистые технологии.
He supported the Director-General's approach to that question, based on a long-term strategic vision for the development of the industrial sector in line with the needs of the countries concerned. Он поддерживает подход Генерального директора к этому вопросу, основанный на долгосрочной страте-гической перспективе развития промышленного сектора с учетом потребностей заинтересованных стран.