Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
She reiterated the need for a multiregional perspective; the long-term vision should recognize the need to establish programmatic guidelines for each of the developing regions. Она вновь заявляет о необходимости разработки меж-регионального подхода на долгосрочный период; в долгосрочной перспективе следует отразить необхо-димость разработки руководящих принципов подго-товки программ для каждого развивающегося регио-на.
The UN Children's Fund (UNICEF) is the lead UN organization working for the long-term survival, protection and development of children. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) является ведущей организацией системы Организации Объединенных Наций, занимающейся решением в долгосрочной перспективе задач по обеспечению выживания, защиты и развития детей.
In the long-term, the most topical issue is developing a business management strategy, which would consider risk levels, and switch from a profit-oriented business model to a risk-oriented operating model. В долгосрочной перспективе актуальной задачей является разработка стратегии управления бизнесом, учитывающей уровень риска, и переход с модели бизнеса, сфокусированной только на прибыли, на операционную модель, ориентированную на риски.
Despite improvements, the SLRVs were still proving to be problematic throughout the 1980s, and both cities decided that Boeing cars would not be part of the long-term future of either transit system. Несмотря на полевое устранение неполадок, до конца восьмидесятых эти трамваи «лагали», и оба города решили, что боинговские трамваи не станут частью их систем электротранспорта в долгосрочной перспективе.
If we lose sight of that in our struggle against terrorism and its causes, we will be left unable to face successfully the long-term challenge of "Chindia." Если мы упустим это из виду в нашей борьбе с терроризмом и его причинами, то мы будем неспособны успешно встретить вызов ampquot;Китаиндииampquot; в долгосрочной перспективе.
This investment shortfall is due to many factors, but perhaps the main one is that there are substantial medium-term institutional roadblocks to investment in many developing countries, where long-term returns now seem to be by far the highest. Этот упадок инвестиций обусловлен многими факторами, но главный из них - то, что во многих развивающихся странах в среднесрочной перспективе имеются серьезные препятствия на пути инвестиций, в то же время долгосрочные капиталовложения в этих странах, как сейчас представляется, принесли бы наибольшую прибыль.
Wrong-footing the United States and the West may be good tactics in the short term, but there seems to be no long-term vision of the purposes that Russian power is supposed to serve, other than to preserve the power of Russia's elites. Опережать Соединенные Штаты и Запад может казаться хорошей тактикой в краткосрочной перспективе, но кажется, что вовсе не существует долгосрочного видения о целях, на которые будет направлена эта власть России кроме того, чтобы сохранить власть российской элиты.
But such an insignificant rate hike will do little to relieve long-term pressures, because investors will expect more rate hikes and move money into China, increasing upward pressure on the yuan's exchange rate. Но такое незначительное повышение ставок процента не позволит снять напряжение в долгосрочной перспективе, поскольку в ожидании дальнейшего роста процентных ставок инвесторы начнут переводить деньги в Китай, наращивая давление, направленное на повышение курса юаня.
So with inflation rates near their long-term lower bound, the expectation should be for higher, not lower, inflation rates over the longer term. Таким образом, при уровне инфляции, который приближается к своему долгосрочному низкому пределу, следует ожидать более высоких, а не низких, уровней инфляции в долгосрочной перспективе.
The ongoing unrest and recent conflicts in the former Yugoslavia, Africa, Asia, the Caucasus and Latin America have all resulted in the creation of new mine pollution, with resultant dangerous long-term social and economic consequences for the civilian population. Все нынешние волнения и недавние конфликты в бывшей Югославии, в Африке, в Азии, на Кавказе и в Латинской Америке сопровождались установкой большего количества новых мин, что в длительной перспективе влечет за собой опасные социально-экономические последствия для гражданского населения.
Meanwhile it caters every year to more than half a million people, including people from many foreign countries, and there are long-term plans for an annual intake of more than 2 million people. Между тем здесь ежегодно отдыхает свыше полумиллиона человек, в том числе из многих зарубежных стран, а в перспективе планируется отдых свыше 2 миллионов человек в год. Кроме того, в городах и селах, расположенных вокруг озера, проживает свыше 400000 человек.
Further analysis of natural emissions would be important in the long-term work-plan of the Task Force; Believed model inter-comparisons were an important way to improve model performance in the long term. В долгосрочном плане работы Целевой группы важное значение будет уделяться дальнейшему анализу природных выбросов; g) сочла, что взаимное сопоставление имеет важное значение для повышения эффективности моделей в долгосрочной перспективе.
Investigation , based essentially on clarifying the geological problems encountered and extending knowledge of the Europe-Africa traffic system related to the project, with a view to better consolidating long-term traffic projections; Поисковая разведка , приоритетными целями которого являются уточнение выявленных геологических проблем и повышение уровня знаний о связанной с проектом системе перевозок Европа-Африка для дальнейшего обобщения прогнозируемых объемов перевозок в долгосрочной перспективе;
Given the size of the after-service health insurance liabilities, full funding of the accrued liabilities for the United Nations could not be achieved in the short to intermediate term, but required a dedicated long-term funding strategy. С учетом объема обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку полное финансирование начисленных обязательств Организации Объединенных Наций не удастся обеспечить в кратко- и среднесрочной перспективе, но при этом необходимо разработать целенаправленную долгосрочную стратегию финансирования.
Was there a general SME policy/framework in place prior to restructuring and, if so, does this facilitate the long-term success of SMEs? Существовали ли на местах общие рамки политики содействия МСП до реструктуризации, и, если да, будет ли это способствовать успешной деятельности МСП в долгосрочной перспективе?
Through a decree by President Nazarbaev we have put in place a long-term strategy for national development that identifies key aspects for our society's socio-economic development in the mid-term. В послании президента Республики Казахстан Назарбаева 2030 определена долгосрочная стратегия национального развития, и на ее основе разработана программа действий правительства, определяющая ключевые положения социально-экономического развития общества в среднесрочной перспективе.
The only way to bring down costs and at the same time ensure the long-term success of the transitional arrangement is immediately to initiate the training of a national protection unit with a view to replacing the regional force with an all-Burundian special protection unit as soon as possible. Единственное средство сокращения издержек и в то же время обеспечения успеха в долгосрочной перспективе временного механизма - это немедленное - в кратчайшие возможные сроки - развертывание подготовки национального подразделения по охране для замены региональных сил специальным подразделением, состоящим из одних бурундийцев.
Mr. SAVANE, speaking in his capacity as Chairman of the Bureau of the Conference of African Ministers of Industry, said that, as the only continent-wide mechanism for industrial partnership and cooperation, CAMI must be supported and its long-term role ensured. Г-н САВАН, выступая в качестве Председателя Бюро Конференции министров промышленности африканских стран, подчеркивает необходимость поддержки КМПАС и ее роли в долгосрочной перспективе как единственного механизма партнерства и сотрудничества в области промышленности, охватывающего весь африканский континент.
Local Environmental Action Plans or Regional Environmental Action Plans are intended as a tool for setting environmental policy objectives and investment priorities, and Local Agendas 21 are broad-based participatory processes for developing a long-term vision of sustainable development. Защита окружающей среды: обеспечение комплексного охвата муниципальных водных систем в логически последовательных программах управления водными ресурсами в речных бассейнах; увеличение объема сбора и очистки сточных вод в долгосрочной перспективе; усиление мер по регулированию спроса на воду.
The outcome document called in particular for the reduction of the disproportionate number of women living in poverty through national poverty eradication programmes, with a focus on the empowerment of women, including short- and long-term goals). В заключительном документе содержался призыв, в частности, к сокращению непропорционально высокой доли женщин, проживающих в условиях нищеты, путем осуществления национальных программ ликвидации нищеты, в рамках которых основное внимание уделяется гендерной перспективе и расширению прав и возможностей женщин, включая краткосрочные и долгосрочные цели).
Assignment of long-term "ownership" for the BCP to an organizational entity (a position, not a person) should be part of the overall governance improvement, to ensure that updates of the BCP continue even after the departure of any specific individual. Возложение в долгосрочной перспективе "ответственности" за план ОБФ на определенную организационную структуру (должностную функцию, а не конкретного человека) должно быть одним из элементов совершенствования управления в целом для обеспечения того, чтобы обновление плана ОБФ продолжалось даже после ухода какого-либо конкретного человека.
There are also alarming long-term forecasts pointing to the further melting of glaciers and, consequently, to a change in river flow from a negligible amount (5-10 per cent) to an extremely significant amount (10-40 per cent). Неутешительны также прогнозные сценарии, указывающие на дальнейшее таяние ледников и, как следствие, изменение речного стока от незначительных (5 - 10 процентов) до весьма существенных (10 - 40 процентов) показателей в долгосрочной перспективе.
From the economic point of view: the technique is easy to replicate and affordable; it constitutes a readily accessible energy source for the farmers' households; and it incorporates social learning and practical skills development for long-term sustainability of conservation agricultural practices. С экономической точки зрения преимущества этого метода в следующем: он поддается широкому внедрению и не требует больших затрат; обеспечивает фермерские домохозяйства доступными энергоносителями; и включает социальное научение и развитие практических навыков для планомерного внедрения природосберегающих методов ведения сельского хозяйства в долгосрочной перспективе.
Questions to discuss at the 3MSP may centre on how the relevant actions in the VAP may be better implemented to ensure results from a long-term perspective as well as how to strengthen the links within the Convention community. Внимание участников СГУ-З может быть сфокусировано на вопросах о том, как можно более эффективно осуществлять соответствующие действия, предусмотренные в ВПД, для обеспечения результативности в долгосрочной перспективе, а также как укрепить связи в рамках сообщества участников Конвенции.
Responding to these requests, UNIDO will ensure that the MTPF for 2008-2011, which will be the first such document to be formulated since the adoption of the strategic long-term vision statement, will correspond closely to this vision statement in both substance and presentation. Во исполнение этих поручений ЮНИДО будет обеспечивать, чтобы РССП на 2008-2011 годы - первый подобный документ, который надлежит разработать после утверждения заявления о стратегической долгосрочной перспективе, - как по существу, так и по форме изложения соответствовал бы этому заявлению.