| UNHCR agreed, observing that strengthening decentralized evaluation would require a long-term process. | УВКБ согласилось с этой рекомендацией, отметив, что укрепление деятельности в области децентрализованной оценки - это долгосрочный процесс. |
| But what matters is long-term debt. | Но что имеет значение, так это долгосрочный долг. |
| This not only impaired long-term growth, but also increased food insecurity. | Это не только ослабило долгосрочный экономический рост, но также и увеличило ненадежность продовольственного обеспечения. |
| Adjustment is usually of a more long-term nature. | Структурная перестройка, как правило, носит более долгосрочный характер. |
| Yet institution-building was a long-term process. | Вместе с тем создание институционального потенциала - это долгосрочный процесс. |
| The challenge was to translate recent improvements in growth performance into long-term progress. | Задача заключается в том, чтобы трансформировать наблюдающееся в последнее время улучшение динамики роста в долгосрочный прогресс. |
| Sustained long-term growth is a critical element in eradicating poverty. | Устойчивый долгосрочный рост является одним из важнейших элементов борьбы за ликвидацию нищеты. |
| Level 2 sites activities will typically involve long-term continuous monitoring. | Деятельность станций уровня 2 будет, как правило, предусматривать долгосрочный непрерывный мониторинг. |
| Given its long-term nature, it was argued that infrastructure investment should not be affected by short-term economic considerations. | Учитывая долгосрочный характер такого рода проектов, было отмечено, что краткосрочные экономические соображения не должны влиять на инвестиции в инфраструктуру. |
| Kenya is committed to the implementation of the Kenya Vision 2030, which is a long-term comprehensive development blueprint for Kenya. | Кения привержена осуществлению Кенийской стратегии 2030, которая представляет собой долгосрочный план развития Кении. |
| It should be noted that this is a long-term objective. | Следует отметить, что эта задача носит долгосрочный характер. |
| The Director was tasked to oversee the completion of a strategic review of the organization and develop a long-term plan for its activities. | Директору поручено осуществлять контроль за стратегическим обзором работы организации и разработать долгосрочный план ее деятельности. |
| Only that will create long-term peace, security and stability within the region and beyond. | Только это обеспечит долгосрочный мир, безопасность и стабильность в регионе и за его пределами. |
| This long-term research project demonstrates the potential of local traditional food systems to improve health and well-being. | Этот долгосрочный исследовательский проект демонстрирует потенциал местных традиционных продовольственных систем для улучшения здоровья и благополучия. |
| An overdue, long-term project would be to collect systematic, comparable data on cooperatives across the world. | Давно настало время разработать долгосрочный проект по сбору систематических сопоставимых данных о кооперативах в разных странах мира. |
| Greater access to private foreign capital could endow least developed countries with much-needed resources to overcome the large infrastructure deficit that hinders their long-term economic growth. | В принципе, широкий доступ к иностранному частному капиталу позволяет наименее развитым странам получать крайне необходимые ресурсы для преодоления их сильного отставания по уровню развития инфраструктуры, которое тормозит их долгосрочный экономический рост. |
| Debt accumulation is likely to be unsustainable if domestic or foreign borrowing is used to finance public or private consumption with no effect on long-term growth. | Накопление долга может выйти из-под контроля, если внутренние или внешние займы используются для финансирования общественного или частного потребления, когда такое потребление не влияет на долгосрочный экономический рост. |
| This highlights the importance of securing sustainable funding mechanisms that will allow the production of long-term, consistent data series. | Это подчеркивает важность поиска надежных механизмов финансирования, благодаря которым станет возможным долгосрочный и последовательный сбор статистических данных. |
| The South has a maturing technological capacity and a growing middle class to sustain long-term growth. | Юг располагает крепнущим технологическим потенциалом и растущим средним классом, что позволяет поддерживать долгосрочный рост. |
| Starting in 2005, peer reviews had brought continuous long-term engagement and suggestions for future work programmes in peer-reviewed countries. | Проводимые с 2005 года экспертные обзоры приковывают к себе долгосрочный интерес в странах, где они проводятся, помогая формулировать рекомендации в отношении программ будущей работы. |
| Examples of social investment are investments in health and long-term care. | Примерами социальных инвестиций служат инвестиции в здравоохранение и долгосрочный уход. |
| It had adopted a long-term national human rights plan and a national strategy to combat violence against women. | Оно приняло долгосрочный национальный план в области прав человека и национальную стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| APCICT has adopted a long-term demand-driven programme approach for designing its training pillar as opposed to one that is piecemeal. | АТЦИКТ применяет долгосрочный, определяемый спросом программный подход к разработке своей учебной программы в отличие от поэтапного подхода. |
| In the thirteenth and fourteenth periodic reports, Taiwanese who qualified for a long-term stay were classified as ethnic Chinese. | В тринадцатом и четырнадцатом периодических докладах тайваньцы, претендующие на долгосрочный вид на жительство, классифицировались как этнические китайцы. |
| The Conference stressed the long-term nature of the HLG-BAS strategy and the need to commit resources to common activities for mutual benefit. | Конференция подчеркнула долгосрочный характер стратегии ГВУ-БАС и необходимость выделения ресурсов на общие мероприятия в целях извлечения взаимной выгоды. |