| He had a long-term vision for Tonga and was the founder of modern Tonga. | Он предвидел будущее Тонги в долгосрочной перспективе и был основателем современной Тонги. |
| The success of these reforms - I think in particular of the mandate review - will affect the long-term credibility of the United Nations. | Успех этих реформ - здесь я прежде всего имею в виду пересмотр мандата - в долгосрочной перспективе скажется на авторитете Организации Объединенных Наций. |
| His Government's long-term plan depended on a partnership aimed at the wise use and management of environmental resources in the short, medium and long terms. | Долгосрочный план правительства страны оратора зависит от партнерского сотрудничества, направленного на рачительное использование и эксплуатацию ресурсов окружающей среды в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе. |
| The objective of the mission was to assess the short- and long-term damage inflicted on those territories by the fires and to prepare recommendations for the forthcoming environmental operation. | Целью миссии было оценить ущерб в краткосрочной и долгосрочной перспективе, нанесенный территориям, затронутым пожарами, и подготовить рекомендации к предстоящей экологической операции. |
| In some countries, the emigration of skilled personnel has been eroding human capital, with potentially dire consequences for the long-term sustainability of those countries' development. | В некоторых странах эмиграция квалифицированного персонала ведет к эрозии человеческого капитала, что может иметь тяжелые последствия для устойчивого развития этих стран в долгосрочной перспективе. |
| While the emergency humanitarian needs of poverty-stricken households will call for increased attention over the coming months, the depletion of the economy's coping strategies threatens long-term dependencies and increases vulnerability. | Если в ближайшие месяцы предстоит обратить более пристальное внимание на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи семьям, проживающим в условиях бедности, то в перспективе - на исчерпание возможностей стратегии решения экономических проблем, которое ставит под угрозу долгосрочную зависимость и ведет к повышению степени уязвимости. |
| The safety goals of the Federal Office of Transport include the introduction in the medium- and long-term of the automatic stopping system for trains, ETCS which ensures interoperability. | Одна из задач деятельности ФТУ в области обеспечения безопасности связана, в частности, с внедрением как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе системы поездного автостопа ETCS, которая обеспечивает такую совместимость. |
| In November, Ambassador Chowdhury said: "the parameters for the conclusion should include an objective assessment of a given situation in the medium- to long-term perspective. | В ноябре посол Чоудхури сказал: «Параметры такого завершения должны включать объективную оценку данной ситуации в среднесрочной до долгосрочной перспективе. |
| Localized violence does occur as has been reported in the recently liberated diamond areas around Kono and Tongo fields, but it poses little long-term risk. | Проявления насилия в отдельных точках имеют место, как, например, в недавно освобожденных районах добычи алмазов около месторождений Коно и Тонго, однако они представляют собой незначительную опасность в долгосрочной перспективе. |
| Preparation of this plan with all States and organizations concerned, including the Afghans, will underscore the determination of the international community to work towards the long-term recovery of the country. | Подготовка этого плана вместе со всеми заинтересованными государствами и организациями, включая афганцев, позволит подчеркнуть решимость международного сообщества добиться в долгосрочной перспективе восстановления страны. |
| To find out, we developed a software engine called Entropica, designed to maximize the production of long-term entropy of any system that it finds itself in. | Чтобы выяснить это, мы разработали программный продукт под названием «Энтропика», нацеленный на максимизацию создания энтропии в дальней перспективе любой системы, в которой он себя найдёт. |
| But what will that give you long-term? | Но что это даст тебе в перспективе? |
| Mr. ALBA said that the adoption of a single treaty seemed a logical, long-term step, in keeping with the principle that human rights were indivisible. | Г-н АЛЬБА считает, что, если исходить из принципа неделимости прав человека, логическим исходом в долгосрочной перспективе должно стать принятие единого договора. |
| However, it emphasizes that requirements for short- and long-term maintenance and upgrading should be fully taken into account at the time of receipt of extrabudgetary resources. | Вместе с тем он подчеркивает, что в момент принятия внебюджетных ресурсов следует в полной мере учитывать потребности, связанные с эксплуатацией и модернизацией этих технических средств в кратко- и долгосрочной перспективе. |
| The incumbent will formulate strategic plans and policy options for the Tribunal's medium- to longer-term engagement with external entities whose cooperation and support is essential for its long-term success. | Он будет разрабатывать стратегические планы и директивные варианты среднесрочного и долгосрочного взаимодействия Трибунала с внешними организациями, содействие и поддержка которых имеют важное значение для обеспечения его успешной работы в долгосрочной перспективе. |
| Finally, desalination of sea water seems to be a long-term solution to increase the amount of water for households and industry. | И наконец, как представляется, в долгосрочной перспективе решению проблемы снабжения водой домохозяйств и промышленных предприятий будет способствовать применение технологий опреснения морской воды. |
| In the long-term (beyond 2050), climate change may become the major driver for biodiversity loss globally. | В долгосрочной перспективе (после 2050 г.), изменение климата может стать основным фактором потери биоразнообразия в глобальном масштабе. |
| "Thus, in long-term prospect, will contribute to formation of a civilized advertisement market in Armenian internet", Mediamax Director stated. | «Таким образом, в долгосрочной перспективе будет способствовать формированию цивилизованного рекламного рынка в армянском интернете», - сказал директор Медиамакс. |
| The rate of reductions in some key indicators, such as contributions, cash, reserves and fund balances, is not sustainable long-term. | Сохранение темпов уменьшения таких отдельных ключевых показателей, как объем взносов, денежной наличности, резервов и остатков средств, в долгосрочной перспективе сделает финансовое положение неприемлемым. |
| Making a coherent, well-argued case is surely the best way in the long-term of trying to mobilize consent for any course of action. | Создание последовательного, хорошо аргументированного дела, безусловно, является лучшим способом в долгосрочной перспективе попытаться мобилизовать согласие на любой курс действий. |
| At $60 a barrel, expect the "measured" long-term rate of potential world output growth to slow by roughly 0.3% per year. | Если баррель будет стоить $60, то "предполагаемый" темп роста потенциально возможного объема мирового производства в долгосрочной перспективе будет замедляться примерно на 0,3% в год. |
| His long-term success - and that of China - depends on it. | От этого зависит его успех - и успех Китая - в долгосрочной перспективе. |
| Our only chance of long-term survival is not to remain lurking on planet Earth, but to spread out into space. | Наш единственный шанс на выживание в долгосрочной перспективе - это не затаиться на планете Земля, а расширяться в космическое пространство. |
| Temporary fluctuations in a narrow and imprecisely measured CPI are a small price to pay to secure the long-term stability of money. | Временные колебания узкого и неточно измеряемого индекса потребительских цен - не такая уж большая цена за обеспечение стабильности валюты в долгосрочной перспективе. |
| But the political reality is that China's government favors rapid growth in the short run over the structural reforms needed to sustain long-term economic performance. | Но политическая реальность такова: правительство Китая предпочитает краткосрочный быстрый экономический рост структурным реформам, необходимым для поддержания роста в долгосрочной перспективе. |