United Nations food relief agencies provide food assistance in combination with assistance in other areas so as to ensure people's long-term self-reliance in the procurement of food. |
Учреждения Организации Объединенных Наций по оказанию продовольственной помощи предоставляют продовольственную помощь в сочетании с помощью в других областях, с тем чтобы добиться самообеспеченности людей продовольствием в долгосрочной перспективе. |
It is also evident that positive long-term trends regarding full employment may require monetary, fiscal, and other policies that negatively affect employment in the short or even intermediate terms. |
Представляется также очевидным, что для поддержания долгосрочных позитивных тенденций, связанных с полной занятостью, может потребоваться денежно-кредитная, финансово-бюджетная и другая политика, которая будет отрицательно сказываться на занятости в краткосрочной и даже в среднесрочной перспективе. |
Any solution should, however, take equal account of the start-up phase of missions and their long-term viability. |
Однако любое решение должно в равной степени учитывать как потребности начального этапа проведения миссии, так и потребности, связанные с обеспечением ее жизнеспособности в долгосрочной перспективе. |
It has been felt that the strategic long-term vision statement should present a succinct, flexible and forward-looking vision for the future. |
Было выражено мнение о том, что в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе должно быть в сжатой и гибкой форме изложено перспективное видение будущей Организации. |
Ms. Filip) pointed out that climate change was the ultimate challenge to the long-term sustainability of life on Earth. |
Г-жа Филип) указывает, что изменение климата - это самая серьезная проблема, угрожающая жизни на Земле в долгосрочной перспективе. |
This should be a long-term effort, since the root causes of some illicit trafficking in small arms are extremely complex and immediate success may not be achieved in the short term. |
Это должно стать долгосрочной деятельностью, поскольку коренные причины некоторого незаконного оборота стрелкового оружия являются весьма сложными, и достижение непосредственного успеха может быть невозможным в краткосрочной перспективе. |
In a long-term perspective, an overall aim should be to align ICP with the OECD/Eurostat system using a 3-year rolling approach for the survey programmes. |
В долгосрочной перспективе конечной целью должно стать согласование ПМС с системой ОЭСР/Евростата на основе использования трехлетнего повторяющегося цикла для программ обследований. |
We hope that it will provide the appropriate opportunity to adopt measures to strengthen the international financial system; this could ensure long-term access to resources and technical assistance. |
Мы надеемся, что она откроет необходимые возможности в плане принятия мер по укреплению международной финансовой системы, что могло бы обеспечить в долгосрочной перспективе доступ к ресурсам и технической помощи. |
The principles of sustainable development in the long-term perspective should be taken into account when formulating social housing policies. |
При формулировании политики по предоставлению социального жилья следует учитывать принципы устойчивого развития в долгосрочной перспективе; |
Nonetheless, in the long-term, the continued loosening of restrictions on local authorities provided the opportunity for opposition parties to stand for elections at the local level. |
Тем не менее, в долгосрочной перспективе, непрерывное ослабление контроля над местными органами власти дало возможность оппозиционным партиям принять участие в выборах на местном уровне. |
As a result of those critical problems, subregional integration, vital for long-term stability and development, has been slow in coming. |
Наличие этих острейших проблем замедляет субрегиональную интеграцию, являющуюся жизненно важной предпосылкой для стабильности и развития в долгосрочной перспективе. |
While the Conference adopted the strategic long-term vision statement, no resolution or decision was adopted on the MTPF, 2006-2009. |
Хотя Конференция и утвердила заявление о стратегической долгосрочной перспективе, ни резолюции, ни решения по РССП на 2006-2009 годы принято не было. |
Though many Governments are primarily focusing on reactive programmes to stimulate their economies in the short term, the long-term goals of sustainable development cannot be forgotten. |
Хотя правительства многих стран уделяют основное внимание программам реагирования для стимулирования их экономики в краткосрочной перспективе, нельзя забывать о долгосрочных целях устойчивого развития. |
In doing so, we can ensure that the resources of the Pacific are conserved and managed for the long-term benefit of all. |
Таким образом мы можем обеспечить, чтобы ресурсы Тихого океана сохранялись и рационально использовались в долгосрочной перспективе на благо всех. |
In the long-term, comprehensive waste management should be focused on reduction of adverse health and environmental impacts. These issues are addressed by several international agreements. |
Комплексное управление отходами в долгосрочной перспективе должно быть направлено на снижение негативного влияния на окружающую среду и здоровье населения и является темой ряда международных договоров. |
With the proposed standards, the Government considers that long-term social security will not only succeed in overcoming the current financial hardships, but may also accumulate reserves for any unfavourable economic circumstances. |
Предлагая новые стандарты, правительство надеется, что в перспективе система социального обеспечения не только сумеет преодолеть нынешние финансовые трудности, но и сможет аккумулировать резервы для любых неблагоприятных экономических обстоятельств. |
The long-term aim is an improvement in the rail services between the three capitals of the European Union, namely, Strasbourg, Luxembourg and Brussels. |
В перспективе железнодорожное обслуживание на линиях, соединяющих три столицы Европейского союза, а именно Страсбург, Люксембург и Брюссель, существенно улучшится. |
Without adequate resources, the Interim Administration risks losing credibility and being unable to extend its authority elsewhere in the country, thereby undermining the long-term chances of the peace process. |
Без надлежащих ресурсов Временная администрация рискует утратить доверие и способность поддерживать свой авторитет в стране, что подорвет шансы на продолжение мирного процесса в длительной перспективе. |
If we can take short-term steps that serve the long-term perspective, why not do that? |
Если же мы можем принимать такие краткосрочные меры, которые служат долгосрочной перспективе, то почему бы этого не делать? |
Following the 11 April meeting, the Government decided to develop programmes in good governance and poverty eradication as well as to revise the national long-term perspective study. |
После состоявшегося 11 апреля совещания правительство приняло решение о разработке программ в сфере эффективного управления и искоренения нищеты, а также о внесении изменений в национальное исследование, посвященное долговременной перспективе. |
Objective: To ensure the long-term stability and security of Timor-Leste |
Задача: обеспечение в долгосрочной перспективе стабильности и безопасности Тимора-Лешти |
The implementation of effective debt-tracking mechanisms and debt management systems is an important element in the efforts of developing countries to improve their institutional capacity to ensure long-term debt sustainability. |
Внедрение эффективных механизмов контроля за задолженностью и систем управления ею является важным элементом усилий развивающихся стран по наращиванию своего институционального потенциала в плане обеспечения приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
Sustainability, which is central to capacity building, could be improved through greater attention to the long-term perspective as well as to institution building. |
Устойчивость, имеющую ключевое значение для укрепления потенциала, можно было бы повысить за счет уделения большего внимания долгосрочной перспективе, а также институциональному строительству. |
Management measures are changed in the light of research to provide the best long-term yield from the fishery. |
С учетом результатов проведенных исследований вносятся изменения в систему управления с целью увеличения продукции этой отрасли в долгосрочной перспективе. |
Mr. Ocampo agreed that corruption and non-tariff barriers, like debt relief, affected the long-term economic situation; however, his statement had focused on the short term only. |
Г-н Окампо согласен с тем, что коррупция и нетарифные барьеры, как и облегчение бремени задолженности, в долгосрочной перспективе оказывают воздействие на экономическое положение; однако в своем заявлении он уделял внимание лишь краткосрочным перспективам. |