Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
The short-term and long-term effects and the fate of released metals, including their accumulation, need to be considered in the perspective of hundreds, not just a few, years. Краткосрочное и долгосрочное воздействие и конечные преобразования выброшенных в окружающую среду металлов, включая их аккумулирование, должны рассматриваться в перспективе столетий, а не нескольких лет.
Investment in the coal industry, in the short- or long-term, is therefore unlikely to be a limiting factor on growth in the energy sector as a whole. Таким образом, инвестиции в угольный сектор в кратко- или долгосрочной перспективе едва ли выступают в роли фактора, ограничивающего развитие сектора энергетики в целом.
As far as the link between the technical assistance provision and country's economic performance is concerned, it is not always obvious, as the effects are usually revealed in the mid- or even long-term perspective. Что касается связей между оказанием технической помощи и экономическими показателями страны, то она не всегда очевидна, поскольку последствия обычно проявляются в среднесрочной и даже долгосрочной перспективе.
The theme of a society for all ages implied a holistic approach to ageing, with greater emphasis on long-term opportunities and problem prevention over the life course and on large-scale social adjustments on the part of families, communities and countries. Тема «Общество для людей всех возрастов» предполагает реализацию комплексного подхода к проблеме старения с уделением большего внимания возможностям людей в долгосрочной перспективе и предотвращению различных проблем на протяжении жизни человека, а также широкомасштабным социальным преобразованиям, затрагивающим семьи, общины и страны.
When crises hit, they are often forced to pursue pro-cyclical monetary and fiscal policies to prevent capital outflows and a run on their currencies, which leads to greater volatility in their economic performance and adverse effects on long-term growth. При возникновении кризисов они часто вынуждены проводить проциклическую кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику для предотвращения оттока капитала и сброса активов, деноминированных в национальных валютах, что приводит к усилению неустойчивости их экономических показателей и негативно отражается на росте в долгосрочной перспективе.
Finally, he recommends the elaboration of a cultural strategy which links the combat against racism with the long-term construction of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism through the promotion of mutual knowledge and interaction between the different communities. Наконец, он рекомендует разработать стратегию в области культуры, в которой борьба против расизма увязывались бы с формированием в перспективе демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности посредством поощрения взаимопознания и взаимодействия различных общин.
By this method the public owner retains the long-term value of the flat, whilst meeting the social requirements of low-income owners in the short and medium term. При этом государственный собственник сохраняет за собой квартиру в долгосрочном плане, в то же время удовлетворяя потребности собственников, имеющих низкие доходы, в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
International assistance, including in the field of long-term development, is key in this regard and can make a difference in mitigating damage and reducing the need for post-disaster aid and reconstruction. Международная помощь, в том числе в целях обеспечения развития в долгосрочной перспективе, имеет в этой связи ключевое значение и может сыграть огромную роль в ликвидации последствий бедствия и уменьшении необходимости в оказании помощи после стихийного бедствия и восстановлении.
Based on the Green Paper and selected other European Union studies on the long-term energy outlook, he indicated that there was a clear need for additional work on a comprehensive European energy efficiency policy in particular. Исходя из "Зеленой книги" и данных других отдельных исследований Европейского союза, посвященных долгосрочной перспективе энергетики, он отметил насущную потребность в дополнительной работе по формулированию, в частности, всеобъемлющей европейской политики в области энергоэффективности.
This will ensure the effective cooperation between coastal States and fishing States necessary to ensure the long-term sustainable conservation and management of the world's fisheries resources. Это обеспечит эффективное сотрудничество между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыбный промысел, - сотрудничество, необходимое для обеспечения сохранения и рационального использования мировых рыбных запасов в долгосрочной перспективе.
Some of the active labour market policy measures implemented in Lithuania are intended for the long-term unemployment prevention: labour market vocational training, job clubs activities, financial support to the employers who hire the unemployed for supported works, and others. Некоторые из активных мер политики в отношении рынка труда, осуществляемых в Литве, нацелены на предотвращение безработицы в долгосрочной перспективе: профессиональное обучение, деятельность клубов лиц, ищущих работу, оказание финансовой поддержки работодателям, нанимающим безработных для выполнения поддерживаемых работ, и другие.
It is clear that the long-term security and stability of Timor-Leste will depend in particular on building national police and security forces that can take over responsibility from the international force. Очевидно, что в долгосрочной перспективе стабильность и безопасность Тимора-Лешти будут зависеть, в первую очередь, от создания такой национальной полиции и таких сил безопасности, которые будут в состоянии принять на себя ответственность и функции, выполняемые сейчас международными силами.
With the same determination, we are promoting a sense of community in North America in order to articulate shared values towards a common vision of regional development that is coherent, wide-ranging and long-term. С такой же решимостью мы поощряем чувство общности в Северной Америке с целью четко сформулировать общие идеалы в совместной перспективе согласованного, многогранного и долгосрочного регионального развития.
In particular, financial assistance for training the police and the Afghan National Army - although outside areas traditionally funded by donors - are critical to the establishment of long-term security and to the creation of a solid foundation for today's investments. В частности, решающее значение для укрепления безопасности в долгосрочной перспективе и создания прочной основы для привлечения инвестиций сегодня имеет финансовая помощь в деле профессиональной подготовки сотрудников полиции и военнослужащих афганской национальной армии, хотя все это находится за рамками сфер, традиционно финансировавшихся донорами.
In the medium- and long-term, the partnership is expected to lead to a decrease in environmental and human health-related effects attributable to the use of hazardous chemicals. В среднесрочной и долгосрочной перспективе это партнерство должно привести к уменьшению последствий для окружающей среды и здоровья человека, связанных с использованием опасных химических веществ.
These activities will focus on environmental conservation and protection techniques that have both medium-term and long-term benefits for communities by conserving and replenishing the reservoir of natural resources from which their immediate food security needs are met. Эта деятельность будет посвящена применению методов охраны и защиты окружающей среды, которые пойдут на пользу общинам как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе в результате охраны и пополнения запасов природных ресурсов, за счет которых удовлетворяются непосредственные потребности в продовольствии.
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. Несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью и меры двусторонних официальных кредиторов по существенному уменьшению долгового бремени, достижение приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга при одновременном сокращении масштабов нищеты остается сложной проблемой для многих стран с низкими доходами.
It is important that they do so as early as possible, since the universality of the Court is critical to its long-term effectiveness. Необходимо, чтобы они это сделали как можно скорее, поскольку универсальность Суда имеет решающее значение для эффективности его работы в долгосрочной перспективе.
WFP also continued its focus on rehabilitation and development through its Protracted Relief and Recovery Operation, providing support for the agricultural, health and education sectors in line with a commitment to long-term food security activities. МПП также продолжала уделять повышенное внимание реабилитации и развитию в рамках своей Долговременной операции в целях оказания чрезвычайной помощи и восстановления и оказывала поддержку секторам сельского хозяйства, здравоохранения и образования, осуществляя деятельность по обеспечению продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе.
Furthermore, prices of manufactured exports are less volatile and susceptible to long-term depreciation than those of primary goods, thus providing the potential for sustainable export growth and integration in the global industrial economy. Кроме того, экспортные цены на продукцию обрабатывающей промышленности менее неустойчивы и подвержены снижению в долгосрочной перспективе, чем цены на сырьевые товары, что обеспечивает потенциальные возможности для устойчивого роста экспорта и интеграции в глобальную промышленную экономику.
The long-term plan is to establish the Virtual Private Network (VPN) with EUROSTAT which can use existing connections to the Internet, thereby allowing many users to use the system independently. В долгосрочной перспективе планируется создать виртуальную частную сеть (ВЧС) с Евростатом, которая будет опираться на использование существующих подключений к Интернету и таким образом обеспечит многочисленным пользователям независимый доступ к системе.
The short-, middle- and long-term measures outlined here will be developed further and implemented in order to bring about a higher proportion of women in politics over the longer term. Кратко, среде и долгосрочные меры, изложенные в настоящем докладе будут дорабатываться и выполняться с целью повышения доли женщин, участвующих в политической жизни в перспективе.
While developments such as the Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government and PALIPEHUTU-FNL were cause for optimism, internal issues such as ongoing human rights abuses and a poorly functioning justice system were jeopardizing long-term stability. Несмотря на то что такие события, как заключение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Палипехуту-НОС является основанием для оптимизма, внутренние проблемы, такие как непрекращающиеся нарушения прав человека и неэффективно функционирующая система правосудия, ставят под угрозу стабильность в долгосрочной перспективе.
A moratorium on debt or unconditional debt cancellation might well turn out not to be in the best long-term interest of the indebted countries. Вполне может оказаться, что введение моратория на погашение и обслуживание задолженности или ее безоговорочное списание не будут отвечать наилучшим интересам стран-должников в долгосрочной перспективе.
We hope that this process will be crowned with success, because the objective sought is one of crucial importance not only to present generations but also from a long-term perspective. Надеемся, что этот процесс увенчается успехом, ибо его цель - это одна из самых важных целей не только для нынешних поколений, но и в долгосрочной перспективе.