The short-term and long-term effects and the fate of released metals, including their accumulation, need to be considered in the perspective of hundreds, not just a few, years. |
Краткосрочное и долгосрочное воздействие и конечные преобразования выброшенных в окружающую среду металлов, включая их аккумулирование, должны рассматриваться в перспективе столетий, а не нескольких лет. |
Investment in the coal industry, in the short- or long-term, is therefore unlikely to be a limiting factor on growth in the energy sector as a whole. |
Таким образом, инвестиции в угольный сектор в кратко- или долгосрочной перспективе едва ли выступают в роли фактора, ограничивающего развитие сектора энергетики в целом. |
As far as the link between the technical assistance provision and country's economic performance is concerned, it is not always obvious, as the effects are usually revealed in the mid- or even long-term perspective. |
Что касается связей между оказанием технической помощи и экономическими показателями страны, то она не всегда очевидна, поскольку последствия обычно проявляются в среднесрочной и даже долгосрочной перспективе. |
The theme of a society for all ages implied a holistic approach to ageing, with greater emphasis on long-term opportunities and problem prevention over the life course and on large-scale social adjustments on the part of families, communities and countries. |
Тема «Общество для людей всех возрастов» предполагает реализацию комплексного подхода к проблеме старения с уделением большего внимания возможностям людей в долгосрочной перспективе и предотвращению различных проблем на протяжении жизни человека, а также широкомасштабным социальным преобразованиям, затрагивающим семьи, общины и страны. |
When crises hit, they are often forced to pursue pro-cyclical monetary and fiscal policies to prevent capital outflows and a run on their currencies, which leads to greater volatility in their economic performance and adverse effects on long-term growth. |
При возникновении кризисов они часто вынуждены проводить проциклическую кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику для предотвращения оттока капитала и сброса активов, деноминированных в национальных валютах, что приводит к усилению неустойчивости их экономических показателей и негативно отражается на росте в долгосрочной перспективе. |
Finally, he recommends the elaboration of a cultural strategy which links the combat against racism with the long-term construction of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism through the promotion of mutual knowledge and interaction between the different communities. |
Наконец, он рекомендует разработать стратегию в области культуры, в которой борьба против расизма увязывались бы с формированием в перспективе демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности посредством поощрения взаимопознания и взаимодействия различных общин. |
By this method the public owner retains the long-term value of the flat, whilst meeting the social requirements of low-income owners in the short and medium term. |
При этом государственный собственник сохраняет за собой квартиру в долгосрочном плане, в то же время удовлетворяя потребности собственников, имеющих низкие доходы, в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
International assistance, including in the field of long-term development, is key in this regard and can make a difference in mitigating damage and reducing the need for post-disaster aid and reconstruction. |
Международная помощь, в том числе в целях обеспечения развития в долгосрочной перспективе, имеет в этой связи ключевое значение и может сыграть огромную роль в ликвидации последствий бедствия и уменьшении необходимости в оказании помощи после стихийного бедствия и восстановлении. |
Based on the Green Paper and selected other European Union studies on the long-term energy outlook, he indicated that there was a clear need for additional work on a comprehensive European energy efficiency policy in particular. |
Исходя из "Зеленой книги" и данных других отдельных исследований Европейского союза, посвященных долгосрочной перспективе энергетики, он отметил насущную потребность в дополнительной работе по формулированию, в частности, всеобъемлющей европейской политики в области энергоэффективности. |
This will ensure the effective cooperation between coastal States and fishing States necessary to ensure the long-term sustainable conservation and management of the world's fisheries resources. |
Это обеспечит эффективное сотрудничество между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыбный промысел, - сотрудничество, необходимое для обеспечения сохранения и рационального использования мировых рыбных запасов в долгосрочной перспективе. |
Some of the active labour market policy measures implemented in Lithuania are intended for the long-term unemployment prevention: labour market vocational training, job clubs activities, financial support to the employers who hire the unemployed for supported works, and others. |
Некоторые из активных мер политики в отношении рынка труда, осуществляемых в Литве, нацелены на предотвращение безработицы в долгосрочной перспективе: профессиональное обучение, деятельность клубов лиц, ищущих работу, оказание финансовой поддержки работодателям, нанимающим безработных для выполнения поддерживаемых работ, и другие. |
It is clear that the long-term security and stability of Timor-Leste will depend in particular on building national police and security forces that can take over responsibility from the international force. |
Очевидно, что в долгосрочной перспективе стабильность и безопасность Тимора-Лешти будут зависеть, в первую очередь, от создания такой национальной полиции и таких сил безопасности, которые будут в состоянии принять на себя ответственность и функции, выполняемые сейчас международными силами. |
With the same determination, we are promoting a sense of community in North America in order to articulate shared values towards a common vision of regional development that is coherent, wide-ranging and long-term. |
С такой же решимостью мы поощряем чувство общности в Северной Америке с целью четко сформулировать общие идеалы в совместной перспективе согласованного, многогранного и долгосрочного регионального развития. |
In particular, financial assistance for training the police and the Afghan National Army - although outside areas traditionally funded by donors - are critical to the establishment of long-term security and to the creation of a solid foundation for today's investments. |
В частности, решающее значение для укрепления безопасности в долгосрочной перспективе и создания прочной основы для привлечения инвестиций сегодня имеет финансовая помощь в деле профессиональной подготовки сотрудников полиции и военнослужащих афганской национальной армии, хотя все это находится за рамками сфер, традиционно финансировавшихся донорами. |
In the medium- and long-term, the partnership is expected to lead to a decrease in environmental and human health-related effects attributable to the use of hazardous chemicals. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе это партнерство должно привести к уменьшению последствий для окружающей среды и здоровья человека, связанных с использованием опасных химических веществ. |
These activities will focus on environmental conservation and protection techniques that have both medium-term and long-term benefits for communities by conserving and replenishing the reservoir of natural resources from which their immediate food security needs are met. |
Эта деятельность будет посвящена применению методов охраны и защиты окружающей среды, которые пойдут на пользу общинам как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе в результате охраны и пополнения запасов природных ресурсов, за счет которых удовлетворяются непосредственные потребности в продовольствии. |
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. |
Несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью и меры двусторонних официальных кредиторов по существенному уменьшению долгового бремени, достижение приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга при одновременном сокращении масштабов нищеты остается сложной проблемой для многих стран с низкими доходами. |
It is important that they do so as early as possible, since the universality of the Court is critical to its long-term effectiveness. |
Необходимо, чтобы они это сделали как можно скорее, поскольку универсальность Суда имеет решающее значение для эффективности его работы в долгосрочной перспективе. |
WFP also continued its focus on rehabilitation and development through its Protracted Relief and Recovery Operation, providing support for the agricultural, health and education sectors in line with a commitment to long-term food security activities. |
МПП также продолжала уделять повышенное внимание реабилитации и развитию в рамках своей Долговременной операции в целях оказания чрезвычайной помощи и восстановления и оказывала поддержку секторам сельского хозяйства, здравоохранения и образования, осуществляя деятельность по обеспечению продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе. |
Furthermore, prices of manufactured exports are less volatile and susceptible to long-term depreciation than those of primary goods, thus providing the potential for sustainable export growth and integration in the global industrial economy. |
Кроме того, экспортные цены на продукцию обрабатывающей промышленности менее неустойчивы и подвержены снижению в долгосрочной перспективе, чем цены на сырьевые товары, что обеспечивает потенциальные возможности для устойчивого роста экспорта и интеграции в глобальную промышленную экономику. |
The long-term plan is to establish the Virtual Private Network (VPN) with EUROSTAT which can use existing connections to the Internet, thereby allowing many users to use the system independently. |
В долгосрочной перспективе планируется создать виртуальную частную сеть (ВЧС) с Евростатом, которая будет опираться на использование существующих подключений к Интернету и таким образом обеспечит многочисленным пользователям независимый доступ к системе. |
The short-, middle- and long-term measures outlined here will be developed further and implemented in order to bring about a higher proportion of women in politics over the longer term. |
Кратко, среде и долгосрочные меры, изложенные в настоящем докладе будут дорабатываться и выполняться с целью повышения доли женщин, участвующих в политической жизни в перспективе. |
While developments such as the Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government and PALIPEHUTU-FNL were cause for optimism, internal issues such as ongoing human rights abuses and a poorly functioning justice system were jeopardizing long-term stability. |
Несмотря на то что такие события, как заключение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Палипехуту-НОС является основанием для оптимизма, внутренние проблемы, такие как непрекращающиеся нарушения прав человека и неэффективно функционирующая система правосудия, ставят под угрозу стабильность в долгосрочной перспективе. |
A moratorium on debt or unconditional debt cancellation might well turn out not to be in the best long-term interest of the indebted countries. |
Вполне может оказаться, что введение моратория на погашение и обслуживание задолженности или ее безоговорочное списание не будут отвечать наилучшим интересам стран-должников в долгосрочной перспективе. |
We hope that this process will be crowned with success, because the objective sought is one of crucial importance not only to present generations but also from a long-term perspective. |
Надеемся, что этот процесс увенчается успехом, ибо его цель - это одна из самых важных целей не только для нынешних поколений, но и в долгосрочной перспективе. |