Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
UNOPS worked with its partners to ensure that the structures have the best long-term impact on society and the environment, while developing local capacity to maintain them in the future. ЮНОПС работало со своими партнерами над тем, чтобы обеспечить максимальное влияние указанных сооружений на социальные и экологические аспекты в долгосрочной перспективе, развивая при этом местный потенциал для их обслуживания в будущем.
It was recalled that the simultaneous increase in special-purpose funding and decrease in general-purpose funding was unsustainable and threatened the long-term effective delivery of the Office's programmes. Было отмечено, что увеличение доли средств специального назначения при одновременном сокращении средств общего назначения создает нестабильную ситуацию и в долгосрочной перспективе может поставить под угрозу эффективную реализацию программ Управления.
Instead of the "rush-hour" period of intense work and career coupled with having children and starting a young family, this stretched working life could benefit from more flexibility with a long-term vision. Вместо «пикового» периода интенсивной работы и карьеры в сочетании с наличием детей и созданием молодой семьи, такой протяженной трудовой жизни может способствовать увеличение гибкости в долгосрочной перспективе.
The Commission also underscored the point that the other issues related to their conditions of service should not be dealt with from a long-term perspective, as these are current and ongoing concerns affecting the working capacity and well-being of all members. Комиссия также подчеркнула тот момент, что другие вопросы, связанные с условиями их службы должны рассматриваться не в долгосрочной перспективе, а как текущие и нынешние озабоченности, затрагивающие работоспособность и благополучие всех членов.
This will not only protect the most vulnerable against short-term economic shocks, but also contribute to long-term resilience by facilitating their access to food and by strengthening the ability of smallholders to manage risks and adopt new technologies with higher productivity. Это не только защитит наиболее уязвимые категории населения от кратковременных экономических потрясений, но и будет способствовать повышению их жизнестойкости в долгосрочной перспективе благодаря обеспечению доступа к продовольствию, расширению возможностей мелких земледельцев в области управления рисками и внедрению новых технологий, способствующих повышению производительности труда.
The Committee notes, however, that these are mostly emergency measures, indicating the absence of any overall long-term focus on the forced or voluntary return of thousands of Burkina Faso nationals to the State party. Комитет, однако, отмечает, что речь идет прежде всего о чрезвычайных мерах, и это свидетельствует об отсутствии глобальной концепции содействия вынужденному или добровольному возвращению тысяч граждан Буркина-Фасо в государство-участник в долгосрочной перспективе.
The SLR has an annual budget of 900,000 francs for long-term prevention and awareness activities to combat racism and xenophobia and for support to civil society. СБР располагает годовым бюджетом в 900000 франков для работы в долгосрочной перспективе по предотвращению расизма и повышению осведомленности, а также для поддержки гражданского общества.
If the real value of long-term rates were to remain below this value of 5.5 per cent in the long run, it might result in re-evaluation of the benefits to be paid. Если реальные значения долгосрочных ставок окажутся в долгосрочной перспективе ниже этого 5,5-процентного уровня, то это может привести к переоценке размера подлежащих выплате пособий.
Governments in these countries have responded to this challenge by creating additional jobs in the public sector, but although this is currently an affordable solution, it is not a viable long-term strategy. Для решения этой задачи правительства этих стран создали дополнительные рабочие места в бюджетном секторе, но, хотя на текущий момент это решение является допустимым, сама стратегия в долгосрочной перспективе не представляется целесообразной.
The Code also seeks to promote and facilitate structural adjustment in the fisheries sector so that fisheries are utilized in a long-term sustainable and responsible manner for the benefit of present and future generations. Кроме того, Кодекс призван поощрять и облегчать структурные изменения в секторе рыболовства, чтобы промысловые ресурсы использовались устойчивым в долгосрочной перспективе и ответственным образом на благо нынешнего и будущих поколений.
Governments will increasingly be under pressure not only to devise innovative mechanisms to deal with issues arising from an ageing population but also to ensure the long-term viability of social welfare programmes, while minimizing negative effects on the economy. Правительства будут испытывать все большее давление не только ввиду необходимости разработки новаторских механизмов для решения проблем старения населения, но и обеспечения жизнеспособности программ социального попечения в долгосрочной перспективе параллельно с минимизацией отрицательных последствий для экономики.
While the United Nations has provided short-term solutions to alleviate the backlog in trial cases and water problems in the prisons, the Government also needs to put in place long-term measures to address these challenges. Хотя Организация Объединенных Наций в краткосрочной перспективе решила задачу рассмотрения накопившихся судебных дел и урегулировала проблемы с водоснабжением тюрем, правительству также надлежит принять долгосрочные меры в целях решения этих задач.
Adopts the strategic long-term vision statement for UNIDO covering the period 2005-2015, as contained in the annex to the present resolution; утверждает заявление о стратегической долгосрочной перспективе ЮНИДО на период 2005 - 2015 годов, содержащееся в приложении к настоящей резолюции;
However, given that Africa was to be accorded priority in the strategic long-term vision statement, 2005-2015, he asked for clarification of the basis for the wording "without affecting the resources already assigned to other regions", in paragraph 2. Однако, учитывая тот факт, что согласно заявлению о стратегической долгосрочной перспективе на 2005 - 2015 годы Африке будет предоставлен приоритет, он просит разъяснить, почему в пункте 2 была принята формулировка "без ущерба для ресурсов, уже закрепленных за другими регионами".
The CHAIRPERSON said he took it that operative paragraph 1 was acceptable apart from the words "and the strategic long-term vision statement", which would be left in square brackets for the time being. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает считать, что первый пункт постановляющей части является приемлемым за исключением фразы "и заявления о стратегической долгосрочной перспективе", кото-рая пока будет заключена в квадратных скобках.
Mr. LEE Jae-Wan (Republic of Korea) said that a well-elaborated long-term vision paper would contribute to proactive and consistent programme implementation, enhancing UNIDO's relevance, effectiveness and efficiency. Г-н ЛИ Дже-Ван (Республика Корея) говорит, что тщательно подготовленный документ о долго-срочной перспективе будет способствовать последо-вательному осуществлению программ на упреж-дающей основе, а это повысит востребованность, эффективность и продуктивность ЮНИДО.
The CHAIRPERSON said it was true that much work had gone into preparing the proposed long-term vision statement, but that the point raised by the representative of India was a valid one and deserved consideration by the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, действи-тельно, при подготовке предлагаемого заявления о долгосрочной перспективе была проделана большая работа, однако вопрос, поднятый представителем Индии, обоснован и заслуживает рассмотрения Комитетом.
In that context, he urged Member States to approve the new strategic long-term vision statement and the budget for the 2006-2007 biennium, and to consolidate their commitment to the Organization by better responding to its financial requirements. В этой связи он настоятельно призывает государства - члены утвердить заявление о новой стратегической долгосрочной перспективе и бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и подтвердить свои обязательства перед Организацией путем более оперативного реагирования на ее финансовые потребности.
The close consultations with Member States that had taken place during the preparation of the long-term vision statement were also to be welcomed, and it was to be hoped that that process would continue in the future. Следует также приветствовать тесные консультации с госу-дарствами - членами, которые проводились в ходе подготовки заявления о долгосрочной перспективе, и следует надеяться, что этот процесс будет продол-жаться и в будущем.
In that regard, it commended the Secretariat's commitment to developing a strategic long-term vision statement, which would provide a sharper focus to UNIDO's interventions in the area of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration. В этой связи Украина с удовлетво-рением отмечает приверженность Секретариата цели подготовки заявления о стратегической долгосрочной перспективе, которое позволит более четко сфоку-сировать деятельность ЮНИДО в связи с обязатель-ствами, содержащимися в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
With regard to the Conference agenda, the EU welcomed the draft resolution on the UNIDO strategic long-term vision statement and its focus on the Organization's three areas of comparative advantage. Что касается повестки дня Конференции, то ЕС приветствует проект резолюции, касающийся заявле-ния о стратегической долгосрочной перспективе ЮНИДО, и уделение особого внимания трем обла-стям, в которых Организация располагает сравнитель-ными преимуществами.
It also welcomed the strategic long-term vision statement, which indicated the broad areas of focus for UNIDO in the coming years while allowing for flexibility in the future. Она при-ветствует также заявление о стратегической долгосрочной перспективе с указанием сфер деятельности, на которых ЮНИДО должна сосре-доточить свое внимание в ближайшие годы и одновременно обеспечить гибкость в своей работе.
While welcoming specific areas of the strategic long-term vision statement, his delegation urged that due attention should be paid to equitable sharing of UNIDO resources at the implementation stage. Поддерживая конкретные области, указанные в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, его делегация в то же время настоятельно призывает обращать должное внимание на справедливое распределение ресурсов ЮНИДО на этапе осуществления.
The long-term vision statement would serve as a useful tool to guide Mr. Yumkella during his term as Director-General. В своей деятельности г-ну Юмкелле как Генеральному директору следует руководство-ваться заявлением о долгосрочной перспективе, которое является весьма полезным инструментом.
That Board has an obligation to approve all decisions that might affect the long-term performance of the enterprise and to establish proper internal corporate governance rules, including performance evaluations and management succession. Этот Совет обязан утверждать все решения, которые могут сказаться на результатах деятельности предприятия в долгосрочной перспективе, и устанавливать надлежащие внутренние корпоративные управленческие правила, включая служебные аттестации и порядок смены руководства.