It was suggested that progress could be achieved in the short term on various fronts, while discussions continued on more long-term comprehensive solutions. |
Была высказана мысль о том, что можно было бы добиться прогресса на различных фронтах в краткосрочной перспективе, продолжая при этом обсуждение более долгосрочных, всеобъемлющих решений. |
The Zambian Government realizes the important role that communication and transport infrastructure play in sustaining economic growth for long-term wealth- and job-creation. |
Правительство Замбии осознает важную роль, которую играет транспортная и коммуникационная инфраструктура в устойчивом экономическом росте в интересах накопления материальных богатств и создания рабочих мест в долгосрочной перспективе. |
Elements of institutional capacity-building are essential to introduce effective and efficient stockpile management processes with a long-term perspective. |
Элементы институционального потенциала играют неотъемлемую роль в деле налаживания эффективного и действенного процесса управления запасами в долгосрочной перспективе. |
For the medium and the long-term, countries need to take policy measures to reduce shock. |
В средне- и долгосрочной перспективе странам необходимо принять директивные меры по смягчению шоковых последствий. |
The current food and energy crises would require coordinated international action in the short-, medium- and long-term. |
Нынешний продовольственный и энергетический кризисы потребует координации международных действий в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Yes, it's quicker, but in the long-term... |
Да, так быстрее, но в перспективе... |
The international community should consider taking special measures to help those countries to maintain a sustainable long-term debt burden. |
Международному сообществу следует рассмотреть возможность принятия особых мер в целях оказания этим странам помощи в деле поддержания в долгосрочной перспективе приемлемого уровня задолженности. |
The work of developing a collective view should be seen as a long-term ongoing process. |
Следует обеспечить необходимое внимание в долгосрочной перспективе и последовательность этому процессу выработки зрелой коллективной концепции. |
Those phosphorus bombs have started fires that could not be extinguished and caused long-term environmental damage. |
Эти фосфорные бомбы вызвали пожары, которые невозможно потушить, что наносит экологический ущерб в долгосрочной перспективе. |
The long-term objective included building a tolerant and democratic State with greater emphasis on its multicultural character. |
В долгосрочной перспективе ставится также задача построения толерантного и демократического государства, в котором будет лучше учитываться его многокультурный характер. |
It recognizes that strategic investments in a child's early years lead to greatly improved long-term health outcomes in Indigenous communities. |
Она признает, что стратегические инвестиции в укрепление здоровья детей младшего возраста ведут к существенному повышению показателей здравоохранения в общинах коренных народов в долгосрочной перспективе. |
Teacher training and capacity-building initiatives aimed at allowing communities to manage education projects independently are essential for the successful, long-term implementation of any curriculum. |
Инициативы по подготовке преподавателей и укреплению потенциала, направленные на то, чтобы позволить общинам независимо управлять образовательными проектами, играют жизненно важную роль для успешного осуществления любой учебной программы в долгосрочной перспективе. |
Changes in diet patterns are likely to prejudice the long-term health and nutrition of the population. |
Изменения в пищевом рационе могут наносить ущерб здоровью и питанию населения в долгосрочной перспективе. |
If we're going to survive in the long-term, we have to distribute our remaining food equally and fairly among all survivors. |
Если в долгосрочной перспективе мы планируем выжить, то нужно справедливо и честно распределять оставшуюся провизию среди всех уцелевших. |
We can pin Haffley on the long-term market impact of the cap-gains tax cut. |
Мы можем прижать Хэффли негативным влиянием на рынки от снижения налогов в долгосрочной перспективе. |
Action on social determinants to reduce health inequities requires long-term, sustained implementation, but benefits can also become evident in the short term |
действия по социальным детерминантам в целях уменьшения неравенств в сфере здравоохранения требуют долгосрочного, последовательного осуществления, однако выгоды могут проявиться и в краткосрочной перспективе; |
It is the Committee's understanding, therefore, that he does not expect a recurrence or long-term persistence of this situation. |
Таким образом, насколько понимает Комитет, он не ожидает, что такое положение повторится или что оно сохранится в долгосрочной перспективе. |
While the long-term outlook for future reduction in extreme poverty is fairly positive across all world regions, there are significant challenges in the short term. |
Хотя долгосрочные перспективы дальнейшего сокращения масштабов крайней нищеты во всех регионах мира остаются весьма обнадеживающими, в краткосрочной перспективе надо будет преодолеть серьезные трудности. |
It differs from humanitarian assistance in that the focus is on long-term impacts; |
Она отличается от гуманитарной помощи своей направленностью на получение отдачи в долгосрочной перспективе. |
It is hoped that this proposal can be developed into a mechanism for resolving relevant problems, which in turn would help foster long-term regional stability. |
Ожидается, что данное предложение может быть трансформировано в механизм урегулирования проблем, что в свою очередь будет содействовать достижению стабильности в долгосрочной перспективе. |
The Service would be technical in nature and advisory in its functional role, established to monitor and advise on the Fund's long-term funding and sustainability. |
Эта служба, создаваемая для контроля за финансированием Фонда и его устойчивостью в долгосрочной перспективе и предоставления соответствующих консультаций, будет технической по своему составу и консультативной по функциональной роли. |
National commitments to a time-bound phase-out of environmentally harmful subsidies and well-planned tax and pricing reform can correct these distortions in the long-term and assist in the transition to a green economy. |
Обязательства на национальном уровне в отношении ограниченной конкретными сроками постепенной ликвидации вредных для окружающей среды субсидий и хорошо спланированная реформа налогообложения и ценообразования в состоянии исправить эти перекосы в долгосрочной перспективе и помочь в переходе к "зеленой" экономике. |
Initiatives targeting youth not only promote the participation of young women but can also have a sustainable, long-term impact by developing the capacity and confidence of a whole generation. |
Инициативы, направленные на молодежную аудиторию, не только стимулируют участие молодых женщин, но и имеют устойчивый эффект в долгосрочной перспективе, поскольку способствуют расширению возможностей и повышению уверенности в своих силах целого поколения. |
We also recognize that these efforts must be intensified with substantial international support - immediate, short-term and long-term - to address the immediate response as well as the long-term concerns. |
Мы также признаем, что эти усилия необходимо активизировать при существенной международной поддержке - безотлагательной, краткосрочной и долгосрочной - для удовлетворения насущных потребностей, а также для решения серьезных проблем в долгосрочной перспективе. |
It was stressed that a main feature and specific strength of the process, compared with other initiatives, was its political long-term dimension and therefore it was crucial to ensure long-term funding for it. |
Было подчеркнуто, что в сравнении с другими инициативами основная особенность и конкретная сильная сторона этого процесса заключается в его долгосрочной политической перспективе и что в этой связи необходимо обеспечить его долгосрочное финансирование. |