Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
This will in turn lead to higher long-term prices and reduced energy availability and sustainability, unless appropriate measures are taken to improve the supply of energy. В свою очередь, если не будут приняты надлежащие меры для расширения предложения энергоресурсов, это приведет к более высоким ценам в долгосрочной перспективе и к уменьшению доступности и устойчивости поставок энергоносителей.
This diversified donor base means that the IRCT is able to expand its work into new geographical areas and provides for long-term sustainability. Такая диверсифицированная база финансовых ресурсов означает, что МСРЖП имеет все возможности для развертывания своей работы в новых географических районах, а также обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе.
The envisaged assistance in the long-term would enhance the capacity of non-State national actors and institutions in the areas of conflict prevention, mediation and resolution. В долгосрочной перспективе предусмотренная помощь укрепит потенциал негосударственных национальных субъектов и учреждений в сферах предотвращения конфликтов, посредничества и урегулирования конфликтов.
There is growing recognition that truth commissions should also address the economic, social and cultural rights dimensions of conflict to enhance long-term peace and security. Все шире признается то обстоятельство, что комиссии по выяснению истины должны также охватывать аспекты конфликта, связанные с экономическими, социальными и культурными правами, с тем чтобы укрепить мир и безопасность в долгосрочной перспективе.
Economic growth represents an essential component in the long-term resolution of Sierra Leone's high levels of youth unemployment, but the country has taken sensible steps in the short term. Экономический рост представляет собой важнейший компонент в долгосрочном снижении высокого уровня безработицы среди молодежи Сьерра-Леоне, но страна предприняла разумные шаги в краткосрочной перспективе.
Beyond this, the Government of Afghanistan and the international community will decide if this is sufficient, based on the prevailing security situation and long-term sustainability. Кроме того, правительство Афганистана и международное сообщество определят, являются ли эти усилия достаточными, исходя из существующей обстановки в плане безопасности и задачи обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе.
While that is a good start, its long-term sustainability will be realized only if the Government makes complementary efforts to address other socio-economic challenges. Однако, хотя это и является хорошим началом, в долгосрочной перспективе его устойчивость может быть реализована только в том случае, если правительство будет прилагать дополнительные усилия в направлении решения других социально-экономических проблем.
However, there is a need to introduce significant adjustments to improve the present situation of the system and to ensure availability of funds in the long-term. Вместе с тем, налицо необходимость в значительных корректировках для улучшения нынешнего состояния системы и обеспечения наличия средств в долгосрочной перспективе.
In the long-term perspective, Timor-Leste intends to implement initiatives which will help to reduce migration from the rural areas to urban areas of the country in search of employment opportunities. В долгосрочной перспективе Тимор-Лешти намеревается осуществить инициативы, которые помогут сократить миграцию населения из сельских районов в города в поисках работы.
They therefore required assistance to enable them to transform their economic structure, build productive capacity and infrastructure and enhance their long-term resilience to internal and external shocks. В этой связи они нуждаются в помощи, которая позволит им изменить структуру экономики, создать продуктивный потенциал и инфраструктуру и укрепить их способность в долгосрочной перспективе противостоять внутренним и внешним потрясениям.
The Mission's increased focus on strengthening governance and the rule of law in Haiti would be a determining factor in long-term success. Повышенное внимание Миссии к вопросам укрепления законности и правопорядка в Гаити является определяющим фактором для достижения успеха в долгосрочной перспективе.
In conclusion, preserving the oceans from the impacts of climate change, supporting essential ecosystems and providing sustainable livelihoods and safe transport are essential to the long-term prosperity of humankind. В заключение следует подчеркнуть, что усилия по защите океанов от воздействия изменения климата, сохранению важных экосистем и обеспечению устойчивых средств к существованию и безопасности транспортировки имеют огромное значение для процветания человечества в долгосрочной перспективе.
Economic policies considered in isolation from their social consequences often have a dire impact on people's nutrition, health and education which, in turn, adversely affects long-term economic growth. Экономическая политика, проводимая в отрыве от ее социальных последствий, зачастую оказывает серьезное негативное воздействие на состояние питания и здоровья людей и их возможности в плане образования, что в свою очередь отрицательно сказывается на экономическом росте в долгосрочной перспективе.
Given that its long-term accommodation needs in New York are met, the United Nations Children's Fund chose not to participate in the feasibility study. В связи с тем, что в данном конкретном случае потребности в помещениях в долгосрочной перспективе удовлетворены, Фонд принял решение отказаться от участия в дальнейшем исследовании.
Reducing employability 24. The global crisis has diminished the long-term employability of many entry-level workers. Глобальный кризис послужил причиной того, что в долгосрочной перспективе многие лица, впервые выходящие на рынок труда, будут иметь меньше возможностей в плане трудоустройства.
Time has shown that only a coherent approach to the environmental, economic and social aspects of this concept can ensure the long-term survival and prosperity of mankind. Время показало, что только согласованный подход к экологическим, экономическим и социальным аспектам этой концепции может обеспечить выживание и процветание человечества в долгосрочной перспективе.
Peacebuilding is a continuing process ranging from violence prevention to humanitarian relief and from early recovery to the long-term construction or reconstruction of society. Миростроительство является непрерывным процессом от предупреждения насилия до гуманитарной помощи и от восстановления на раннем этапе до строительства или восстановления общества в долгосрочной перспективе.
I thank the General Assembly for holding this High-level Meeting to highlight the fact that drylands hold the potential - both immediate and long-term - to drive national economic growth and sustainable human development. Я благодарю Генеральную Ассамблею за созыв этого совещания высокого уровня, с тем чтобы подчеркнуть, что засушливые районы обладают потенциалом - как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе - в плане обеспечения динамики национального экономического роста и устойчивого развития человеческого потенциала.
Although more work is needed to manage shared fish stocks with greater certainty for their long-term sustainability, regional fisheries management organizations (RFMOs) remain the best mechanisms for cooperatively regulating international fisheries. Налаживание управления общими рыбными запасами в целях поддержания их устойчивости в долгосрочной перспективе требует проведения дополнительной работы, и региональные рыбохозяйственные организации (РРХО) остаются наилучшими механизмами совместного регулирования международного рыболовства.
Medium- to long-term prospects will require addressing key reforms in order to advance infrastructure development and broaden the economic base through enhanced private sector participation. В среднесрочной и долгосрочной перспективе потребуется проведение кардинальных реформ для развития инфраструктуры и расширения экономической базы страны благодаря более активному участию частного сектора.
To set up the information basis on which a new gtr on Intelligent Transport Systems (ITS) could be developed in a long-term view. Создать информационную основу, на которой в долгосрочной перспективе можно было бы разработать новые гтп по интеллектуальным транспортным системам (ИТС).
In a long-term view, the new provisions will contribute to environmental protection, specifically to the reduction of fuel consumption of vehicles by a reduced rolling resistance of vehicle tyres. В долгосрочной перспективе новые положения будут способствовать охране окружающей среды, особенно сокращению потребления топлива транспортными средствами за счет снижения сопротивления качению их шин.
How are institutions with different mandates able to plan their assistance with a long-term view? Как учреждения с разными полномочиями могут планировать свою помощь в долгосрочной перспективе?
Adaptation has a strong bearing on long-term water availability, and mitigation relates to the net contribution of greenhouse gases associated with the energy-intensive mining operations. Адаптация в значительной мере связана с наличием водных ресурсов в долгосрочной перспективе, а смягчение последствий касается чистой доли участия в выбросе парниковых газов в результате энергоинтенсивных операций по добыче полезных ископаемых.
However, past experience shows little evidence to support these claims; the long-term future of the industry is still sunny. Однако исходя из прошлого опыта, находится мало подтверждений поддержки таких заявлений; будущее промышленности в долгосрочной перспективе по-прежнему выглядит безоблачным.