Expected long-term high food and energy prices, currency volatilities and high unemployment will place additional strains on supply capacity. |
Ожидаемый высокий в долгосрочной перспективе уровень цен на продовольственные товары и энергоносители, колебания обменных курсов валют и высокий уровень безработицы, в свою очередь, станут дополнительными факторами, ограничивающими возможности в отношении увеличения предложения. |
Early experience of poverty and deprivation can have devastating effects on children's long-term development, creating and maintaining intergenerational cycles of poverty. |
Жизнь с самого раннего детства в условиях нищеты и лишений может иметь пагубные последствия для развития детей в долгосрочной перспективе и послужить предпосылкой к тому, что порочный круг нищеты станет уделом не одного поколения. |
It varies between wet and dry years, but in a stable climate the long-term average is constant and finite. |
Он колеблется, изменяясь в ту или иную сторону в засушливые годы и в годы со значительной нормой осадков, однако в условиях стабильного климата этот объем в долгосрочной перспективе постоянен и ограничен. |
Most studies recognized that the long-term benefits that Africa could derive from the Uruguay Round would be outweighed by short-term losses. |
В большинстве исследований признается, что издержки, которые вынуждены нести африканские страны в краткосрочном плане, перевешивают преимущества, которые они могут получить в долгосрочной перспективе в связи с договоренностями Уругвайского раунда. |
The increase is evidence of the long-term promise of an approach involving frank discussion of the problems created by prejudices and xenophobia. |
Наряду с этим он также доказывает, что принятие мер, которое предполагает откровенное обсуждение проблем, возникающих на основе предрассудков и ксенофобии, является таким средством борьбы с насилием, которое, по-видимому, обещает принести хорошие результаты в долгосрочной перспективе. |
This misconception reduces the short-term solution to affected governments' sharply higher borrowing costs to bailouts. In fact, properly structured reforms have both short- and long-term effects. |
На самом деле, должным образом структурированные реформы приносят плоды, как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе. |
It was agreed that progress in these areas would be evaluated on a half-yearly basis, and the Government has committed itself to incorporating the measures in a long-term plan. |
Было решено проводить поквартальную оценку прогресса, достигнутого в этих областях, и правительство обязалось продолжить осуществление данных мер в многолетней перспективе. |
As of December 2001 Anguilla had three ships registered with Lloyd's of London, with a total displacement of 701 tons. In its 2001 budget the Government proposed transforming the Seaport Department into a corporate entity with a view to achieving long-term sustainable and autonomous funding. |
В своем бюджете на 2001 год правительство предложило преобразовать департамент морских портов в корпорацию в целях обеспечения его устойчивого и независимого финансирования в долгосрочной перспективе. |
While aimed at reducing long-term environmental damage, cap-and-trade policies could produce significant harmful economic effects in the near term that would continue into the future. |
Направленная на уменьшение вреда окружающей среде в долговременной перспективе, политика ограничения и торговли квотами на выбросы может привести к серьезным отрицательным последствиям для экономики в краткосрочной перспективе, которые также будут проявляться и в будущем. |
Capitulating to them might bring results in the short term, but in the interests of a long-term vision, Vienna must not be forgotten. |
Занятие соглашательской позиции по отношению к ним может дать определенные результаты в краткосрочной перспективе, но если думать о долгосрочной перспективе, то не следует забывать о том, что было сказано в Вене . |
The Panel commends both the Ministry and Mano River Resources for this valuable joint initiative, which is likely to have positive long-term implications for the Liberian mining sector. |
Группа высоко оценивает министерство и компанию «Мано ривер ресорсис» за эту ценную совместную инициативу, которая в долгосрочной перспективе может принести пользу горнодобывающему сектору Либерии. |
The Secretariat should prepare an action plan for the implementation of that the long-term Vvision Sstatement, in consultation with Member States and taking into account development needs and priorities. |
Секретариату следует подго-товить план действий по осуществлению заявления о долгосрочной перспективе на основе консультаций с государствами - членами и с учетом потребностей и приоритетов в области развития. |
The Group of 77 and China commended the Secretariat for its untiring work in developing the long-term vision statement, and acknowledged the useful contribution made by Member States that had taken part in its preparation. |
Группа 77 и Китая высоко оценивает неустан-ную работу Секретариата, подготовившего заявление о долгосрочной перспективе, и отмечает ценный вклад, который внесли в подготовку этого заявления государства - члены. |
The successful implementation of that project would not only help mitigate the DPRK's immediate difficult situation, but would also promote the country's medium- and long-term industrial development capacity in a systematic way. |
Успешное осуществление этого проекта будет способствовать не только облегчению сложив-шегося в КНДР сложного положения, но и планомер-ному наращиванию потенциала в области промыш-ленного развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
In that regard, the proposed long-term vision statement was useful in that it defined the future directions of the Organization's activities and focused them in well-defined areas in which UNIDO had a comparative advantage. |
В этой связи весьма ценным является заявление о долгосрочной перспективе, в котором определяются будущие направления деятельности ЮНИДО, и области, в которых она располагает сравнительными преиму-ществами. |
Mr. KANDIE (Kenya) welcomed the various initiatives and efforts under way aimed at improving technical assistance delivery to developing countries and, in particular, the contribution made by the strategic long-term vision statement. |
Г-н КАНДИЕ (Кения) приветствует много-численные инициативы и предпринимаемые усилия по повышению объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества для развивающихся стран, особенно Заявление о стратегической долгосрочной перспективе. |
An opening-up of the trade regime could have significant long-term benefits for the economy as the business community reactivates idle capacity and starts to develop new market opportunities. |
Либерализация режима торговли могла бы в долгосрочной перспективе принести экономике существенную пользу, поскольку предприниматели возобновляют работу простаивающих предприятий и начинают изыскивать новые возможности освоения рынка. |
It should take a long-term approach to post-conflict recovery and change the current practice whereby short-term approaches to long-standing conflicts mean that we apply mere "band-aid" solutions to highly complex situations. |
Она должна рассматривать процесс постконфликтного восстановления в долгосрочной перспективе и поломать традицию упрощенного подхода к конфликтам, имеющим длительную историю, и применения упрощенных временных решений к крайне сложным ситуациям. |
Most individuals caught are released alive; often, fishers cut off their tails beforehand for safety, though this practice does not seem to have a significant impact on the rays' long-term survival. |
Пойманных рыб обычно отпускают живьём, предварительно отрубив им в целях безопасности хвост, впрочем, такая практика, вероятно, не оказывает существенного влияния на выживаемость скатов в долгосрочной перспективе. |
Thus, ODUIF Index Premium Fund is the right choice for investors convinced of the further development of the Ukrainian stock market and who expect high profitability from long-term prospects. |
Таким образом, ОДПИФ «Премиум-фонд Индексный» следует выбирать инвесторам, которые уверены в дальнейшем развитии украинского фондового рынка и ожидают высокой доходности в долгосрочной перспективе. |
But, as a long-term proposition, the case for focusing on trend growth is not as encompassing as many policymakers and economic theorists would have one believe. |
Однако, в долгосрочной перспективе, сосредоточение на обеспечении тенденции роста не является настолько всеобъемлющим, насколько многие политики и экономисты-теоретики заставляют нас думать. |
Therefore, although the long-term trend may be for greater population decline, short term trends may slow the decline or even reverse it, creating seemingly conflicting statistical data. |
Поэтому, хотя в очень долгосрочной перспективе население будет сокращаться, на короткий срок можно ослабить негативную тенденцию или даже обратить её вспять. |
His delegation hoped that the Commission and the Government of Sierra Leone would together seek a long-term, sustainable process, as well as a more immediate fix. Mr. Abdelaziz agreed that the Commission needed to sharpen its focus. |
Его делегация выражает надежду на то, что Комиссия и правительство Сьерра-Леоне будут совместно стремиться к отысканию устойчивых путей решения проблем в долгосрочной перспективе, а также к принятию мер безотлагательного характера. |
In budgetary terms, the only resources which could have the requisite measure of continuity and predictability over a long-term period would be those provided by the regular budget, even though the regular budget itself is subject to fluctuations. |
С бюджетной точки зрения единственным видом достаточно постоянных и предсказуемых в долгосрочной перспективе ресурсов являются ресурсы по регулярному бюджету, даже с учетом того, что сам регулярный бюджет подвержен колебаниям. |
Releases after disposal may be considered to be low. However, possible long-term increases in levels resulting from releases at waste sites might need to be considered further. |
Однако вопрос о возможном в долгосрочной перспективе росте уровней выбросов от отходов на свалках, возможно, нуждается в дальнейшем рассмотрении. |