Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
To avoid releases in the long-term, the any PUF identified as being contaminated should not be landfilled. Чтобы избежать выбросов в более отдаленной перспективе, необходимо отказаться от грунтового захоронения любых загрязненных пенополиуретановых отходов.
The need for the long-term retention and usability of non-paper-based records of information in the light of evolving technologies was also noted. Было указано также на необходимость обеспечить в долгосрочной перспективе хранение и доступность для дальнейшего использования информации не на бумажных носителях с учетом постоянного развития технологий.
Sustainability of donor-aided policies and initiatives is essential for ensuring long-term availability and accessibility of quality health facilities, goods and services in countries recovering from conflict. Для наличия и доступности медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания и качественных товаров и услуг в странах, восстанавливающихся после конфликта, в долгосрочной перспективе крайне необходимо обеспечить устойчивость стратегий и инициатив, осуществляемых при помощи доноров.
Several countries have also suffered from misallocation of human capital to low-skills, low-productivity industries with possible long-term implications for their ability to adopt knowledge and innovation-driven growth strategies. Некоторые страны страдают также от нерационального перемещения человеческого капитала в отрасли с неквалифицированной рабочей силой и низкой производительностью, что может в долгосрочной перспективе отразиться на их способности применять стратегии роста, основанные на знаниях и инновационной деятельности.
Both reports emphasized the need for strategies that combine short-term measures, such as job-friendly macroeconomic and labour market policies, with further action to tackle long-term imbalances. В обоих докладах подчеркивается необходимость стратегий, которые сочетают краткосрочные меры, такие как макроэкономическая политика и политика рынка труда, являющаяся благоприятной для создания рабочих мест, включая осуществление дополнительных мер в целях устранения дисбаланса в долгосрочной перспективе.
A mid-biennium review identified gross cost-saving measures at headquarters and in the field totalling $4.3 million (table 4); those measures relate to short- and long-term efficiencies without negatively affecting programme delivery. Проведенный по состоянию на середину двухгодичного периода анализ выявил, что в результате принятых мер общая сумма экономии составила 4,3 млн. долл. США (таблица 4); эти меры затрагивают эффективность в краткосрочной и долгосрочной перспективе без каких-либо отрицательных последствий для осуществления программ.
Although there has been marked improvement in this area in the region in recent years, there are still disparities that translate into untapped productive potential for both medium- and long-term growth. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этой области в регионе за последние годы, неравенство сохраняется и ведет к неполному использованию производственного потенциала, что оказывает негативное воздействие на рост как в средне-, так и в долгосрочной перспективе.
Price hikes can lead to a deferral of educational and health spending at the household level, resulting in an overall drop in welfare and long-term development. Скачки цен могут привести к тому, что домохозяйства будут придерживать деньги, не выделяя их на образование и медицинское страхование, а это чревато опасностью падения общего уровня социальной защиты и уровня развития в долгосрочной перспективе.
However, he agreed that the words "and the strategic long-term vision statement" could be left between square brackets until a final decision had been reached on that statement. Однако он согласен с тем, что слова "и заявления о стратегической долгосрочной перспективе" следует заключить в квадратные скобки до тех пор, пока не будет принято окончательное решение по этому заявлению.
Mr. MAMMAD-QULIYEV (Azerbaijan) said that the strategic long-term vision statement demonstrated Member States' commitment to equipping UNIDO to meet emerging global development challenges. Г-н МАММАД - КУЛИЕВ (Азербайджан) гово-рит, что заявление о стратегической долгосрочной перспективе свидетельствует о стремлении госу-дарств - членов обеспечить ЮНИДО всем необходи-мым для решения новых глобальных задач в области развития.
It is strongly believed that reform measures should not be viewed in isolation of each other, but from a long-term and full-system perspective. Согласно существующим твердым убеждениям, меры по реформе следует рассматривать не в отрыве друг от друга, а в долгосрочной перспективе и с учетом пользы для системы в целом.
Addressing the glaring shortcomings in the country's judicial system should also be made a condition for support, both as an immediate and a long-term objective. Устранение серьезных изъянов в судебной системе, как на данном этапе, так и в более долгосрочной перспективе, также должно стать одним из условий предоставления международной помощи стране.
Raising such questions when nanotechnology is still in its infancy may result in better, safer products and less long-term liability for industry. Поднятие таких вопросов на начальном этапе развития нанотехнологии может привести к появлению лучшей и менее опасной продукции, а также, в долгосрочной перспективе, меньшему количеству проблем для этой отрасли.
This entails adopting monetary and fiscal policies that seek to expand employment and reduce poverty and focusing on long-term development rather than short-term allocative efficiency. Для этого необходимо проводить в жизнь валютно-кредитную и бюджетно-финансовую политику в целях расширения занятости и сокращения масштабов нищеты и сосредоточить внимание не столько на вопросах эффективности использования выделяемых средств в краткосрочной перспективе, сколько на вопросах долгосрочного развития.
Government financing of this "pre-competitive research" was necessary because the auto-makers, as rivals looking to near-term results, could not commit enough funds to such a long-term goal. Государственное финансирование этих "исследований, предшествующих выходу на рынок", было необходимо, поскольку автомобильные компании, выступающие конкурентами, стремящимися добиться результатов в ближайшей перспективе, не могли выделить достаточных ресурсов на достижение столь долгосрочной цели.
The issue was oversubscribed by 30 per cent, reflecting the strong interest of the international financial community and confidence in the country's medium to long-term future. Первоначально намеченная сумма подписки на облигации была превышена на 30 процентов, что свидетельствует о большом интересе, проявляемом международными финансовыми кругами, и их уверенности в будущем страны в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
During 2004, WFP's Aviation Unit has provided short-term air services at the request of United Nations agencies and has collaborated with UNHCR to agree on arrangements for long-term air services. В течение 2004 года по просьбе учреждений Организации Объединенных Наций Группа авиаперевозок МПП обеспечивала оказание на краткосрочной основе услуг по авиаперевозке и сотрудничала с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев в целях достижения договоренности об оказании таких услуг в долгосрочной перспективе.
However, the lowering of perigee altitude to achieve those residual lifetimes has caused a long-term increase in catastrophic collision risk at manned mission altitudes. Однако снижение высоты в перигее для обеспечения этих пределов остаточных сроков пребывания спутников на орбите ведет в долгосрочной перспективе к возрастанию опасности имеющих катастрофические последствия столкновений на высоте орбит, используемых пилотируемыми кораблями.
In 2005, following two years of preparation, members of Federation EIL launched the program Volunteers for International Partnership to provide long-term international voluntary service opportunities. В 2005 году после двухлетней подготовки члены Федерации ЭМС обнародовали программу "Добровольцы за международное партнерство", цель которой - обеспечить в долгосрочной перспективе возможности добровольческой работы за рубежом.
Ms. HE Wangyang, welcoming the long-term vision statement, said that clearly defined strategies and reform objectives would improve UNIDO's cost-effectiveness and efficiency. Г-жа ХИ Ванян, приветствуя подготовку документа о долгосрочной перспективе, говорит, что постановка четких и определенных целей перед стратегиями и реформами позволит повысить эффективность затрат и производительность ЮНИДО.
Mr. Allan concluded by emphasizing the importance of securing United Nations recognition of social accountability as a right, with the long-term objective of rendering it justiciable. Г-н Аллан завершил свое выступление, подчеркнув важность признания Организацией Объединенных Наций социальной подотчетности в качестве отдельного права, с тем чтобы в долгосрочной перспективе соответствующая правовая норма могла использоваться в суде.
Maintenance professionals will be required for the housing sector, since maintaining properly the now newly constructed apartment blocks will be crucial for their long-term sustainability. Для жилищного сектора потребуются специалисты по ремонту и эксплуатации зданий, поскольку надлежащее эксплуатационное содержание только что построенных многоквартирных жилых домов будет иметь решающее значение для их устойчивого использования в долгосрочной перспективе.
The current understanding of these mechanisms in local political circles is extremely limited and the consequences of poorly informed decisions can have serious long-term consequences. Сегодня представители политических кругов на местах очень плохо отдают себе отчет в том, что представляют собой эти механизмы, а решения, принятые без надлежащей информационной проработки, могут иметь серьезные последствия в долгосрочной перспективе.
Therefore governments, national as well as local, may be reluctant to spend on measures that have long-term and low profile visibility as compared to more visible immediate-effect projects. В связи с этим национальные правительства и местные органы власти могут неохотно тратить средства на меры, действие которых видно не сразу, а лишь в отдаленной перспективе, отдавая предпочтение проектам, дающим более заметный немедленный эффект.
The Fund's asset diversification will help to diminish idiosyncratic risks in these troubled times while allowing the Fund to investigate appropriate investments for long-term returns. Диверсификация активов Фонда позволит снизить нефакторные риски в это тревожное время, предоставив при этом возможности для определения перспективных направлений инвестиционной деятельности, способных обеспечить получение прибыли в долгосрочной перспективе.