To avoid releases in the long-term, the any PUF identified as being contaminated should not be landfilled. |
Чтобы избежать выбросов в более отдаленной перспективе, необходимо отказаться от грунтового захоронения любых загрязненных пенополиуретановых отходов. |
The need for the long-term retention and usability of non-paper-based records of information in the light of evolving technologies was also noted. |
Было указано также на необходимость обеспечить в долгосрочной перспективе хранение и доступность для дальнейшего использования информации не на бумажных носителях с учетом постоянного развития технологий. |
Sustainability of donor-aided policies and initiatives is essential for ensuring long-term availability and accessibility of quality health facilities, goods and services in countries recovering from conflict. |
Для наличия и доступности медицинских учреждений с высоким уровнем обслуживания и качественных товаров и услуг в странах, восстанавливающихся после конфликта, в долгосрочной перспективе крайне необходимо обеспечить устойчивость стратегий и инициатив, осуществляемых при помощи доноров. |
Several countries have also suffered from misallocation of human capital to low-skills, low-productivity industries with possible long-term implications for their ability to adopt knowledge and innovation-driven growth strategies. |
Некоторые страны страдают также от нерационального перемещения человеческого капитала в отрасли с неквалифицированной рабочей силой и низкой производительностью, что может в долгосрочной перспективе отразиться на их способности применять стратегии роста, основанные на знаниях и инновационной деятельности. |
Both reports emphasized the need for strategies that combine short-term measures, such as job-friendly macroeconomic and labour market policies, with further action to tackle long-term imbalances. |
В обоих докладах подчеркивается необходимость стратегий, которые сочетают краткосрочные меры, такие как макроэкономическая политика и политика рынка труда, являющаяся благоприятной для создания рабочих мест, включая осуществление дополнительных мер в целях устранения дисбаланса в долгосрочной перспективе. |
A mid-biennium review identified gross cost-saving measures at headquarters and in the field totalling $4.3 million (table 4); those measures relate to short- and long-term efficiencies without negatively affecting programme delivery. |
Проведенный по состоянию на середину двухгодичного периода анализ выявил, что в результате принятых мер общая сумма экономии составила 4,3 млн. долл. США (таблица 4); эти меры затрагивают эффективность в краткосрочной и долгосрочной перспективе без каких-либо отрицательных последствий для осуществления программ. |
Although there has been marked improvement in this area in the region in recent years, there are still disparities that translate into untapped productive potential for both medium- and long-term growth. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этой области в регионе за последние годы, неравенство сохраняется и ведет к неполному использованию производственного потенциала, что оказывает негативное воздействие на рост как в средне-, так и в долгосрочной перспективе. |
Price hikes can lead to a deferral of educational and health spending at the household level, resulting in an overall drop in welfare and long-term development. |
Скачки цен могут привести к тому, что домохозяйства будут придерживать деньги, не выделяя их на образование и медицинское страхование, а это чревато опасностью падения общего уровня социальной защиты и уровня развития в долгосрочной перспективе. |
However, he agreed that the words "and the strategic long-term vision statement" could be left between square brackets until a final decision had been reached on that statement. |
Однако он согласен с тем, что слова "и заявления о стратегической долгосрочной перспективе" следует заключить в квадратные скобки до тех пор, пока не будет принято окончательное решение по этому заявлению. |
Mr. MAMMAD-QULIYEV (Azerbaijan) said that the strategic long-term vision statement demonstrated Member States' commitment to equipping UNIDO to meet emerging global development challenges. |
Г-н МАММАД - КУЛИЕВ (Азербайджан) гово-рит, что заявление о стратегической долгосрочной перспективе свидетельствует о стремлении госу-дарств - членов обеспечить ЮНИДО всем необходи-мым для решения новых глобальных задач в области развития. |
It is strongly believed that reform measures should not be viewed in isolation of each other, but from a long-term and full-system perspective. |
Согласно существующим твердым убеждениям, меры по реформе следует рассматривать не в отрыве друг от друга, а в долгосрочной перспективе и с учетом пользы для системы в целом. |
Addressing the glaring shortcomings in the country's judicial system should also be made a condition for support, both as an immediate and a long-term objective. |
Устранение серьезных изъянов в судебной системе, как на данном этапе, так и в более долгосрочной перспективе, также должно стать одним из условий предоставления международной помощи стране. |
Raising such questions when nanotechnology is still in its infancy may result in better, safer products and less long-term liability for industry. |
Поднятие таких вопросов на начальном этапе развития нанотехнологии может привести к появлению лучшей и менее опасной продукции, а также, в долгосрочной перспективе, меньшему количеству проблем для этой отрасли. |
This entails adopting monetary and fiscal policies that seek to expand employment and reduce poverty and focusing on long-term development rather than short-term allocative efficiency. |
Для этого необходимо проводить в жизнь валютно-кредитную и бюджетно-финансовую политику в целях расширения занятости и сокращения масштабов нищеты и сосредоточить внимание не столько на вопросах эффективности использования выделяемых средств в краткосрочной перспективе, сколько на вопросах долгосрочного развития. |
Government financing of this "pre-competitive research" was necessary because the auto-makers, as rivals looking to near-term results, could not commit enough funds to such a long-term goal. |
Государственное финансирование этих "исследований, предшествующих выходу на рынок", было необходимо, поскольку автомобильные компании, выступающие конкурентами, стремящимися добиться результатов в ближайшей перспективе, не могли выделить достаточных ресурсов на достижение столь долгосрочной цели. |
The issue was oversubscribed by 30 per cent, reflecting the strong interest of the international financial community and confidence in the country's medium to long-term future. |
Первоначально намеченная сумма подписки на облигации была превышена на 30 процентов, что свидетельствует о большом интересе, проявляемом международными финансовыми кругами, и их уверенности в будущем страны в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
During 2004, WFP's Aviation Unit has provided short-term air services at the request of United Nations agencies and has collaborated with UNHCR to agree on arrangements for long-term air services. |
В течение 2004 года по просьбе учреждений Организации Объединенных Наций Группа авиаперевозок МПП обеспечивала оказание на краткосрочной основе услуг по авиаперевозке и сотрудничала с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев в целях достижения договоренности об оказании таких услуг в долгосрочной перспективе. |
However, the lowering of perigee altitude to achieve those residual lifetimes has caused a long-term increase in catastrophic collision risk at manned mission altitudes. |
Однако снижение высоты в перигее для обеспечения этих пределов остаточных сроков пребывания спутников на орбите ведет в долгосрочной перспективе к возрастанию опасности имеющих катастрофические последствия столкновений на высоте орбит, используемых пилотируемыми кораблями. |
In 2005, following two years of preparation, members of Federation EIL launched the program Volunteers for International Partnership to provide long-term international voluntary service opportunities. |
В 2005 году после двухлетней подготовки члены Федерации ЭМС обнародовали программу "Добровольцы за международное партнерство", цель которой - обеспечить в долгосрочной перспективе возможности добровольческой работы за рубежом. |
Ms. HE Wangyang, welcoming the long-term vision statement, said that clearly defined strategies and reform objectives would improve UNIDO's cost-effectiveness and efficiency. |
Г-жа ХИ Ванян, приветствуя подготовку документа о долгосрочной перспективе, говорит, что постановка четких и определенных целей перед стратегиями и реформами позволит повысить эффективность затрат и производительность ЮНИДО. |
Mr. Allan concluded by emphasizing the importance of securing United Nations recognition of social accountability as a right, with the long-term objective of rendering it justiciable. |
Г-н Аллан завершил свое выступление, подчеркнув важность признания Организацией Объединенных Наций социальной подотчетности в качестве отдельного права, с тем чтобы в долгосрочной перспективе соответствующая правовая норма могла использоваться в суде. |
Maintenance professionals will be required for the housing sector, since maintaining properly the now newly constructed apartment blocks will be crucial for their long-term sustainability. |
Для жилищного сектора потребуются специалисты по ремонту и эксплуатации зданий, поскольку надлежащее эксплуатационное содержание только что построенных многоквартирных жилых домов будет иметь решающее значение для их устойчивого использования в долгосрочной перспективе. |
The current understanding of these mechanisms in local political circles is extremely limited and the consequences of poorly informed decisions can have serious long-term consequences. |
Сегодня представители политических кругов на местах очень плохо отдают себе отчет в том, что представляют собой эти механизмы, а решения, принятые без надлежащей информационной проработки, могут иметь серьезные последствия в долгосрочной перспективе. |
Therefore governments, national as well as local, may be reluctant to spend on measures that have long-term and low profile visibility as compared to more visible immediate-effect projects. |
В связи с этим национальные правительства и местные органы власти могут неохотно тратить средства на меры, действие которых видно не сразу, а лишь в отдаленной перспективе, отдавая предпочтение проектам, дающим более заметный немедленный эффект. |
The Fund's asset diversification will help to diminish idiosyncratic risks in these troubled times while allowing the Fund to investigate appropriate investments for long-term returns. |
Диверсификация активов Фонда позволит снизить нефакторные риски в это тревожное время, предоставив при этом возможности для определения перспективных направлений инвестиционной деятельности, способных обеспечить получение прибыли в долгосрочной перспективе. |