Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации.
A potential long-term rail scheme to link Stansted to central London via Thameslink identified by the London Airports Surface Access Study (LASAS). В рамках исследования по вопросам создания новых транспортных линий, ведущих в лондонские аэропорты (ЛАСАС), рассматривается возможность создания в долгосрочной перспективе железнодорожного сообщения Станстед - центр Лондона по железнодорожной линии "Темзлинк".
Through Investment Policy Reviews, UNCTAD provides countries with a tool for assessing how they stand today in attracting FDI of the right kind in consonance with stated national objectives and incorporating a medium- to long-term perspective on how to respond to emerging regional and global opportunities. Благодаря обзорам инвестиционной политики ЮНКТАД дает в руки стран инструмент, позволяющий оценить, насколько успешно им удается привлекать сегодня ПИИ, необходимые для достижения национальных целей, а также определить степень готовности к использованию региональных и глобальных возможностей, которые будут открываться в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The harmony with nature advocated in the NDP guarantees long-term environmental sustainability by preserving ancestral cultures Решение поставленной в НПР задачи создания гармонии с природой позволит в долгосрочной перспективе обеспечить экологическую устойчивость, и с целью решения этой задачи идет восстановление культуры
The Council should urgently agree on pending proposals on pan-Euro-Mediterranean rules of origin and the Commission is invited to present proposals on further means to enhance trade and foreign direct investment in the region in the short-, medium- and long-term. Совету следует срочно достичь соглашения по рассматриваемым предложениям, касающимся общих европейско-средиземноморских правил в отношении происхождения, а Комиссии предлагается представить предложения, связанные с дополнительными средствами расширения масштабов торговли и прямых иностранных инвестиций в регион в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе.
Such investment flows could create the sort of public/private partnership that can increase long-term private sector competitiveness and public sector efficiency. Такие инвестиционные потоки могут способствовать созданию определенного партнерства государственного и частного секторов, которое может повысить конкурентоспособность частного сектора и эффективность работы государственного сектора в долгосрочной перспективе.
In the very long-term, fuel-cell vehicles fuelled by hydrogen electrolysed by solar energy or possibly solar-powered vehicles are possible. В весьма долгосрочной перспективе возможно создание автотранспортных средств, работающих на топливных элементах, работающих на водороде, электролиз которого обеспечивается за счет солнечной энергии, или даже автотранспортных средств, приводимых в движение за счет солнечной энергии.
The Group suggested that the vision statement as drafted be submitted to the General Conference as a first draft with a note to the effect that the strategic long-term vision statement was still under preparation in cooperation with Member States. Группа предлагает представить на рассмотрение Генеральной конференции подготовленное заявление о перспективе в качестве первого проекта с приме-чанием, что документ о стратегической долгосрочной перспективе все еще разрабатывается в сотрудниче-стве с государствами - членами.
He added that even though the short-term investment necessary to start the production and use of electronic charts could be high, the long-term savings and advantages deriving from their use were by far superior. Он добавил, что, хотя в ближайшей перспективе инвестиции, необходимые для налаживания производства и применения электронных карт, могут оказаться значительными, экономия и преимущества их применения в долгосрочной перспективе с избытком окупают эти затраты.
Thus, although Serbia's loss of sovereignty over Kosovo will undoubtedly be painful in the short term, the long-term gains for the entire Western Balkans region from eventual EU accession are vastly more significant. Таким образом, хотя потеря Косово для Сербии, несомненно, в ближайшей перспективе будет болезненной, польза от этого события в долговременной перспективе для всего западно-балканского региона будет гораздо более значительной благодаря появляющейся в результате этого возможности вступления в ЕС.
This produces a short-term jump in the rate of production of oil, but a long-term deterioration in the total volume recovered. Это позволяет увеличить объем добычи нефти в краткосрочной перспективе, однако в долгосрочной перспективе это приводит к сокращению общего объема добываемой нефти.
Mr. FRANGIEH (Lebanon), referring to operative paragraph 1, suggested that the reference to the long-term vision statement should either be placed between square brackets until that statement had been adopted, or deleted. Г-н ФРАНЖИХ (Ливан), выступая по пункту 1 постановляющей части, предлагает либо заключить в квадратные скобки ссылку на заяв-ление о долгосрочной перспективе до принятия этого решения, либо исключить ее.
In the first meeting analysts would ask questions about financial plans and further development prospects. This information helps us to remain objective in assessment of client's financial position for the long-term period. Целью первой встречи является ознакомление с финансовыми планами Клиента и выявление перспектив развития, которые позволят достигнуть сбалансированной оценки финансового состояния Клиента в долгосрочной перспективе.
China was pleased that UNIDO was in the process of formulating a long-term vision for the future. It firmly believed that, through the joint efforts of the countries concerned, the targets set in the long-term vision statement would be reachedmet. Китай выражает удовлетворение в связи с тем, что ЮНИДО занимается в настоящее время разработкой долгосрочной перспективы на будущее, и твердо убежден, что совместными усилиями заин-тересованных стран цели, изложенные в заявлении о долгосрочной перспективе, будут достигнуты.
Motivation for long-term sustainable forest management must start at the local level - family forest owners and local communities with generation-bridging experiences in sustainable forest management are key partners in the implementation of long-term sustainable forest management. Для внедрения устойчивого лесопользования в долгосрочной перспективе необходимо сначала добиться мотивации на местном уровне за счет повышения роли семейных лесовладельцев и местных общин и их заинтересованности в применении такого режима ради своих поколений, которые должны стать ключевыми партнерами в реализации долгосрочного устойчивого лесопользования.
The company's debt/asset ratio leapt from 18% to 90% as company reserves for long-term development - essential in the telecoms industry - were used to service the loan. Соотношение долга/актива компании подскочило с 18% до 90%, поскольку запасы компании на развитие в долгосрочной перспективе - необходимые в индустрии телекоммуникаций - использовались для погашения ссуды.
In fact, even despite wide report on the luxury industry's troubled year with China's luxury spenders, luxury industry experts continue to be optimistic for their long-term performance, especially from UHNW individuals. Несмотря на многочисленные сообщения о непростом годе для люксовых производителей, нацеленных на китайских любителей дорогих брендов, эксперты отрасли сохраняют оптимизм в долгосрочной перспективе, ожидая рост в сегменте ЛСКЧК.
United Nations food relief agencies provide food assistance in combination with assistance in other areas so as to ensure people's long-term self-reliance in the procurement of food. United Nations food agencies are currently examining the applicability of a human rights-based approach to their activities. Учреждения Организации Объединенных Наций по оказанию продовольственной помощи предоставляют продовольственную помощь в сочетании с помощью в других областях, с тем чтобы добиться самообеспеченности людей продовольствием в долгосрочной перспективе.
The strength, credibility and long-term validity of the NPT depend upon a fine balance among its three pillars: nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the right to develop nuclear energy for peaceful purposes. Сила, авторитет и действенность ДНЯО в долгосрочной перспективе зиждутся на правильном сочетании трех элементов: ядерного разоружения, ядерного нераспространения и права на использование ядерной энергии в мирных целях.
On the basis of, at the outset, the poverty map and EMNV, it is possible to determine the social groups that must be addressed in the short term, and the long-term activities to be undertaken. Социальные группы, которым необходимо оказать помощь в краткосрочной перспективе, а также последующие меры на долгосрочную перспективу можно определить на основе прежде всего карты нищеты и ЭМНВ.
There is now a stronger case for the business sector to increase its focus on long-term value creation, proactively embrace an expanded view of risk management that includes environmental, social and governance factors, and emphasize the role of ethics in driving market confidence and trust. В настоящее время сектор предпринимательства имеет более благоприятные возможности для акцентирования внимания на создании стоимости в долгосрочной перспективе, перспективного и углубленного рассмотрения механизмов управления рисками, которые включают экологические, социальные и управленческие факторы, и усиления роли этики в обеспечении доверия к участникам рынка.
Johns Hopkins University, with UNFPA and WHO, is conducting a multi-centric study to examine the links between surgical prognosis and treatment and long-term health, psychosocial and reintegration outcomes following fistula surgery. Университет Джона Хопкинса совместно с ЮНФПА и ВОЗ проводит охватывающие многие медицинские центры обследования в целях изучения связей между хирургическим прогнозом и лечением и состоянием здоровья и психосоциальным состоянием в долгосрочной перспективе и перспективами реинтеграции после хирургического вмешательства.
The General Assembly, in its resolution 66/265, endorsed the recommendation of the Advisory Committee for Administrative and Budgetary Questions (see A/66/779, para. 79) that a review of the long-term need for a Police Communications Adviser in the Police Division be undertaken. В своей резолюции 66/265 Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (см. А/66/779, пункт 79) о необходимости проанализировать вопрос о сохранении функции полицейского советника по коммуникации в Отделе полиции в долгосрочной перспективе.
There is a need for an integrated landscape approach and for increasing the understanding that the long-term sustainability and availability of food and natural resources to support sustainable development require the application of integrated landscape-level management. Существует необходимость целостного ландшафтного подхода и растущего понимания того факта, что для устойчивого обеспечения в долгосрочной перспективе продовольствия и природных ресурсов в количествах, достаточных для поддержания устойчивого развития, требуется применение комплексных мер управления на ландшафтном уровне.
(a) Support the existing helpline by allocating sufficient resources to ensure the quality of its services and its long-term activities; а) оказать поддержку существующей круглосуточной линии экстренной связи, выделив достаточные ресурсы для обеспечения качества ее услуг и продолжения ее функционирования в долгосрочной перспективе;