While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. |
Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации. |
A potential long-term rail scheme to link Stansted to central London via Thameslink identified by the London Airports Surface Access Study (LASAS). |
В рамках исследования по вопросам создания новых транспортных линий, ведущих в лондонские аэропорты (ЛАСАС), рассматривается возможность создания в долгосрочной перспективе железнодорожного сообщения Станстед - центр Лондона по железнодорожной линии "Темзлинк". |
Through Investment Policy Reviews, UNCTAD provides countries with a tool for assessing how they stand today in attracting FDI of the right kind in consonance with stated national objectives and incorporating a medium- to long-term perspective on how to respond to emerging regional and global opportunities. |
Благодаря обзорам инвестиционной политики ЮНКТАД дает в руки стран инструмент, позволяющий оценить, насколько успешно им удается привлекать сегодня ПИИ, необходимые для достижения национальных целей, а также определить степень готовности к использованию региональных и глобальных возможностей, которые будут открываться в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The harmony with nature advocated in the NDP guarantees long-term environmental sustainability by preserving ancestral cultures |
Решение поставленной в НПР задачи создания гармонии с природой позволит в долгосрочной перспективе обеспечить экологическую устойчивость, и с целью решения этой задачи идет восстановление культуры |
The Council should urgently agree on pending proposals on pan-Euro-Mediterranean rules of origin and the Commission is invited to present proposals on further means to enhance trade and foreign direct investment in the region in the short-, medium- and long-term. |
Совету следует срочно достичь соглашения по рассматриваемым предложениям, касающимся общих европейско-средиземноморских правил в отношении происхождения, а Комиссии предлагается представить предложения, связанные с дополнительными средствами расширения масштабов торговли и прямых иностранных инвестиций в регион в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе. |
Such investment flows could create the sort of public/private partnership that can increase long-term private sector competitiveness and public sector efficiency. |
Такие инвестиционные потоки могут способствовать созданию определенного партнерства государственного и частного секторов, которое может повысить конкурентоспособность частного сектора и эффективность работы государственного сектора в долгосрочной перспективе. |
In the very long-term, fuel-cell vehicles fuelled by hydrogen electrolysed by solar energy or possibly solar-powered vehicles are possible. |
В весьма долгосрочной перспективе возможно создание автотранспортных средств, работающих на топливных элементах, работающих на водороде, электролиз которого обеспечивается за счет солнечной энергии, или даже автотранспортных средств, приводимых в движение за счет солнечной энергии. |
The Group suggested that the vision statement as drafted be submitted to the General Conference as a first draft with a note to the effect that the strategic long-term vision statement was still under preparation in cooperation with Member States. |
Группа предлагает представить на рассмотрение Генеральной конференции подготовленное заявление о перспективе в качестве первого проекта с приме-чанием, что документ о стратегической долгосрочной перспективе все еще разрабатывается в сотрудниче-стве с государствами - членами. |
He added that even though the short-term investment necessary to start the production and use of electronic charts could be high, the long-term savings and advantages deriving from their use were by far superior. |
Он добавил, что, хотя в ближайшей перспективе инвестиции, необходимые для налаживания производства и применения электронных карт, могут оказаться значительными, экономия и преимущества их применения в долгосрочной перспективе с избытком окупают эти затраты. |
Thus, although Serbia's loss of sovereignty over Kosovo will undoubtedly be painful in the short term, the long-term gains for the entire Western Balkans region from eventual EU accession are vastly more significant. |
Таким образом, хотя потеря Косово для Сербии, несомненно, в ближайшей перспективе будет болезненной, польза от этого события в долговременной перспективе для всего западно-балканского региона будет гораздо более значительной благодаря появляющейся в результате этого возможности вступления в ЕС. |
This produces a short-term jump in the rate of production of oil, but a long-term deterioration in the total volume recovered. |
Это позволяет увеличить объем добычи нефти в краткосрочной перспективе, однако в долгосрочной перспективе это приводит к сокращению общего объема добываемой нефти. |
Mr. FRANGIEH (Lebanon), referring to operative paragraph 1, suggested that the reference to the long-term vision statement should either be placed between square brackets until that statement had been adopted, or deleted. |
Г-н ФРАНЖИХ (Ливан), выступая по пункту 1 постановляющей части, предлагает либо заключить в квадратные скобки ссылку на заяв-ление о долгосрочной перспективе до принятия этого решения, либо исключить ее. |
In the first meeting analysts would ask questions about financial plans and further development prospects. This information helps us to remain objective in assessment of client's financial position for the long-term period. |
Целью первой встречи является ознакомление с финансовыми планами Клиента и выявление перспектив развития, которые позволят достигнуть сбалансированной оценки финансового состояния Клиента в долгосрочной перспективе. |
China was pleased that UNIDO was in the process of formulating a long-term vision for the future. It firmly believed that, through the joint efforts of the countries concerned, the targets set in the long-term vision statement would be reachedmet. |
Китай выражает удовлетворение в связи с тем, что ЮНИДО занимается в настоящее время разработкой долгосрочной перспективы на будущее, и твердо убежден, что совместными усилиями заин-тересованных стран цели, изложенные в заявлении о долгосрочной перспективе, будут достигнуты. |
Motivation for long-term sustainable forest management must start at the local level - family forest owners and local communities with generation-bridging experiences in sustainable forest management are key partners in the implementation of long-term sustainable forest management. |
Для внедрения устойчивого лесопользования в долгосрочной перспективе необходимо сначала добиться мотивации на местном уровне за счет повышения роли семейных лесовладельцев и местных общин и их заинтересованности в применении такого режима ради своих поколений, которые должны стать ключевыми партнерами в реализации долгосрочного устойчивого лесопользования. |
The company's debt/asset ratio leapt from 18% to 90% as company reserves for long-term development - essential in the telecoms industry - were used to service the loan. |
Соотношение долга/актива компании подскочило с 18% до 90%, поскольку запасы компании на развитие в долгосрочной перспективе - необходимые в индустрии телекоммуникаций - использовались для погашения ссуды. |
In fact, even despite wide report on the luxury industry's troubled year with China's luxury spenders, luxury industry experts continue to be optimistic for their long-term performance, especially from UHNW individuals. |
Несмотря на многочисленные сообщения о непростом годе для люксовых производителей, нацеленных на китайских любителей дорогих брендов, эксперты отрасли сохраняют оптимизм в долгосрочной перспективе, ожидая рост в сегменте ЛСКЧК. |
United Nations food relief agencies provide food assistance in combination with assistance in other areas so as to ensure people's long-term self-reliance in the procurement of food. United Nations food agencies are currently examining the applicability of a human rights-based approach to their activities. |
Учреждения Организации Объединенных Наций по оказанию продовольственной помощи предоставляют продовольственную помощь в сочетании с помощью в других областях, с тем чтобы добиться самообеспеченности людей продовольствием в долгосрочной перспективе. |
The strength, credibility and long-term validity of the NPT depend upon a fine balance among its three pillars: nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the right to develop nuclear energy for peaceful purposes. |
Сила, авторитет и действенность ДНЯО в долгосрочной перспективе зиждутся на правильном сочетании трех элементов: ядерного разоружения, ядерного нераспространения и права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
On the basis of, at the outset, the poverty map and EMNV, it is possible to determine the social groups that must be addressed in the short term, and the long-term activities to be undertaken. |
Социальные группы, которым необходимо оказать помощь в краткосрочной перспективе, а также последующие меры на долгосрочную перспективу можно определить на основе прежде всего карты нищеты и ЭМНВ. |
There is now a stronger case for the business sector to increase its focus on long-term value creation, proactively embrace an expanded view of risk management that includes environmental, social and governance factors, and emphasize the role of ethics in driving market confidence and trust. |
В настоящее время сектор предпринимательства имеет более благоприятные возможности для акцентирования внимания на создании стоимости в долгосрочной перспективе, перспективного и углубленного рассмотрения механизмов управления рисками, которые включают экологические, социальные и управленческие факторы, и усиления роли этики в обеспечении доверия к участникам рынка. |
Johns Hopkins University, with UNFPA and WHO, is conducting a multi-centric study to examine the links between surgical prognosis and treatment and long-term health, psychosocial and reintegration outcomes following fistula surgery. |
Университет Джона Хопкинса совместно с ЮНФПА и ВОЗ проводит охватывающие многие медицинские центры обследования в целях изучения связей между хирургическим прогнозом и лечением и состоянием здоровья и психосоциальным состоянием в долгосрочной перспективе и перспективами реинтеграции после хирургического вмешательства. |
The General Assembly, in its resolution 66/265, endorsed the recommendation of the Advisory Committee for Administrative and Budgetary Questions (see A/66/779, para. 79) that a review of the long-term need for a Police Communications Adviser in the Police Division be undertaken. |
В своей резолюции 66/265 Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (см. А/66/779, пункт 79) о необходимости проанализировать вопрос о сохранении функции полицейского советника по коммуникации в Отделе полиции в долгосрочной перспективе. |
There is a need for an integrated landscape approach and for increasing the understanding that the long-term sustainability and availability of food and natural resources to support sustainable development require the application of integrated landscape-level management. |
Существует необходимость целостного ландшафтного подхода и растущего понимания того факта, что для устойчивого обеспечения в долгосрочной перспективе продовольствия и природных ресурсов в количествах, достаточных для поддержания устойчивого развития, требуется применение комплексных мер управления на ландшафтном уровне. |
(a) Support the existing helpline by allocating sufficient resources to ensure the quality of its services and its long-term activities; |
а) оказать поддержку существующей круглосуточной линии экстренной связи, выделив достаточные ресурсы для обеспечения качества ее услуг и продолжения ее функционирования в долгосрочной перспективе; |