| Her delegation was pleased to note that the strategic long-term vision statement incorporated those considerations. | Ее делегация с удовлетворением отмечает, что в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе эти соображения учтены. |
| Additional resources should be attracted through implementation of the strategic long-term vision statement, with its strong focus on poverty alleviation. | Привлечение дополнительных ресурсов следует осуществить через Заявление о стратегической долгосрочной перспективе, в котором особое внимание уделяется снижению уровня нищеты. |
| The proposed strategic long-term vision statement would facilitate attainment of the Organization's goals. | Предлагаемое заявление о стратегической долгосрочной перспективе будет способствовать достижению целей Организации. |
| The Guatemalan delegation welcomed the process of negotiation that had resulted in the proposed strategic long-term vision statement. | Делегация Гватемалы поддерживает процесс переговоров, результатом которых стало заявление о стратегической долгосрочной перспективе. |
| The CCD process must help to reconcile the immediate needs of the populations with the requirements for long-term conservation and sustainability. | Процесс осуществления КБО должен привести к взаимоувязке насущных потребностей населения и требований, сохранения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
| India had also actively contributed to the debate on the formulation of a strategic long-term vision statement for UNIDO. | Кроме того, Индия активно участвовала в обсуждении вопросов, связанных с разработкой заявления о долгосрочной стратегической перспективе ЮНИДО. |
| The Group hoped that the 2006-2009 medium-term programme framework would conform closely to the strategic long-term vision statement. | Группа надеется, что рамки среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы будут в значительной степени соответствовать заявлению о стратегической долгосрочной перспективе. |
| The EU looked forward to the Board's recommendation of the long-term vision statement to the next General Conference session for adoption. | ЕС надеется, что на очередной сессии Гене-ральной конференции на рассмотрение и принятие будет представлена рекомендация Совета в отноше-нии заявления о долгосрочной перспективе. |
| A long-term solution is therefore not sufficient to deal with serious crimes committed by peacekeeping personnel in the short to medium term. | Поэтому долгосрочное решение не является достаточным для борьбы с тяжкими преступлениями, совершенными миротворческим персоналом, в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
| Mediation as a process and as an art is therefore of immense value to the long-term survival of humankind. | Поэтому посредничество, как процесс и своего рода искусство, имеет огромное значение для выживания человечества в долгосрочной перспективе. |
| To preserve the long-term stability of the space debris environment, the removal of mass from the low-Earth orbit region is essential. | Для сохранения стабильности среди космического мусора в долгосрочной перспективе важнейшее значение имеет удаление массы из района МОО. |
| It is our view that this Conference has been successful in its task, if we take a long-term perspective of its achievements. | На наш взгляд, данная Конференция успешно справляется с этой задачей, если рассматривать ее достижения в долгосрочной перспективе. |
| Emphasis will be given to the specific measures contained in the strategic long-term vision statement for the period 2005-2015. | Особое внимание будет уделяться конкретным мерам, изложенным в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе на период 2005-2015 годов. |
| Capacity should be developed over athe long-term, rather than athe short-term, through "one-off" projects and workshops. | Потенциал следует развивать в долгосрочной, а не в краткосрочной перспективе с помощью "разовых" проектов и семинаров. |
| Their enactment, following the necessary consultation, is vital for the long-term viability and sustainability of Timor-Leste's security structure. | Принятие этих законов, после проведения необходимых консультаций, имеет огромное значение для обеспечения жизнеспособности и устойчивости структуры безопасности Тимора-Лешти в долгосрочной перспективе. |
| The Board recommends that the UNCC review in a long-term perspective, the security and safety of its archives. | Комиссия рекомендует ККООН рассмотреть вопрос о безопасности ее архивов в долгосрочной перспективе. |
| The long-term result of using this procedure may be a much amended Protocol where many Parties have ratified different amendments. | В долгосрочной перспективе использование этой процедуры может привести к сильно измененному протоколу, когда многие Стороны ратифицируют различные поправки. |
| A large number of political, legal, technological and fiscal measures will be necessary to reach a long-term more sustainable transport system. | Для создания в долгосрочной перспективе более устойчивой транспортной системы потребуется большое число политических, юридических, технологических и налоговых мер. |
| South Africa developed a set of short- and long-term performance indicators that addressed women's employment and contribution to the national economy. | Южная Африка разработала комплекс показателей деятельности в краткосрочной и долгосрочной перспективе, которые касаются занятости женщин и их вклада в национальную экономику. |
| This is certainly the most devastating trend in view of a long-term economic recovery of Bosnia and Herzegovina. | Несомненно, это является самой разрушительной тенденцией с точки зрения экономического возрождения Боснии и Герцеговины в долгосрочной перспективе. |
| In other words, what is presented as an innovative practice is not always a successful long-term experience that can be disseminated to other countries. | Другими словами, то, что представляется как новаторская практика, в долгосрочной перспективе не всегда оказывается успешным опытом, который может быть распространен на другие страны. |
| These concerns are then integrated into short-term projects that respond to the long-term needs of the partner groups. | Затем результаты этой работы будут инкорпорированы в краткосрочные проекты, которые направлены на удовлетворение потребностей групп партнеров в долгосрочной перспективе. |
| For long-term implementation, more stable and predictable funding should be considered. | Для осуществления в долгосрочной перспективе следует найти более стабильную и предсказуемую схему финансирования. |
| The commission would also propose the amount of necessary financial support and an economic adjustment path that could guarantee long-term debt sustainability. | Комиссия будет также заниматься разработкой предложений относительно объема необходимой финансовой поддержки и направлений структурной перестройки экономики, которые могли бы гарантировать приемлемость уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
| He supported the call for a more long-term perspective on financing for development, including the idea of voluntary mechanisms. | Оратор поддерживает призыв к более долгосрочной перспективе финансирования в целях развития, включая мысль о добровольных механизмах. |