| Some delegations expressed the view that, by relying on voluntary contributions alone, the UN-SPIDER programme might lack long-term sustainability. | Некоторые делегации высказали мнение, что в долгосрочной перспективе программа СПАЙДЕР-ООН не сможет устойчиво функционировать только за счет добровольных взносов. |
| Agriculture is the mainstay of many African economies and thus crucial to Africa's long-term socio-economic growth and sustainable development. | Сельское хозяйство является главным сектором экономики многих африканских стран и имеет поэтому крайне важное значение для социально-экономического роста и устойчивого развития в Африке в долгосрочной перспективе. |
| Many Governments are cutting needed social expenditures, particularly in the areas of education and health, thus adversely affecting long-term human resources development. | Многие правительства сокращают объемы необходимых ассигнований на социальные нужды, в частности на сферы образования и здравоохранения, создавая тем самым неблагоприятные условия для развития людских ресурсов в долгосрочной перспективе. |
| The Electoral Assistance Unit will facilitate close coordination and collaboration with UNDP, which is responsible for the long-term capacity-building of Liberian electoral institutions. | Группа по оказанию помощи в проведении выборов будет содействовать тесной координации и сотрудничеству с ПРООН, которая отвечает за укрепление потенциала избирательных институтов Либерии в долгосрочной перспективе. |
| The failure to cultivate young people as future HIV leaders is short-sighted, undermining the long-term sustainability of national responses. | Отказ от воспитания будущих лидеров борьбы с ВИЧ представляет собой пример близорукой политики, которая подрывает стабильность национальных мер борьбы в долгосрочной перспективе. |
| Hence, capacity building especially the task of institutional and human resources development in LDCs should be seen from a long-term perspective. | Поэтому задача создания потенциала, в особенности развития институциональной структуры и людских ресурсов НРС, должна рассматриваться в долгосрочной перспективе. |
| It was also said that any agreed approach should include a coordination mechanism to ensure long-term sustainability. | Было также указано, что любой согласованный подход должен включать в себя механизм координации для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
| In addition, it is not clear that present patterns of public expenditure are sustainable for long-term development. | Кроме того, не ясен вопрос о том, будут ли устойчивыми в долгосрочной перспективе развития нынешние схемы государственных расходов. |
| UNFPA has intensified its efforts to train implementing partners on UNFPA procedures and is investing in the long-term capacity-building of national institutions. | ЮНФПА активизировал свои усилия по подготовке партнеров-исполнителей по процедурам ЮНФПА и инвестирует в укрепление потенциала национальных учреждений в долгосрочной перспективе. |
| Yet, in fact, the long-term cost of inaction would be far greater than that of action today. | Однако в долгосрочной перспективе цена бездействия будет значительно выше сегодняшних затрат. |
| Palauans have always known that caring for the long-term health of the environment is the foundation of our progress and survival. | Граждане Палау всегда понимали, что забота об окружающей среде в долгосрочной перспективе является основой нашего прогресса и выживания. |
| Managing movement by instituting temporary or circular migration policies could alleviate the impact on fragile ecosystems and increase the long-term resilience of environments. | Управление этими перемещениями с помощью стратегий, касающихся временной и циклической миграции, способно смягчить их последствия для хрупких экосистем и повысить экологическую устойчивость в долгосрочной перспективе. |
| Building trust in a long-term perspective helps to de-escalate fears and resentments in crisis situations. | Укрепление доверия в долгосрочной перспективе помогает уменьшить страхи и снизить степень неприязни в кризисных ситуациях. |
| The Strategy respects the child's needs and development, and promotes his or her long-term interests. | Стратегия учитывает потребности ребенка и его развития, способствуя его интересам в долгосрочной перспективе. |
| Medical Centres of Excellence are also being established to improve health-care, while achieving long-term cost savings, through the provision of specialist services. | Кроме того, в целях повышения качества медицинской помощи и одновременного обеспечения экономии затрат в долгосрочной перспективе за счет оказания специализированных услуг создаются передовые медицинские центры. |
| Promoting sustainable consumption and production and influencing consumer preferences is vital for long-term sustainability; | Для обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе чрезвычайно важно поощрять устойчивые модели потребления и производства и воздействовать соответствующим образом на предпочтения потребителей; |
| Gender equality in agriculture would also improve health and education outcomes for children, ultimately contributing to long-term economic growth. | Гендерное равенство в сельском хозяйстве также улучшит ситуацию со здравоохранением и обучением детей, в конечном счете содействуя экономическому росту в долгосрочной перспективе. |
| Crimes related to natural resources hurt individuals in the short run and also inflicted significant long-term damage on the entire ecosystem. | Преступления, связанные с природными ресурсами, причиняют вред отдельным лицам в краткосрочной перспективе, а также наносят значительный долгосрочный ущерб экосистеме в целом. |
| The objective of this operation is to preserve the long-term financial capacity of IDA and the AfDF. | Цель этих мер заключается в сохранении финансовых возможностей МАР и АФР в долгосрочной перспективе. |
| However, several features of the composition and functions of the Internal Audit Committee raise both independence and long-term effectiveness issues. | Тем не менее ряд особенностей состава и функций Комитета по внутренней ревизии позволяют усомниться в его независимости и в эффективности его работы в долгосрочной перспективе. |
| For this reason, we call on governments to cooperate with society as a whole in the context of a long-term perspective. | По этой причине мы обращаемся к правительствам с призывом сотрудничать с обществом в целом в долгосрочной перспективе. |
| This is serious as high economic growth cannot be sustained on a long-term basis with the current rate of unemployment. | Это является весьма серьезной проблемой, так как высокие темпы экономического роста невозможно сохранить в долгосрочной перспективе при нынешних масштабах безработицы. |
| Another avenue to foster knowledge transfer in the long-term is by strengthening the relationship between PROs and industry. | Еще одним способом стимулирования передачи знаний в долгосрочной перспективе является укрепление взаимоотношений между ГИО и промышленностью. |
| Efforts should be based on a national economic vision, with a view to creating the necessary institutions for achieving immediate and long-term development objectives. | Реформы должны основываться на национальной экономической концепции в перспективе создания необходимых институтов для достижения ближайших и долгосрочных целей развития. |
| Only on long-term is it possible to determine what permanent effects the law has on society. | Только в долгосрочной перспективе можно определить, какое устойчивое воздействие этот закон окажет на общество. |