| Combining these through integrated national innovation systems would help in focusing attention on the use of existing technologies while building a foundation for long-term R&D. | Сочетание и той и другой политики в рамках комплексных национальных программ модернизации технологии позволит сосредоточить внимание на использовании уже существующих технологий с одновременным создание основы для перспективных исследований и разработок. |
| The Commission's work is carried out on the basis of current and long-term plans. | Работа Комиссии осуществляется на основе текущих и перспективных планов. |
| This document forms the basis of our long-term sustainable development plans, which we are currently working hard to implement. | Этот документ является основой для наших перспективных планов устойчивого развития, над осуществлением которых мы сейчас упорно работаем. |
| The directors report to the shareholders regarding the issues of the group's performance, its achievements and long-term plans. | Директора отчитываются перед акционерами по вопросам результатов деятельности Группы, её достижений и перспективных планов. |
| It must be an integral part of the socio-economic development programme aimed at satisfying people's immediate and long-term needs. | Она должна стать составной частью программы социально-экономического развития, нацеленной на удовлетворение первоочередных и перспективных потребностей людей. |
| It is important to identify such new areas for cooperation and to focus on long-term objectives. | Важно выявлять новые области сотрудничества и сфокусировать совместную работу на перспективных направлениях. |
| These branches operate on the basis of the long-term workplan established by the Assembly, taking account of regional specificities. | Эти отделения действуют на основании перспективных планов работы АНК с учетом региональных особенностей. |
| If we cannot ensure the comprehensive training of children in the present, to speak of the future or long-term plans is simply utopian. | Если нам не удастся обеспечить всестороннее развитие детей сейчас, то разговоры о будущих или перспективных планах будут чистой утопией. |
| The Centre continues to broaden its impact on gender-based discrimination and gender-based violence through long-term capacity-building and outreach programmes. | Центр продолжает наращивать эффективность своих действий по борьбе с дискриминацией и насилием по признаку пола с помощью перспективных программ создания потенциала и просвещения. |
| We now have an impressive scientific, technical and industrial capacity and expertise in this area which could be employed in long-term international programmes dealing with mine clearance. | У нас накоплен внушительный научно-технический и промышленный потенциал, экспертиза в области разминирования, которые могли бы быть задействованы в перспективных международных программах в этой сфере. |
| Markets and private entrepreneurs tend to move toward the short-run optimization of profits, whereas Governments and non-governmental organizations are more concerned with long-term goals such as equity and sustainability. | Рынки и частные предприниматели, как правило, делают выбор в пользу извлечения прибыли в краткосрочной перспективе, в то время как правительства и неправительственные организации уделяют большее внимание достижению таких перспективных целей, как равные условия и устойчивость развития. |
| Measures: - Formulation at the national and international levels of short- and long-term goals for reducing transport's environmental impact; | Меры: - Формирование на национальном и международном уровнях краткосрочных и перспективных целей по снижению воздействия транспорта на состояние окружающей среды: |
| The Ministry of Transport of Ukraine has developed a number of long-term programmes to improve efficiency, introduce new technologies and ensure the competitiveness of rail services. | Министерством транспорта Украины разработан ряд перспективных программ, направленных на повышение эффективности роботы, внедрение новых технологий и обеспечения конкурентоспособности железнодорожных услуг. |
| Rail transport The Ukrainian Ministry of Transport has drawn up a series of long-term programmes for improving work efficiency, introducing new technology and making the railways competitive. | Министерством транспорта Украины разработан ряд перспективных программ, направленных на повышение эффективности роботы, внедрение новых технологий и обеспечения конкурентоспособности железнодорожных услуг. |
| We welcome the assistance rendered to Member States through the Programme's imPACT reviews, which assess countries' readiness to develop long-term radiation medicine capacity-building plans as part of a national cancer control programme. | Мы приветствуем помощь, которая оказывается государствам-членам путем проведения в рамках ПДЛР обзоров состояния готовности стран к разработке перспективных планов наращивания организационно-кадрового потенциала в области радиационной медицины в качестве одного из направлений своих национальных программ борьбы против рака. |
| Corporate technology units are established to generate new technologies of a long-term or exploratory nature exclusively for the parent company in order to protect and enhance the future competitiveness of the company. | Корпоративные технологические отделы создаются для разработки перспективных новых технологий или проведения более фундаментальных исследований исключительно для материнской компании, с тем чтобы в будущем она могла сохранить или усилить свои конкурентные позиции. |
| This stems, to a large extent, from the difficulty of reconciling the long-term vision and commitment that sustainable development requires with the time horizon of politics, which are often driven by short-term policies and the need to achieve rapid successes. | В значительной степени это объясняется трудностями, связанными с согласованием перспективных планов и обязательств, необходимых для обеспечения устойчивого развития, с временными рамками планов политиков, которые часто в своей деятельности исходят из краткосрочных политических интересов и стремления достичь скорейшего успеха. |
| In collaboration with the General Assembly, the Economic and Social Council is well placed to assist in the development of long-term strategies that address the root causes of conflict. | В сотрудничестве с Генеральной Ассамблеей Экономический и Социальный Совет в состоянии вносить существенный вклад в разработку перспективных стратегий, направленных на устранение первопричин конфликтов. |
| This included a detailed set of recommendations for measures on how to improve, on a long-term basis, the protection of personnel of the United Nations system and their families, as well as experts and consultants. | В него был включен подробный комплекс рекомендаций в отношении перспективных мер по совершенствованию механизма защиты сотрудников системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, а также экспертов и консультантов. |
| Subsurface mines with long-term potential, which account for 19% of all underground workings, extract 53.7% of total output in this category. | На подземных работах 53,7% общего объема добывается на перспективных шахтах, доля которых составляет 19% общего их числа. |
| It was essential that all efforts in Jordan to fight poverty should be supported by the public authorities, which must make it their first priority in their long-term objectives. | Крайне необходимо, чтобы все предпринимаемые в Иордании усилия для борьбы с бедностью пользовались поддержкой государственной власти, которая должна этот вопрос включить в число своих первоочередных перспективных задач. |
| The States Parties propose that, under the auspices of IAEA, an international plan for the establishment of long-term nuclear technologies should be formulated which would ensure the safe supply of energy and, at the technological level, prevent the proliferation of nuclear weapons. | Государства-участники предлагают разработать под эгидой МАГАТЭ международный проект по созданию перспективных ядерных технологий, которые обеспечивали бы безопасное получение энергии и технологически препятствовали распространению ядерного оружия. |
| The enhanced role of the United Nations in the field of international peace and security should not mean limiting its activities to peace-keeping operations to the detriment of long-term concerns such as economic and social development. | Возрастание роли Организации Объединенных Наций в области международного мира и безопасности не должно приводить к ограничению ее деятельности рамками операций по поддержанию мира в ущерб решению перспективных задач в области экономического и социального развития. |
| A technology programme of some $12.5 billion sets out a number of initiatives for bolstering the country's competitive strength through the encouragement of investment in various fields of technology of long-term significance. | В программе развития технологии, на которую выделено около 12,5 млрд. долл., определен ряд инициатив в целях повышения конкурентоспособности страны посредством стимулирования капиталовложений в различных перспективных областях технологии. |
| The Mission's institution-building strategy, as far as the system for the administration of justice is concerned, is to identify short-, medium- and long-term activities that will make it possible to initiate and sustain a process of in-depth transformation of the system as a whole. | Суть стратегии Миссии, направленной на укрепление организационной системы в сфере отправления правосудия, состоит в разработке краткосрочных, среднесрочных и перспективных мер, которые позволили бы начать и продолжать процесс коренных преобразований системы в целом. |