Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
Staff training would be essential for effective long-term operational support for the system. Профессиональная подготовка сотрудников будет иметь весьма важное значение для эффективного обслуживания системы в долгосрочной перспективе.
Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related institutions are important. Поскольку оказание услуг, содействующих развитию предприятий, может быть связано со значительными издержками, важное значение имеет разработка надлежащих механизмов, обеспечивающих рентабельность таких услуг и соответствующих учреждений в долгосрочной перспективе.
These relief services, however essential in the short term, do not have a significant long-term effect on poverty alleviation. Эти услуги по оказанию чрезвычайной помощи, хотя и имеют исключительно важное значение в краткосрочной перспективе, не оказывают сколь-либо значительного долгосрочного влияния на положение в области облегчения нищеты.
Hence, in the future, long-term mitigation should consist of the removal of mass and cross-section from orbit. Поэтому в перспективе долгосрочные меры по снижению засоренности должны предусматривать удаление массы и площади сечения с орбиты.
Furthermore, social as well as long-term sustainability aspects have received inadequate consideration to date. Кроме того, до настоящего времени уделялось недостаточно внимания социальным аспектам, а также элементам обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе.
It is the Land's goal to increase this proportion to 13% over the long-term. Руководство Землей поставило перед собой цель в перспективе довести эту долю до 13%.
However, it may have made the financing of long-term sustainable forest management operations even more scarce and difficult. Вместе с тем он, возможно, еще более усугубил нехватку финансовых средств для деятельности по обеспечению устойчивого лесоводства в долгосрочной перспективе и трудности, связанные с их получением.
Nevertheless, the possibility of satisfactory short-term results should not be confused with long-term and definitive stability and security. Тем не менее возможность положительных результатов в краткосрочной перспективе не следует путать со стабильностью и безопасностью более долговременного и прочного характера.
This assertion however requires long-term monitoring and assessment before it can be further substantiated. Однако для того, чтобы данное утверждение можно было подкрепить дополнительными аргументами, необходимо продолжать в долгосрочной перспективе осуществление мониторинга и оценки.
Large pilot-scale or full-scale tests must be used to assess the effects of mass transfer limitations and long-term equipment operability. Широкомасштабные экспериментальные или промышленные испытания могут проводиться для выявления последствий ограничения передачи массы и проверки эксплуатационных качеств оборудования в долгосрочной перспективе.
A long-term perspective for addressing the new challenges posed by security needs must include the establishment of a rigorous framework of responsibility and accountability. В контексте решения новых проблем в связи с обеспечением безопасности в долгосрочной перспективе необходимо, в частности, ввести в действие жесткие принципы ответственности и подотчетности.
In the long-term, success in development would depend also on a better utilization of FDI. В долгосрочной перспективе успех развития зависит также от улучшения использования ПИИ.
The effect of the allowances will be examined as a long-term process. Последствия выплат этих пособий будут изучаться в долгосрочной перспективе.
This will improve the long-term financial security of each member of a separated couple. Эта система поможет в долгосрочной перспективе повысить финансовую безопасность каждого члена распадающейся семейной пары.
Nevertheless, the proportion of women in employment remains high in the long-term. Тем не менее в долгосрочной перспективе доля женщин в общей безработице остается высокой.
In the Kariselkä area, differing environmental conditions meant that there would be a considerable long-term decrease in lichen reserves. Поскольку природные условия в районе Кариселкя иные, в долгосрочной перспективе могут значительно сократиться запасы лишайника.
To position UNOPS for long-term viability, its management must make a series of strategic investments in 2004 and 2005. Для того чтобы ЮНОПС было жизнеспособно в долгосрочной перспективе, его руководство должно осуществить в 2004 и 2005 годах ряд стратегических капиталовложений.
For a long-term solution, however, we must unearth the source of the problem and diagnose the disease beneath the skin. Однако в долгосрочной перспективе мы должны ликвидировать источник проблемы и поставить диагноз скрытому заболеванию.
Coalition and ISAF forces have complementary missions to help create the conditions necessary for Afghanistan's long-term stability and security. Коалиция и МССБ выполняют дополняющие друг друга функции с тем, чтобы содействовать созданию условий, необходимых для обеспечения стабильности и безопасности в Афганистане в долгосрочной перспективе.
At the Berlin conference the Government also presented a long-term costing report entitled "Securing Afghanistan's Future". На Берлинской конференции правительство также представило доклад о стоимостных параметрах в долгосрочной перспективе, озаглавленный «Обеспечение будущего Афганистана».
The United Kingdom respected the fact that for some Territories that might be the long-term objective. Соединенное Королевство признает, что ряд территорий, возможно, в долгосрочной перспективе ставят пред собой именно эту цель.
Countries had the concurrent obligations of maintaining debt sustainability, achieving long-term growth and reducing poverty. Страны обязаны одновременно поддерживать задолженность на приемлемом уровне, добиваться роста в долгосрочной перспективе и сокращать нищету.
They feel that the ensuing global processes of economic liberalization, deregulation and privatization seriously endanger their already tenable livelihoods and long-term survival. Они полагают, что порождаемые в результате этого глобальные процессы экономической либерализации, дерегулирования и приватизации создают угрозу для уже имеющихся у них средств к существованию и их выживания в долгосрочной перспективе.
There was increasing concern about the long-term sustainability of fundamental social programs. Возникала глубокая озабоченность по поводу возможностей реализации основных социальных программ в долгосрочной перспективе.
The responsibility of family forest owners to maintain the forest on a long-term basis is firmly rooted. Ответственность за сохранение леса в долгосрочной перспективе глубоко укоренилась в сознании семейных лесовладельцев.