Staff training would be essential for effective long-term operational support for the system. |
Профессиональная подготовка сотрудников будет иметь весьма важное значение для эффективного обслуживания системы в долгосрочной перспективе. |
Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related institutions are important. |
Поскольку оказание услуг, содействующих развитию предприятий, может быть связано со значительными издержками, важное значение имеет разработка надлежащих механизмов, обеспечивающих рентабельность таких услуг и соответствующих учреждений в долгосрочной перспективе. |
These relief services, however essential in the short term, do not have a significant long-term effect on poverty alleviation. |
Эти услуги по оказанию чрезвычайной помощи, хотя и имеют исключительно важное значение в краткосрочной перспективе, не оказывают сколь-либо значительного долгосрочного влияния на положение в области облегчения нищеты. |
Hence, in the future, long-term mitigation should consist of the removal of mass and cross-section from orbit. |
Поэтому в перспективе долгосрочные меры по снижению засоренности должны предусматривать удаление массы и площади сечения с орбиты. |
Furthermore, social as well as long-term sustainability aspects have received inadequate consideration to date. |
Кроме того, до настоящего времени уделялось недостаточно внимания социальным аспектам, а также элементам обеспечения устойчивости в долгосрочной перспективе. |
It is the Land's goal to increase this proportion to 13% over the long-term. |
Руководство Землей поставило перед собой цель в перспективе довести эту долю до 13%. |
However, it may have made the financing of long-term sustainable forest management operations even more scarce and difficult. |
Вместе с тем он, возможно, еще более усугубил нехватку финансовых средств для деятельности по обеспечению устойчивого лесоводства в долгосрочной перспективе и трудности, связанные с их получением. |
Nevertheless, the possibility of satisfactory short-term results should not be confused with long-term and definitive stability and security. |
Тем не менее возможность положительных результатов в краткосрочной перспективе не следует путать со стабильностью и безопасностью более долговременного и прочного характера. |
This assertion however requires long-term monitoring and assessment before it can be further substantiated. |
Однако для того, чтобы данное утверждение можно было подкрепить дополнительными аргументами, необходимо продолжать в долгосрочной перспективе осуществление мониторинга и оценки. |
Large pilot-scale or full-scale tests must be used to assess the effects of mass transfer limitations and long-term equipment operability. |
Широкомасштабные экспериментальные или промышленные испытания могут проводиться для выявления последствий ограничения передачи массы и проверки эксплуатационных качеств оборудования в долгосрочной перспективе. |
A long-term perspective for addressing the new challenges posed by security needs must include the establishment of a rigorous framework of responsibility and accountability. |
В контексте решения новых проблем в связи с обеспечением безопасности в долгосрочной перспективе необходимо, в частности, ввести в действие жесткие принципы ответственности и подотчетности. |
In the long-term, success in development would depend also on a better utilization of FDI. |
В долгосрочной перспективе успех развития зависит также от улучшения использования ПИИ. |
The effect of the allowances will be examined as a long-term process. |
Последствия выплат этих пособий будут изучаться в долгосрочной перспективе. |
This will improve the long-term financial security of each member of a separated couple. |
Эта система поможет в долгосрочной перспективе повысить финансовую безопасность каждого члена распадающейся семейной пары. |
Nevertheless, the proportion of women in employment remains high in the long-term. |
Тем не менее в долгосрочной перспективе доля женщин в общей безработице остается высокой. |
In the Kariselkä area, differing environmental conditions meant that there would be a considerable long-term decrease in lichen reserves. |
Поскольку природные условия в районе Кариселкя иные, в долгосрочной перспективе могут значительно сократиться запасы лишайника. |
To position UNOPS for long-term viability, its management must make a series of strategic investments in 2004 and 2005. |
Для того чтобы ЮНОПС было жизнеспособно в долгосрочной перспективе, его руководство должно осуществить в 2004 и 2005 годах ряд стратегических капиталовложений. |
For a long-term solution, however, we must unearth the source of the problem and diagnose the disease beneath the skin. |
Однако в долгосрочной перспективе мы должны ликвидировать источник проблемы и поставить диагноз скрытому заболеванию. |
Coalition and ISAF forces have complementary missions to help create the conditions necessary for Afghanistan's long-term stability and security. |
Коалиция и МССБ выполняют дополняющие друг друга функции с тем, чтобы содействовать созданию условий, необходимых для обеспечения стабильности и безопасности в Афганистане в долгосрочной перспективе. |
At the Berlin conference the Government also presented a long-term costing report entitled "Securing Afghanistan's Future". |
На Берлинской конференции правительство также представило доклад о стоимостных параметрах в долгосрочной перспективе, озаглавленный «Обеспечение будущего Афганистана». |
The United Kingdom respected the fact that for some Territories that might be the long-term objective. |
Соединенное Королевство признает, что ряд территорий, возможно, в долгосрочной перспективе ставят пред собой именно эту цель. |
Countries had the concurrent obligations of maintaining debt sustainability, achieving long-term growth and reducing poverty. |
Страны обязаны одновременно поддерживать задолженность на приемлемом уровне, добиваться роста в долгосрочной перспективе и сокращать нищету. |
They feel that the ensuing global processes of economic liberalization, deregulation and privatization seriously endanger their already tenable livelihoods and long-term survival. |
Они полагают, что порождаемые в результате этого глобальные процессы экономической либерализации, дерегулирования и приватизации создают угрозу для уже имеющихся у них средств к существованию и их выживания в долгосрочной перспективе. |
There was increasing concern about the long-term sustainability of fundamental social programs. |
Возникала глубокая озабоченность по поводу возможностей реализации основных социальных программ в долгосрочной перспективе. |
The responsibility of family forest owners to maintain the forest on a long-term basis is firmly rooted. |
Ответственность за сохранение леса в долгосрочной перспективе глубоко укоренилась в сознании семейных лесовладельцев. |