Most of long-term homeless do not cope with normal social housing. |
Большинство хронических бездомных не в состоянии содержать обычное социальное жилье. |
He did have some problems moving around, which he ascribed to a long-term back problem. |
Он испытывал определенные трудности при ходьбе, которые, как он объяснил, были следствием хронических болей в спине. |
During the reporting period the list of long-term diseases was extended to cover 30 of them. |
На протяжении отчетного периода был расширен перечень хронических заболеваний, который сейчас охватывает 30 таких болезней. |
Regarding health costs associated with pharmaceutical alternatives, scabies can be a serious problem in long-term care facilities, crowded living environments and economically poor conditions in general. |
Что касается издержек в области здравоохранения, связанных с фармацевтическими альтернативами, чесотка может создавать серьезные проблемы в лечебных учреждениях для хронических больных, в условиях стесненного проживания и в экономически неблагоприятных условиях в целом. |
The Ministry took immediate actions to raise care standards and protection for long-term care residents. |
Министерство приняло незамедлительные меры в целях повышения стандартов обеспечения ухода и защиты пациентов лечебных учреждений для хронических больных. |
Long-standing private sector providers include private practice physicians, privately owned long-term care facilities and community pharmacies. |
К числу давних поставщиков из частного сектора относятся врачи, имеющие частную практику, частные учреждения для хронических больных и сеть аптек в общинах. |
Violence against women has been shown to deepen poverty as it reduces women's opportunities for employment, often renders them homeless, and causes long-term physical and psychological health problems. |
Опыт показывает, что насилие в отношении женщин усугубляет нищету, поскольку оно ведет к сокращению имеющихся у женщин возможностей трудоустройства, зачастую становится причиной потери ими постоянного места жительства и приводит к возникновению у них хронических заболеваний, в том числе психических расстройств. |
Participation in an active policy measure by 25% of the long-term unemployed |
25% хронических безработных охвачены политикой активных действий |
Another theory is that chronic benzodiazepine use causes subtle increasing toxicity, which in turn leads to increasing psychopathology in long-term users of benzodiazepines. |
Согласно другой гипотезе, хроническое употребление бензодиазепинов вызывает скрытую растущую интоксикацию организма, что приводит к росту психопатологических состояний у хронических потребителей бензодиазепинов. |
Many of those who came to testify before the Special Rapporteur, spoke of long-term health problems but said that they rarely visited doctors. |
Многие из тех, кто давал показания во время встреч со Специальным докладчиком, говорили о своих хронических заболеваниях, но отмечали, что они редко консультируются с врачами. |
On the other hand, substantive negotiations have not started and, in discussions with UNMOP, Croatian and Yugoslav officials have held out no prospect of an end to the long-term violations in the United Nations controlled zone (see para. 5). |
Вместе с тем переговоры по существу вопроса не были начаты, а обсуждения, проведенные хорватскими и югославскими должностными лицами с МНООНПП, не породили надежд на прекращение хронических нарушений в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне (см. пункт 5). |
As of January 1, 2004, all annual inspections of long-term care facilities are unannounced so that the Ministry can identify and act on incidents of substandard care, neglect or abuse more effectively. |
С 1 января 2004 года все ежегодные проверки лечебных учреждений для хронических больных проводятся без предварительного уведомления, что позволяет министерству более эффективно выявлять случаи не отвечающей стандартам помощи ухода, безнадзорности или злоупотреблений и реагировать на них. |
The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled "Sunny Workshop", aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. |
Управление по вопросам занятости осуществляет постоянно действующий проект общественных работ, получивший название "Солнечной мастерской", который призван повысить эффективность и ускорить процесс трудоустройства инвалидов, безработица среди которых является одной из самых сложных хронических проблем, стоящих перед черногорским обществом. |
The concepts of the previously supported groups have also been extended, for example, the concept of the long-term unemployed, which now includes the persons whose unemployment period is or exceeds 2 years from the date of registration with a local labour exchange office. |
Кроме того, расширены определения групп, которым поддержка уже оказывается, например хронических безработных, к которым сейчас относятся также лица, не нашедшие работы в течение двух и более лет со дня регистрации на местном отделении биржи труда. |
Among Pakistani women rates of limiting long-term illness rose between 1999 and 2004 (from 23 per cent to 30 per cent). |
у пакистанских женщин показатели острых и хронических заболеваний возросли в период 1999-2004 годов (с 23% до 30%); |
(a) Time spent in personal care for children affected by a severe long-term disease in need of special care or of particularly demanding special care, unless placed in an institute established for such care (subpara. (e)); |
а) время, затрачиваемое на личный уход за детьми, страдающими от серьезных хронических заболеваний и нуждающимися в специальном уходе или в особо сложном специальном уходе, если только они не находятся в специальном заведении, предназначенном для такого ухода (подпункт ё); |
Our customers should be advised to consider these effects when making decisions based on the Long-term Illness data. |
Наши пользователи должны быть проинформированы о необходимости учета этих факторов при принятии решений на основе данных о хронических заболеваниях. |
The goal of the Ontario Ministry of Health and Long-Term Care Public Health Division's Reproductive Health program is to support healthy pregnancies. |
Целью программы охраны репродуктивного здоровья, разработанной Министерством здравоохранения и Управлением по лечению хронических заболеваний в системе государственного здравоохранения, является обеспечение нормального развития беременности. |
On January 2, 2005, the Ministry of Health and Long-Term Care announced 500 supportive housing units under service enhancements to keep persons with mental illness out of the criminal justice correctional systems. |
2 января 2005 года министерство здравоохранения и лечения хронических заболеваний объявило о программе создания 500 жилых помещений в жилищно-социальных комплексах в целях размещения в них лиц, страдающих психическими заболеваниями, которая позволит не применять к ним меры уголовно-исправительного характера. |
The Ontario Ministry of Health and Long-Term Care engages the Ontario Native Women Association in the design, development and delivery of a number of Aboriginal health programs and initiatives. |
Министерство здравоохранения и лечения хронических болезней провинции Онтарио привлекает Ассоциацию коренных женщин Онтарио к планированию, разработке и осуществлению ряда программ и инициатив, проводимых в интересах охраны здоровья коренного населения. |
In March 1999, the Minister of Long-Term Care with responsibility for Seniors announced the development of Ontario's Strategy to Combat Elder Abuse, a comprehensive, multifaceted plan to prevent elder abuse and help abused seniors or those at risk of abuse. |
В марте 1999 года министр по вопросам лечения хронических заболеваний, отвечающий за лечение пожилых, объявил о разработке провинциальной программы защиты престарелых от злоупотреблений - комплексного, многофункционального плана действий по предупреждению дурного обращения с престарелыми и помощи старикам, подвергшимся дурному обращению или риску такого обращения. |
Other development initiatives have been launched in relation to women, people with disabilities, vulnerable groups and the long-term unemployed. |
Открываются новые области для женщин, инвалидов, социально уязвимых групп населения и хронических безработных. |
Devices presented in this site will help you in a quick and efficient way, as well as with no side effects, to relieve any kind of pain and to put to finish multiple long-term diseases. |
Приборы КОСМОДИК представленные на этом сайте помогут быстро и эффективно, без побочных явлений и помощи врача избавиться от любых болей и многих хронических заболеваний. |
The Ontario Ministry of Health and Long-Term Care (MOHLTC) funds eight Aboriginal-specific agencies to provide addiction treatment services to Aboriginal people with addictions. |
Министерство здравоохранения и лечения хронических заболеваний Онтарио (МЗЛХЗ) финансирует восемь учреждений, которые конкретно занимаются лечением токсикоманов среди коренных народов. |
The Ministry also created a toll-free number so that long-term care residents and their families have one easy access point to seek information or lodge complaints about a long-term care facility. |
Кроме того, в министерстве создан бесплатный "телефон доверия", чтобы пациенты лечебных учреждений для хронических больных и их родственники имели доступный способ получения информации или подачи жалоб на лечебные учреждения для хронических больных. |