| Fourth, peacekeepers are not long-term peacebuilders. | Четвертой проблемой является то, что миротворцы не могут заниматься миростроительством в долгосрочной перспективе. |
| In fact, properly structured reforms have both short- and long-term effects. | На самом деле, должным образом структурированные реформы приносят плоды, как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе. |
| Similarly, bonus compensation should be redesigned to reward long-term performance. | Подобным образом, необходимо изменить и бонусные вознаграждения, чтобы стимулировать получение результатов в долговременной перспективе. |
| In a long-term perspective governments should envisage increasing wastewater collection and treatment. | В далекой перспективе правительства должны содействовать повышению доли сточных вод, собираемых канализационными системами и подвергаемых очистке. |
| The long-term target amount is S$5 billion. | В долгосрочной перспективе планируется увеличение капитала до 5 млрд. сингапурских долларов. |
| In all humanitarian emergencies, partnering with community members facilitates long-term sustainability. | Во всех чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера налаживание отношений партнерства с членами общин содействует обеспечению устойчивого характера осуществляемых мероприятий в долгосрочной перспективе. |
| It was necessary to monitor the evolution of the world economy in order to identify short-term and long-term trends, including incipient crises. | Необходимо осуществлять мониторинг экономических процессов в краткосрочной и долгосрочной перспективе, включая зарождающиеся кризисные явления. |
| However, from the long-term point of view, these measures will not be sufficient. | Однако если говорить о длительной перспективе - они недостаточны. |
| The strategic long-term vision statement was in line with her Government's own industrial development priorities. | Заявление о стратегической долгосрочной перспективе соответствует собст-венным приоритетам правительства Индонезии в области промышленного развития. |
| The third population in Gunung Rindingan-Way Waya complex was considered to be too small to be viable over the long-term. | Третья популяция в Гунунг Леусере считается слишком маленькой, чтобы быть жизнеспособной в долгосрочной перспективе. |
| However, their findings provide supportive evidence that uncertainty (in long-term relationships) usually impacts negatively on the relationship. | Тем не менее, исследователи подтверждают, что неопределённость (в долгосрочной перспективе) негативно влияет на взаимоотношения. |
| To avoid rewards for short-term performance and focus on long-term results, pay structures need to be re-designed. | Чтобы избежать вознаграждения за краткосрочные результаты работы и сконцентрироваться на результатах в долговременной перспективе, необходимо изменить структуру выплат. |
| Reform efforts could be like a double-edged sword: long-term reforms sometimes led to increased potential for conflict in the short term. | Реформы могут быть «палкой о двух концах»: долгосрочные реформы подчас приводят к усилению конфликтов в краткосрочной перспективе. |
| Those experts will provide technical assistance and follow a training-the-trainers approach to ensure the sustainability and long-term impact of the project. | Эти специалисты будут оказывать техническое содействие и работать по принципу подготовки инструкторов, с тем чтобы обеспечить результативность проекта на стабильной основе в долгосрочной перспективе. |
| There is considerable debate about the long-term impact of outsourcing and teleworking on women. | Ведутся оживленные дебаты по поводу того влияния, которое передача услуг на внешний подряд и практика работы на дому с использованием электронных технологий оказывают на женщин в долгосрочной перспективе. |
| Evidence-based medicine helps support both immediate and long-term improvements in care at individual, institutional, and systemic levels. | Научно обоснованная медицина способствует улучшению медицинской помощи на уровне индивида, учреждения и системы в целом как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе. |
| More importantly, China's long-term strategy requires that it focus in the short term on satisfying its vast appetite for energy and raw materials. | Что еще более важно, долгосрочная стратегия Китая требует, чтобы в краткосрочной перспективе его фокус был направлен на удовлетворение своих обширных аппетитов на энергоносители и сырье. |
| Third, there needs to be a long-term shift towards energy services provided through clean, grid-dependent fuels. | И в-третьих, необходимо в долгосрочной перспективе обеспечить оказание услуг в области энергоснабжения на основе использования чистых и зависящих от конкретного вида энергосистемы топлив. |
| However, government institutions involved in the project expressed some reservations about the law's long-term benefits. | Однако, занимающиеся осуществлением этого проекта государственные учреждения высказали некоторые оговорки в отношении того, что выполнение этого закона принесет свои плоды лишь в долгосрочной перспективе. |
| Various innovative initiatives are being implemented to improve employability and generate short- and long-term employment opportunities for vulnerable communities. | Самые разные новаторские инициативы осуществляются с целью улучшить перспективы представителей уязвимых групп населения найти работу и обеспечить им возможности для трудоустройства в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Such adverse impacts affect long-term human development and tend to be disproportionately concentrated among women, children and other vulnerable groups. | Такое неблагоприятное воздействие, влияющее на развитие человеческого потенциала в долгосрочной перспективе, обычно в непропорционально большой степени испытывают на себе женщины, дети и другие уязвимые группы населения. |
| This programme prioritizes activities that increase refugees' self-reliance through a comprehensive livelihoods programme, in a shift away from long-term aid dependency. | В рамках этой программы проводятся в первую очередь те мероприятия, которые помогают беженцам добиться большей самообеспеченности путем принятия комплексных мер по созданию источников средств к существованию, с тем чтобы в долгосрочной перспективе беженцы не зависели от помощи. |
| Because effective humanitarian and disaster relief depends equally on sustainable development, coordination should span the medium- and long-term phase as well. | В связи с тем, что как эффективная гуманитарная помощь, так и помощь в случае стихийных бедствий в равной степени зависят от устойчивого развития, координация усилий должна также осуществляться в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Whatever the short-term costs of decisive action, they paled in comparison to the long-term costs of disinterest. | Какой бы ни была цена решительных действий в краткосрочной перспективе, она не идет ни в какое сравнение с тем, какими могут быть долгосрочные последствия бездеятельности. |
| France noted the application use of inert anodes in primary aluminium production as a long-term goal. | Франция сообщила, что при производстве первичного алюминия она в перспективе намерена перейти к использованию нейтральных анодов. |