Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
At the same time, the Special Rapporteur cautions that it is essential to work towards women's long-term empowerment and self-reliance and to avoid women becoming chronically dependent on support. В то же время Специальный докладчик обращает внимание на то, что крайне важно создавать условия для расширения возможностей и прав женщин в долгосрочной перспективе и обеспечения их самостоятельности во избежание постоянной зависимости женщин от чьей-либо поддержки.
Some weapons or their components, in particular munitions, deteriorate or become unstable with time, making stockpiling dangerous as a long-term solution. Некоторые виды оружия и их компоненты, в частности боеприпасы, со временем приходят в негодность или становятся небезопасными, так что в долгосрочной перспективе складирование сопряжено с определенными рисками.
As a result, adverse terms of trade arising from market entry conditions would impact upon both developing countries' short-term balance-of-payments situation and their long-term supply capacity. В результате этого неблагоприятные условия торговли, определяемые условиями выхода на рынки, будут влиять как на краткосрочные платежные балансы развивающихся стран, так и на их возможности по осуществлению поставок в долгосрочной перспективе.
Secondly, the long-term viability and progress of East Timor will very much depend on its relations with its neighbours and other regional and international friends. Во-вторых, выживание и прогресс Восточного Тимора в долгосрочной перспективе будут в очень большой степени зависеть от его отношений с соседями и другими региональными и международными друзьями.
While such settlements resulted in long-term financial savings to the Organization, the initial investment of staff time can exceed the resources needed for litigation. Хотя в долгосрочной перспективе это привело к экономии финансовых средств Организации, первоначальные затраты времени сотрудниками Группы могут превышать ресурсы, необходимые для официального рассмотрения тяжбы.
Over the past several years, the international community has made efforts to develop a strategy capable of helping insolvent middle-income countries return to long-term debt sustainability and restore access to private financing. В последние несколько лет международное сообщество прилагает усилия по разработке стратегии, способной помочь неплатежеспособным странам со средним уровнем дохода снизить уровень задолженности, с тем чтобы он вновь стал приемлемым в долгосрочной перспективе, и восстановить доступ к источникам частного финансирования.
Information, data collection and documentation of incidents, movements and propaganda materials are key to responding to immediate problems as well as to avoiding long-term disasters. Сбор информации, данных и документов, касающихся инцидентов, движений и средств пропаганды, имеет существенное значение для реагирования на непосредственно возникающие проблемы и предотвращения кризисных ситуаций в долгосрочной перспективе.
Mr. Randall Dodd remarked that even if there were an upward long-term trend in commodity prices, short-term price volatility would remain a problem. Г-н Рандалл Додд заметил, что даже если бы наблюдалась долгосрочная тенденция к повышению цен на сырьевые товары, колебания цен в краткосрочной перспективе по-прежнему представляли бы собой серьезную проблему.
Most of the exports from those countries consisted of a limited number of primary commodities which were subject to short-term volatility and long-term price decline. Большая часть этих стран экспортирует весьма ограниченный набор товаров, цены на которые в краткосрочной перспективе претерпевают серьезные изменения, а в долгосрочной, - снижаются.
Japan also believes that it is vital to reform the chair system and to continue exploring the ideal form of the organization from a medium- and long-term perspective. Япония полагает также, что жизненно важно провести реформу системы председательствования и продолжать поиск идеальной структуры организации в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Of course, in order to be effective, such human rights education needs to be provided on a lifelong basis and with a long-term perspective. Разумеется, для того чтобы это обучение было эффективным, оно должно осуществляться на протяжении всей жизни и рассматриваться в долгосрочной перспективе.
In the long-term, resources are required for investment in economic and social infrastructure, to put in place the conditions required by the country for sustainable development. В долгосрочной перспективе требуются ресурсы для инвестирования в экономическую и социальную инфраструктуру в целях формирования в стране необходимых условий для устойчивого развития.
The Minister of Health and Wellness initiated a long-term case review in November 1997 to assess continuing care services required by an aging population. В ноябре 1997 года по инициативе министра здравоохранения и благосостояния была начата работа по подготовке долгосрочного обзора в этой области с целью определения в перспективе потребностей стареющего населения в услугах по уходу.
The coordination of reintegration assistance with economic development efforts, including economic diversification to alleviate land pressures, will be essential for the long-term stability of the country. Координация усилий, предпринимаемых в интересах содействия реинтеграции, с усилиями, направленными на обеспечение экономического развития, включая экономическую диверсификацию в целях ослабления остроты проблемы земельных ресурсов, будет иметь весьма важное значение для стабильности в стране в долгосрочной перспективе.
The inclusion of targets and indicators that systematically capture the contributions of the productive sectors can greatly assist governments in sound economic policy-making and long-term achievement of the internationally agreed social goals. Включение задач и показателей, обеспечивающих систематический учет вклада производственных секторов, может оказать огромную помощь правительствам в процессе разработки обоснованной экономической политики и достижения в долгосрочной перспективе социальных целей, согласованных на международном уровне.
On the other hand, it was pointed out that, from a long-term perspective, consideration of the subject should be entrusted to the International Law Commission. С другой стороны, отмечалось, что в долгосрочной перспективе рассмотрение этой темы должно быть поручено Комиссии международного права.
Programmes and activities to promote long-term growth should, of course, be carried out in accordance with the Millennium Development Goals (MDGs). Программы и действия, направленные на достижение экономического роста в долгосрочной перспективе, безусловно, должны осуществляться в соответствии с целями развития тысячелетия (ЦРДТ).
Rather than limiting our action, they greatly enhance the effectiveness and long-term credibility of our fight against today's most pressing challenges, above all transnational organized crime. Они отнюдь не ограничивают нашу свободу действий, но, напротив, значительно повышают эффективность нашей борьбы с наиболее насущными проблемами современности, в первую очередь с транснациональной организованной преступностью, и уровень доверия к этой борьбе в долгосрочной перспективе.
At the same time, Governments of countries where malaria is endemic should be urged to provide the investments in human resources necessary to guarantee long-term success. В то же время правительствам стран, в которых малярия эндемична, следует настоятельно предложить направлять инвестиции в развитие людских ресурсов, которые необходимы для гарантирования успеха в долгосрочной перспективе.
However, it stresses that social protection measures designed, implemented and evaluated using a rights-based approach are more likely to result in long-term improvements. В нем также подчеркивается, что применение подхода на основе прав человека к разработке, реализации и оценке мер социальной защиты может обеспечить устойчивый прогресс в долгосрочной перспективе.
We should not overlook the value of having a focus on small, local banks that reward repayment with larger loans and emphasize long-term profitability and shared benefits that are responsive to communities. Мы не должны игнорировать важный по своему значению акцент на развитие системы малых банков на местном уровне, которые вознаграждают возврат заемных средств предоставлением более крупных ссуд и которые делают упор на рентабельность в долгосрочной перспективе и совместное использование полученных выгод, отвечающих интересам общин.
Effective social protection systems contribute to building resilience to economic shocks and mitigating the impact of crises, and help to rebalance long-term growth. Эффективные системы социальной защиты создают возможности для противодействия экономическим потрясениям и смягчения последствий кризисов и помогают в долгосрочной перспективе уравновешивать рост».
Providing food aid in places where climate disasters have struck is a necessary immediate solution but the long-term perspectives need to be kept in mind. Предоставление продовольственной помощи в тех местах, которые пострадали от климатических катастроф, - необходимое решение в ближайшей перспективе, однако не следует забывать и о долгосрочных задачах.
Employment trends have been improving, but major challenges such as rising long-term unemployment and high youth unemployment in a number of economies remain. Улучшается положение в области занятости, но при этом сохраняются такие серьезные проблемы, как рост безработицы в долгосрочной перспективе и высокая безработица среди молодежи в целом ряде стран.
In response to those concerns and in attempts to anchor the expectations of low long-term interest rates, many developed economies have already committed to fiscal consolidation. В ответ на эти опасения и в попытке закрепить ожидания снижения уровня процентных ставок в долгосрочной перспективе многие развитые страны уже взяли курс на консолидацию бюджетов.