Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективного

Примеры в контексте "Long-term - Перспективного"

Примеры: Long-term - Перспективного
This was intended to facilitate long-term planning by consolidating requirements. Это было сделано с целью облегчения перспективного планирования за счет объединения заявок.
This has significant implications for present and long-term well-being, both for the young person and his or her family. Это имеет существенные последствия для нынешнего и перспективного благосостояния молодого человека и его или ее семьи.
In most developing countries, national development policy generally requires a long-term vision of science and technology and an explicit capacity-building strategy. В большинстве развивающихся стран национальная стратегия развития, как правило, требует перспективного видения науки и техники и четкой стратегии создания потенциала.
The foundations' declaration envisaged a long-term action plan for the implementation, at international and national levels, of the Habitat Agenda. В декларации, принятой представителями фондов, предусматривается реализация перспективного плана действий по осуществлению Повестки дня Хабитат на международном и национальном уровнях.
Measures to stimulate savings and reinvest business profits in long-term growth were also adopted. Были также приняты меры в интересах поощрения сбережений и реинвестиции полученных в результате предпринимательства прибылей в интересах перспективного развития.
However, to ensure long-term cooperation regarding Mitrovica, the consolidation of the office, in line with resolution 1244, was necessary. Вместе с тем для обеспечения перспективного сотрудничества по Митровице необходимо укрепить представительство в соответствии с резолюцией 1244.
Financial investors can also promote the liquidity of markets for longer-term futures contracts, facilitating risk management and long-term planning of commodity producers and consumers. Финансовые инвесторы могут также способствовать повышению ликвидности рынков в связи с долгосрочными фьючерсными контрактами за счет облегчения управления рисками и перспективного планирования производителей и потребителей сырьевых товаров.
The introduction of a true long-term approach is undoubtedly more essential than ever for planning the necessary investments and providing suitable services. Сегодня внедрение действительно перспективного подхода, вероятно, необходимо более, чем когда-либо, для планирования необходимых инвестиций и обеспечения предложений, адаптированных к рынку услуг.
A coordinated, long-term approach to awareness raising and capacity-building has attracted investment for, in particular, biomass district heating. Осуществление скоординированного перспективного подхода к повышению осведомленности и созданию потенциала позволило привлечь инвестиции в такие области, как, в частности, использование биомассы для целей районного отопления.
However, as time has passed, the lack of a long-term vision and of an integrated strategy has taken its toll. Вместе с тем, по мере того, как шло время, отсутствие перспективного видения и комплексной стратегии давало о себе знать.
Adding to this complexity is the need for including local resources and initiatives and strengthening national ownership to prepare the ground for long-term sustainable recovery. Эта проблема осложняется еще и тем, что необходимо использовать местные ресурсы и задействовать местные инициативы и укрепить чувство национальной ответственности, чтобы подготовить почву для перспективного устойчивого восстановления.
This was intended to facilitate long-term planning by consolidating requirements and, as a result, competitive bulk purchases and associated economies of scale were achieved. Это было сделано с целью облегчения перспективного планирования за счет объединения заявок, в результате чего были произведены выгодные крупные закупки, давшие экономию за счет масштабов.
Amid increasing globalization, information played a strategic role in the formulation of a long-term and pragmatic view of the problems that would have to be dealt with in the coming century. В условиях растущей глобализации информация играет стратегическую роль в выработке перспективного и прагматичного видения множества проблем, которыми предстоит заниматься в грядущем столетии.
His country was expecting to eliminate extreme poverty in 2025, through a long-term national development plan that also aimed to achieve sovereign food security, industrialization, technological progress and universal provision of basic services. Его страна намерена добиться ликвидации крайней нищеты к 2025 году на основе реализации перспективного плана развития, который направлен также на достижение суверенной продовольственной безопасности, индустриализацию страны, обеспечение технического прогресса и всеобщего охвата населения основными услугами.
With a few notable exceptions, capacity-building has been an elusive objective of external technical assistance to household surveys in developing countries to date, most likely as a result of a lack of long-term vision. С учетом нескольких заслуживающих внимания исключений до настоящего времени наращивание потенциала было трудно реализуемой задачей в рамках оказания внешней технической помощи в проведении обследований домашних хозяйств в развивающихся странах, по всей видимости, ввиду отсутствия перспективного видения.
The information in the report demonstrates once again, if proof were needed, the political resolve and long-term vision of Timorese leaders, who are committed to building a stable and democratic nation. Содержащаяся в докладе информация вновь подтверждает, если вообще требуются какие-либо подтверждения, наличие политической воли и перспективного видения у руководства страны, которое преисполнено решимости добиваться создания стабильного и демократического государства.
Further, UNMIT, UNDP and other United Nations agencies are collaborating to propose a strategic plan to the Minister of Justice for the long-term development of the corrections system. Кроме того, ИМООНТ, ПРООН и другие учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют сотрудничество в разработке стратегического плана перспективного развития системы исправительных учреждений, который будет представлен министру юстиции.
Taking a long-term outlook, however, does not diminish the urgency that the Committee perceives in the need for States to take appropriate effective measures to combat the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery to non-State actors. Разработка этого перспективного взгляда не умаляет, однако, насущную необходимость того, чтобы, как считает Комитет, государства уже сейчас принимали надлежащие, эффективные меры по предотвращению приобретения негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
Although implementation of the capital master plan would not be problem-free, all the stakeholders should take a long-term view, while making sure that the necessary resources were made available. Хотя осуществление генерального плана капитального ремонта не будет проходить без проблем, все заинтересованные стороны должны придерживаться перспективного подхода, одновременно с этим обеспечивая наличие необходимых ресурсов.
Taking the long-term view, planning and investing accordingly, with an eye not just on economic dimensions but also on social, political and environmental dimensions, will be central to the achievement of sustainable human development. ЗЗ. При разработке перспективного подхода, планирования и инвестирования соответственно, с прицелом не только на экономические аспекты, но и на социальные, политические и экологические аспекты, в центре внимания должен стоять вопрос достижения устойчивого человеческого развития.
Although the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations offered great promise for trade liberalization and long-term growth, the agreements reached appeared to have eroded the position of the developing countries, most notably those in Africa, by strengthening major trading blocs and nations. Хотя итоги Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров открывают хорошие перспективы для либерализации торговли и перспективного роста, представляется, что достигнутые договоренности, предусматривающие укрепление основных торговых блоков и государств, нанесли ущерб позициям развивающихся стран, и прежде всего стран Африки.
The preparatory process in general and the preparation of the national report in particular should therefore be seen as an opportunity for a national self-examination, to gather the facts, assess the obstacles, and identify priorities for concrete immediate and long-term action. Процесс подготовки вообще и подготовка национальных докладов в частности должны поэтому рассматриваться как возможность для рассмотрения достигнутого прогресса в национальном масштабе, сбора информации, оценки сдерживающих факторов и определения приоритетов в отношении принятия мер краткосрочного и перспективного характера.
The comprehensive implementation of anti-drug measures such as the Global Programme of Action (GPA) and the United Nations System-Wide Action Plan (SWAP) necessitates in-depth analysis, updated priorities and a long-term pragmatic approach. Всестороннее осуществление таких мер по борьбе с наркотиками, как, например, Глобальная программа действий (ГПД) и Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций, обусловливает необходимость глубокого анализа, обновления приоритетов и перспективного прагматического подхода.
Since transit transport infrastructure development is the precondition for long-term growth, national budgets need to give priority to transit transport infrastructure development, including necessary allocations for maintenance and rehabilitation. Поскольку развитие инфраструктуры транспортных перевозок является непременным условием перспективного развития, при составлении национальных бюджетов вопросу развития инфраструктуры транспортных перевозок следует уделять первоочередное внимание, что включает также необходимость выделения ассигнований для ее эксплуатации и восстановления.
These models can be applied to risk and damage assessments, prediction of debris detection rates for ground-based sensors, prediction of avoidance manoeuvres of operational spacecraft and long-term analysis of the effectiveness of debris mitigation measures. Эти модели могут применяться для оценки опасности и ущерба, прогнозирования масштабов обнаружения мусора наземными средствами наблюдения, прогнозирования маневров уклонения эксплуатируемых КА и перспективного анализа эффективности мер по снижению засоренности.