Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
It was argued that the contribution of outward FDI to the competitiveness of the home economy in a medium- and long-term perspective more than compensated for the immediate balance-of-payments negative effects. Утверждалось, что вклад размещаемых за рубежом ПИИ в конкурентоспособность отечественной экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе с лихвой компенсирует краткосрочные негативные последствия для платежного баланса.
Attention to management and recruitment of personnel could be critical to the success of the delivery of technical assistance for each region on a long-term basis. В долгосрочной перспективе эффективность технической помощи каждому региону может в решающей степени зависеть от внимания, уделяемого вопросам управления и подбора кадров.
(c) Appreciated the contribution of the Director-General in preparing the proposed strategic long-term vision statement; с) выразил признательность Генеральному директору за вклад в подготовку заявления о пред-лагаемой стратегической долгосрочной перспективе;
(e) Invited the General Conference to consider, for the purpose of adoption, the strategic long-term vision statement so finalized. е) предложил Генеральной конференции рас-смотреть доработанное таким образом заявление о стратегической долгосрочной перспективе в целях его утверждения.
The Group encouraged all Member States to support the strategic long-term vision statement proposed by the Director-General, since it would focus the Organization's activities and enable it to improve implementation of its mandate. Группа призывает все государства - члены под-держать заявление о стратегической долгосрочной перспективе, предложенное Генеральным директо-ром, поскольку это позволит сфокусировать деятель-ность Организации и улучшить осуществление ее мандата.
Viet Nam supported the proposed strategic long-term vision statement and hoped that the interests of the developing countries and their individual particularities would be given due consideration during the implementation process. Вьетнам поддерживает предлагаемое заявление о стратегической долгосроч-ной перспективе и надеется, что в процессе его осуществления должное внимание будет уделяться интересам развивающихся стран и их особенностям.
His delegation welcomed the strategic long-term vision initiative, which would make a major contribution to the realization of the development objectives set out in the United Nations Millennium Declaration. Его делегация приветствует инициативу о стра-тегической долгосрочной перспективе, которая позво-лит внести существенный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячеле-тия Организации Объединенных Наций.
His delegation attached great importance to the adoption of a strategic long-term vision statement at the present session and its full implementation by 2015. Его делегация придает большое значение принятию на нынешней сессии заявления о стра-тегической долгосрочной перспективе и его полному претворению в жизнь к 2015 году.
The monitoring system of the UNCCD yet to be established should ultimately result in quantified, time-bound and costed targets relating to combating land degradation and desertification in a long-term perspective. Система мониторинга КБОООН, которую еще предстоит создать, должна в конечном итоге привести к разработке представленных в количественной форме, ограниченных по срокам и просчитанных по стоимости целевых показателей, связанных с борьбой с деградацией земель и опустыниванием в долгосрочной перспективе.
Although these flows have important objectives, emergency aid does not assist long-term development, and debt relief provides little fresh money to debtor countries. Хотя эти средства предназначены для решения важных задач, чрезвычайная помощь не способствует развитию в долгосрочной перспективе, а помощь в целях облегчения бремени задолженности практически не дает странам-должникам дополнительных ресурсов.
The framework maintains a balance between competing pressures to ensure resource integrity in the long-term, social uplifting and advancement, economic growth and sustainable use of environmental resources. Данный механизм позволяет поддерживать баланс между такими разнонаправленными императивами, как сохранение и воспроизводство ресурсов в длительной перспективе, обеспечение социального подъема и развития, экономический рост и устойчивое освоение природных богатств.
Clearing House long-term perspective (paras. 66-68). функционирование Информационного центра в долгосрочной перспективе (пункты 6668).
To position UNOPS for long-term viability, management will submit an action plan at the second regular session of the Executive Board in September 2005. Руководство ЮНОПС представит на второй очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2005 года план действий, призванный обеспечить жизнеспособность Управления в долгосрочной перспективе.
Looking forward, this global consolidation will allow country offices to shift related functions and processes, bringing about commensurate increases in service quality and long-term efficiency gains. В перспективе такая глобальная консолидация функций позволит страновым отделениям перераспределить соответствующие функции и процессы, добившись соответствующего повышения качества услуг и их эффективности в долгосрочном плане.
(b) No long-term availability of feedstock; Ь) отсутствие исходного сырья в долгосрочной перспективе;
Given the size of the accrued liabilities, they could not be fully funded in the short to medium term, but would require a dedicated long-term funding strategy. Учитывая объем начисленных обязательств, их невозможно полностью финансировать в краткосрочно-среднесрочной перспективе; для этого потребуется целевая долгосрочная стратегия финансирования.
The HIPC initiative is a debt reduction programme, and was not intended as offering a comprehensive solution to long-term debt sustainability. Инициатива в интересах БСВЗ представляет собой программу снижения задолженности, и ее авторы не ставили перед собой цель выработки всеобъемлющего решения для урегулирования проблемы приемлемости долга в долгосрочной перспективе.
The Inspectors believe that planning should start now on an inter-organizational basis if a common payroll system is to succeed in the mid- to long-term. Инспекторы считают, что для того, чтобы общая система начисления окладов стала успешней в среднесрочной и долгосрочной перспективе, уже сейчас необходимо начать планирование на межорганизационной основе.
The United Kingdom has adopted a new measure that constitutes a form of unlawful and unilateral long-term disposition of fisheries resources in the maritime areas surrounding the Malvinas Islands. Соединенное Королевство приняло новую меру, которая является одним из способов незаконной и односторонней эксплуатации в долгосрочной перспективе рыбных ресурсов морских районов, прилегающих к Мальвинским островам.
For its part, the Board of Governors needs to show leadership in bringing business to the College and in ensuring its long-term stability and security. В свою очередь, Совету управляющих необходимо продемонстрировать способность играть лидирующую роль в организации деятельности Колледжа и обеспечении его стабильности и устойчивого развития в долгосрочной перспективе.
Central to my long-term vision in this area is a greater delegation of administrative authority for OHCHR, as indicated in the Plan of Action. В соответствии с моим видением этой области в долгосрочной перспективе центральное место занимает вопрос о передаче большего объема административных полномочий УВКПЧ, как это отмечается в плане действий.
We look forward to ensuring that our efforts to use sport continue beyond the International Year and have long-term results, as recommended by the report. Мы надеемся на то, что усилия по использованию спорта не ограничатся этим Международным годом спорта и принесут результаты в долгосрочной перспективе, как рекомендуется в докладе.
On the international level, sport and physical education can have a long-term positive effect on the development of public health, peace and the environment. На международном уровне спорт и физическое воспитание могут в долгосрочной перспективе благотворно повлиять на улучшение здоровья людей, обеспечение мира и охрану окружающей среды.
As a sad result, too much of the energy and creativity of Africans is focused on short-term survival, instead of long-term development. А в качестве печального результата слишком большая часть энергии и творческого потенциала африканцев направляется на обеспечение собственного выживания в краткосрочной перспективе, а не на долгосрочное развитие.
In Brussels, we were wise enough to look at the issue from the long-term perspective as we sought ambitious progress for the LDCs. Стремясь к обеспечению ощутимого прогресса на благо НРС, мы проявили в Брюсселе достаточную мудрость, рассмотрев этот вопрос в долгосрочной перспективе.