It was argued that the contribution of outward FDI to the competitiveness of the home economy in a medium- and long-term perspective more than compensated for the immediate balance-of-payments negative effects. |
Утверждалось, что вклад размещаемых за рубежом ПИИ в конкурентоспособность отечественной экономики в среднесрочной и долгосрочной перспективе с лихвой компенсирует краткосрочные негативные последствия для платежного баланса. |
Attention to management and recruitment of personnel could be critical to the success of the delivery of technical assistance for each region on a long-term basis. |
В долгосрочной перспективе эффективность технической помощи каждому региону может в решающей степени зависеть от внимания, уделяемого вопросам управления и подбора кадров. |
(c) Appreciated the contribution of the Director-General in preparing the proposed strategic long-term vision statement; |
с) выразил признательность Генеральному директору за вклад в подготовку заявления о пред-лагаемой стратегической долгосрочной перспективе; |
(e) Invited the General Conference to consider, for the purpose of adoption, the strategic long-term vision statement so finalized. |
е) предложил Генеральной конференции рас-смотреть доработанное таким образом заявление о стратегической долгосрочной перспективе в целях его утверждения. |
The Group encouraged all Member States to support the strategic long-term vision statement proposed by the Director-General, since it would focus the Organization's activities and enable it to improve implementation of its mandate. |
Группа призывает все государства - члены под-держать заявление о стратегической долгосрочной перспективе, предложенное Генеральным директо-ром, поскольку это позволит сфокусировать деятель-ность Организации и улучшить осуществление ее мандата. |
Viet Nam supported the proposed strategic long-term vision statement and hoped that the interests of the developing countries and their individual particularities would be given due consideration during the implementation process. |
Вьетнам поддерживает предлагаемое заявление о стратегической долгосроч-ной перспективе и надеется, что в процессе его осуществления должное внимание будет уделяться интересам развивающихся стран и их особенностям. |
His delegation welcomed the strategic long-term vision initiative, which would make a major contribution to the realization of the development objectives set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Его делегация приветствует инициативу о стра-тегической долгосрочной перспективе, которая позво-лит внести существенный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячеле-тия Организации Объединенных Наций. |
His delegation attached great importance to the adoption of a strategic long-term vision statement at the present session and its full implementation by 2015. |
Его делегация придает большое значение принятию на нынешней сессии заявления о стра-тегической долгосрочной перспективе и его полному претворению в жизнь к 2015 году. |
The monitoring system of the UNCCD yet to be established should ultimately result in quantified, time-bound and costed targets relating to combating land degradation and desertification in a long-term perspective. |
Система мониторинга КБОООН, которую еще предстоит создать, должна в конечном итоге привести к разработке представленных в количественной форме, ограниченных по срокам и просчитанных по стоимости целевых показателей, связанных с борьбой с деградацией земель и опустыниванием в долгосрочной перспективе. |
Although these flows have important objectives, emergency aid does not assist long-term development, and debt relief provides little fresh money to debtor countries. |
Хотя эти средства предназначены для решения важных задач, чрезвычайная помощь не способствует развитию в долгосрочной перспективе, а помощь в целях облегчения бремени задолженности практически не дает странам-должникам дополнительных ресурсов. |
The framework maintains a balance between competing pressures to ensure resource integrity in the long-term, social uplifting and advancement, economic growth and sustainable use of environmental resources. |
Данный механизм позволяет поддерживать баланс между такими разнонаправленными императивами, как сохранение и воспроизводство ресурсов в длительной перспективе, обеспечение социального подъема и развития, экономический рост и устойчивое освоение природных богатств. |
Clearing House long-term perspective (paras. 66-68). |
функционирование Информационного центра в долгосрочной перспективе (пункты 6668). |
To position UNOPS for long-term viability, management will submit an action plan at the second regular session of the Executive Board in September 2005. |
Руководство ЮНОПС представит на второй очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2005 года план действий, призванный обеспечить жизнеспособность Управления в долгосрочной перспективе. |
Looking forward, this global consolidation will allow country offices to shift related functions and processes, bringing about commensurate increases in service quality and long-term efficiency gains. |
В перспективе такая глобальная консолидация функций позволит страновым отделениям перераспределить соответствующие функции и процессы, добившись соответствующего повышения качества услуг и их эффективности в долгосрочном плане. |
(b) No long-term availability of feedstock; |
Ь) отсутствие исходного сырья в долгосрочной перспективе; |
Given the size of the accrued liabilities, they could not be fully funded in the short to medium term, but would require a dedicated long-term funding strategy. |
Учитывая объем начисленных обязательств, их невозможно полностью финансировать в краткосрочно-среднесрочной перспективе; для этого потребуется целевая долгосрочная стратегия финансирования. |
The HIPC initiative is a debt reduction programme, and was not intended as offering a comprehensive solution to long-term debt sustainability. |
Инициатива в интересах БСВЗ представляет собой программу снижения задолженности, и ее авторы не ставили перед собой цель выработки всеобъемлющего решения для урегулирования проблемы приемлемости долга в долгосрочной перспективе. |
The Inspectors believe that planning should start now on an inter-organizational basis if a common payroll system is to succeed in the mid- to long-term. |
Инспекторы считают, что для того, чтобы общая система начисления окладов стала успешней в среднесрочной и долгосрочной перспективе, уже сейчас необходимо начать планирование на межорганизационной основе. |
The United Kingdom has adopted a new measure that constitutes a form of unlawful and unilateral long-term disposition of fisheries resources in the maritime areas surrounding the Malvinas Islands. |
Соединенное Королевство приняло новую меру, которая является одним из способов незаконной и односторонней эксплуатации в долгосрочной перспективе рыбных ресурсов морских районов, прилегающих к Мальвинским островам. |
For its part, the Board of Governors needs to show leadership in bringing business to the College and in ensuring its long-term stability and security. |
В свою очередь, Совету управляющих необходимо продемонстрировать способность играть лидирующую роль в организации деятельности Колледжа и обеспечении его стабильности и устойчивого развития в долгосрочной перспективе. |
Central to my long-term vision in this area is a greater delegation of administrative authority for OHCHR, as indicated in the Plan of Action. |
В соответствии с моим видением этой области в долгосрочной перспективе центральное место занимает вопрос о передаче большего объема административных полномочий УВКПЧ, как это отмечается в плане действий. |
We look forward to ensuring that our efforts to use sport continue beyond the International Year and have long-term results, as recommended by the report. |
Мы надеемся на то, что усилия по использованию спорта не ограничатся этим Международным годом спорта и принесут результаты в долгосрочной перспективе, как рекомендуется в докладе. |
On the international level, sport and physical education can have a long-term positive effect on the development of public health, peace and the environment. |
На международном уровне спорт и физическое воспитание могут в долгосрочной перспективе благотворно повлиять на улучшение здоровья людей, обеспечение мира и охрану окружающей среды. |
As a sad result, too much of the energy and creativity of Africans is focused on short-term survival, instead of long-term development. |
А в качестве печального результата слишком большая часть энергии и творческого потенциала африканцев направляется на обеспечение собственного выживания в краткосрочной перспективе, а не на долгосрочное развитие. |
In Brussels, we were wise enough to look at the issue from the long-term perspective as we sought ambitious progress for the LDCs. |
Стремясь к обеспечению ощутимого прогресса на благо НРС, мы проявили в Брюсселе достаточную мудрость, рассмотрев этот вопрос в долгосрочной перспективе. |