This may also result in a long-term problem if staff use experience at the Special Court to obtain jobs out of the country, never returning to the domestic system. |
Кроме того, в долгосрочной перспективе может возникнуть проблема, если сотрудники будут использовать полученный в Специальном суде опыт, чтобы найти работу за рубежом, и никогда не вернутся в свою страну. |
Afghanistan's place in the region will be vital to long-term stability and sustainability as the presence of the wider international community draws down. |
То, какое место Афганистан займет в регионе, будет иметь чрезвычайно важное значение для стабильности и устойчивости в долгосрочной перспективе в свете сокращения присутствия в стране международного сообщества. |
Many countries have taken steps to increase domestic public sector financing for HIV-related activities, an encouraging sign for the long-term sustainability of the response. |
Многие страны приняли меры к увеличению финансирования мер по борьбе с ВИЧ из средств государственного бюджета, и это внушает надежды на устойчивость таких мер в долгосрочной перспективе. |
Objective: To achieve long-term stability and development in the Sahel region |
Цель: обеспечение стабильности и развития в Сахельском регионе в долгосрочной перспективе |
This highlights the importance of maintaining the plan open for future generations, as their contribution will be significant in lowering the overall required long-term contribution rate. |
Это подчеркивает важность поддержания открытости плана для будущих поколений, поскольку их взносы важны для сокращения в долгосрочной перспективе общей требуемой ставки взносов. |
The outlook for cereals markets over the short term shows continuing ease in prices even though they will remain high compared to their long-term trends. |
Перспективы рынка зерновых в краткосрочной перспективе указывают на дальнейшее снижение цен, которые, тем не менее, будут оставаться высокими в сравнении с долгосрочным трендом. |
This activity will further contribute to the long-term sustainability of the project outcomes; |
В дальнейшем эта деятельность поможет придать устойчивый характер результатам проекта в долгосрочной перспективе; |
However, it encouraged the Secretariat to continue to look for innovative ways to minimize administrative expenditure to ensure the long-term health of the Fund. |
Однако они призывают Секретариат продолжать изыскивать новаторские пути сокращения административных расходов до минимума, с тем чтобы обеспечить надежную работу Фонда в долгосрочной перспективе. |
Such programmes enabled countries to address national food insecurity following a twin-track approach, focussed on short- and long-term security and sustainability. |
Такие программы позволяют странам подходить к задаче обеспечения национальной продовольственной безопасности на основе двуединого подхода, в рамках которого основное внимание уделяется поддержанию безопасности и стабильности в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
The organization's long-term goal is to offer the service of its chaplains to assist other international agencies and NGOs in their disaster relief efforts. |
В долгосрочной перспективе цель организации заключается в том, чтобы ее священники принимали участие в усилиях других международных учреждений и НПО по оказанию чрезвычайной помощи после бедствий. |
All of the activities in the programme are designed to lead to an increase in long-term, sustainable national capacity for preventing and combating cybercrime. |
Все мероприятия этой программы призваны обеспечить в долгосрочной перспективе повышение и устойчивость национального потенциала предупреждения киберпреступности и борьбы с ней. |
Another challenge is the difficulty of sustaining a level of funding over mid- and long-term periods, which would ensure complete implementation of their mandate. |
Еще одна трудность связана с сохранением объема финансирования в среднесрочной и долгосрочной перспективе, что служит залогом полного выполнения соответствующими органами своего мандата. |
This relationship has many dimensions often characterized by closeness and trust partly from a perception of neutrality or impartiality and strengthened because of the UNDP long-term commitment. |
Эти отношения имеют множество измерений и зачастую характеризуются близостью и доверием, что отчасти объясняется ее нейтральностью или беспристрастностью, и они укрепились, поскольку ПРООН привержена проведению работы в долгосрочной перспективе. |
On two occasions emphasis was laid on increasing business acquisition and formalizing a business development strategy aimed at securing a centre's long-term sustainability. |
В двух случаях акцент был сделан на приобретении большего числа предприятий и придании официального статуса стратегии развития деловой активности, направленной на обеспечение устойчивого развития центров в долгосрочной перспективе. |
In early 2012, the project will also collaborate with the National Police Academy to include modules on domestic violence prevention in its training curriculum to ensure long-term capacity-building on the issue. |
В начале 2012 года в рамках проекта будет также налажено сотрудничество с национальной полицейской академией для включения в ее учебную программу модулей, касающихся предотвращения бытового насилия в целях наращивания потенциала для решения этой проблемы в долгосрочной перспективе. |
The profit-making investment by the Fund is still limited and therefore to some extent, it could affect the sustainability of the Fund in long-term prospect. |
Осуществление прибыльных инвестиций фондом по-прежнему ограничено, и поэтому это может до некоторой степени повлиять на стабильность Фонда в долгосрочной перспективе. |
Although gender inequalities in education in the region have fallen over recent years, there are still disparities that translate into untapped productive potential for both medium- and long-term growth. |
Хотя за последние годы уровень гендерного неравенства в области образования в регионе снизился, до сих пор сохраняются диспропорции, которые не позволяют в полной мере использовать производительные возможности для роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Much greater efforts and long-term investments are needed to enhance monitoring, knowledge management and the evaluation of the impact of measures taken and results achieved. |
Необходимы гораздо боле активные усилия и инвестиции в долгосрочной перспективе в целях обеспечения более эффективного контроля, управления знаниями и оценки эффективности принятых мер и достигнутых результатов. |
The Government believes that paid work is the best way to address socio-economic disparities or inequalities, allowing low-income families to move out of poverty over the long-term. |
Правительство считает, что оплачиваемая работа является лучшим способом для ликвидации социально-экономических диспропорций или неравенства, позволяя семьям с низким доходом преодолевать бедность в долгосрочной перспективе. |
That approach would lead to long-term cost effectiveness and efficient, harmonized use of procurement volumes throughout the United Nations system. |
Этот подход в долгосрочной перспективе обеспечит эффективность с точки зрения затрат и позволит использовать объемы закупок по всей системе Организации Объединенных Наций на действенной и согласованной основе. |
To achieve the long-term goal of confidence-building, considerable patience and efforts, on the basis of comprehensive reciprocity, are required. |
Достижение в перспективе целей в области укрепления доверия требует проявления на взаимной основе большого терпения и больших усилий. |
While civil society could demand these changes from pension fund managers in the interest of long-term performance, regulatory measures can also be used and are potentially more effective. |
В то время как гражданское общество может потребовать этих изменений от руководителей пенсионных фондов в интересах обеспечения эффективности этих фондов в долгосрочной перспективе, могут также применяться меры нормативного регулирования, которые в потенциале являются более эффективными. |
Lack of resources for the medium and long-term refinancing of MFIs; |
отсутствие у УМФ ресурсов рефинансирования в среднесрочной и долгосрочной перспективе; |
That is why Spain believes in supporting the development of innovative financing instruments - in other words, the development of mechanisms through which to mobilize mid-term and long-term additional financial resources. |
Вот почему Испания выступает в поддержку разработки инновационных инструментов финансирования - иными словами, за создание механизмов, посредством которых можно мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в средне- и долгосрочной перспективе. |
While UNDP is committed to long-term engagement with programme countries, it has no control over its resources in the long term. |
Хотя ПРООН и привержена делу долгосрочного взаимодействия с охватываемыми программами странами, в долгосрочной перспективе организация не имеет контроля над своими ресурсами. |