| Any development strategy should be guided by a long-term and holistic perspective instead of immediate and sectoral benefits. | Любая стратегия развития должна базироваться на долгосрочной и всеобъемлющей перспективе, а не на сиюминутных и узких интересах. |
| Such investments would stimulate demand in the short run and have a positive impact on long-term productivity. | Такие инвестиции в краткосрочной перспективе послужили бы сти-мулом для спроса, а в долгосрочном - оказали бы положительное влияние на производительность. |
| Countries need to begin planning now for how they intend to handle the long-term demand for treatment. | Странам необходимо уже сейчас приступить к разработке мер по удовлетворению спроса на лечение в долгосрочной перспективе. |
| We would also encourage the United Nations to seek ways to meet the needs of those affected with a long-term perspective. | Мы хотели бы также призвать Организацию Объединенных Наций к нахождению путей удовлетворения потребностей пострадавшего населения в долгосрочной перспективе. |
| At the same time, we believe that the next phase must include long-term efforts at the national and global levels. | Вместе с тем мы считаем, что следующим этапом должна быть концентрация усилий на национальном и глобальном уровнях и в долгосрочной перспективе. |
| The independent expert has repeatedly emphasized the significance of legal and institutional frameworks in ensuring the long-term success of social protection programmes. | Независимый эксперт неоднократно подчеркивала значение создания правовой и институциональной основы в деле обеспечения успешного осуществления программ социальной защиты в долгосрочной перспективе. |
| The indicators should utilize both quantitative and qualitative information and be devised to monitor short-, medium- and long-term implementation. | Эти показатели должны опираться как на качественные, так и на количественные данные и давать возможность отслеживания реализации стратегии в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе. |
| A series of case studies on short-term survival and long-term development of the sector will also be presented. | Будет представлен ряд тематических исследований, посвященных выживанию сектора в краткосрочной перспективе и его долгосрочному развитию. |
| In the short run, the economic crisis has reduced CO2 emissions of the transport sector but the medium and long-term evolution remains unclear. | В краткосрочной перспективе экономический кризис позволил сократить выбросы СО2 в транспортном секторе, однако средне- и долгосрочная тенденция по-прежнему неясна. |
| Little to no long-term change can be achieved with this scenario. | В рамках такого сценария возможны незначительные преобразования в долгосрочной перспективе или их отсутствие. |
| The medium- and long-term impact of climate change on cities and the associated costs for urban development are therefore far-reaching. | Таким образом, влияние изменения климата на города в среднесрочной и долгосрочной перспективе и связанные с ним издержки для городского хозяйства представляются весьма значительными. |
| Reducing social spending may be tempting in the short run, but the long-term implications would likely be counterproductive. | Хотя в краткосрочном плане может появиться соблазн сократить социальные расходы, в долгосрочной перспективе это будет, скорее всего, иметь обратный эффект. |
| These stronger relationships will improve the long-term position of producer organizations as suppliers in national and international markets. | Такие более тесные взаимосвязи в долгосрочной перспективе улучшат позицию организаций-производителей в качестве поставщиков на национальный и международный рынки. |
| Failure will erode the quality of life in the medium to long-term, including prospects of economic prosperity. | Этот недостаток скажется на качестве жизни в среднесрочной и долгосрочной перспективе, включая перспективу экономического процветания. |
| Political will was needed to establish the appropriate mechanisms to address an issue that was crucial for long-term stability. | Для создания надлежащих механизмов, способных решить вопрос, имеющий большое значение для стабильности в обществе в долгосрочной перспективе, необходима политическая воля. |
| The scheme provides beneficiaries with short-term employment in agricultural infrastructure projects with the long-term aim of ensuring that they do not remain without food. | Эта программа позволяет обеспечить нуждающихся краткосрочной работой в рамках проектов создания сельскохозяйственной инфраструктуры с целью в долгосрочной перспективе гарантировать, чтобы они не остались без средств пропитания. |
| It was clear that economic and social reform by the Government of Yemen was key to long-term stability and prosperity. | Было отмечено, что социально-экономическая реформа, проводимая правительством Йемена, несомненно, имеет ключевое значение для обеспечения стабильности и процветания в долгосрочной перспективе. |
| Switzerland is therefore particularly focused on work relating to the long-term sustainability of outer space activities and the problem of space debris. | Соответственно, деятельность Швейцарии особенно сосредоточена на обеспечении устойчивости космической деятельности в долгосрочной перспективе и на решении проблемы космического мусора. |
| Social protection has both short- and long-term benefits to sustainable economic growth, poverty eradication and social stability. | Социальная защита способствует достижению устойчивого экономического роста, искоренению нищеты и обеспечению социальной стабильности как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
| A long-term harmonisation of the protection level is intended. | В долгосрочной перспективе предполагается согласовать уровни защиты. |
| It also presents long-term risks of contamination of sensitive uses in any future recycling. | Кроме того, в долгосрочной перспективе при повторной рециркуляции будет сохраняться опасность загрязнения изделий, связанных с повышенным риском. |
| There is a serious risk to the long-term credibility of recycling if consumers associate recycled products with POP contamination. | Если потребители начнут считать, что рециркуляция продукции связана с опасностью загрязнения СОЗ, то в долгосрочной перспективе доверие к рециркуляции может быть серьезно подорвано. |
| It is what helps generate the long-term national resources for achieving the MDGs. | Именно он помогает создавать национальные ресурсы в долгосрочной перспективе для достижения ЦРДТ. |
| The Unit was established in 2006 to achieve long-term dedicated capacity to address conduct and discipline issues in UNAMA. | Группа была учреждена в 2006 году, и вся ее деятельность в долгосрочной перспективе направлена на решение проблем в области поведения и дисциплины среди сотрудников МООНСА. |
| FAO was able to use the funds to prevent long-term damage to livelihoods. | ФАО удалось использовать финансовые средства в целях предотвращения ущерба для жизни людей в долгосрочной перспективе. |