It was agreed that political solutions were a prerequisite to long-term solutions, voluntary repatriation being the preferred option. |
Было высказано общее мнение, что политические решения являются одним из необходимых факторов прочного урегулирования, а добровольная репатриации - предпочтительным вариантом действий. |
Additionally, regional organizations can play an instrumental role in bringing about long-term peace. |
Кроме того, ключевую роль в достижении прочного мира могут играть региональные организации. |
The Council notes that these achievements provide the basis for long-term peace and stability in Bosnia and Herzegovina. |
Совет отмечает, что эти достижения создают основу для прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине. |
That made the issue of financing for development even more relevant to the long-term peace and security of States. |
Это делает вопрос финансирования развития еще более значимым для обеспечения прочного мира и безопасности государств. |
Building cross-border linkages is of crucial importance in reducing ethnic tensions and making progress towards long-term peace and stability in the region. |
Налаживание трансграничных связей имеет исключительно важное значение для ослабления межэтнической напряженности и продвижения вперед на пути к достижению прочного мира и стабильности в регионе. |
That will contribute to justice, long-term peace and reconciliation in war-torn societies, thereby helping to minimize the risk of future violations. |
Они способствуют установлению справедливости, прочного мира и достижению примирения в измученном войной обществе, тем самым помогая свести к минимуму риск возможных рецидивов. |
The response that will be given will be decisive in establishing long-term peace and reconciliation in Burundi. |
Предполагаемые меры были бы решающими для установления прочного мира и примирения в Бурунди. |
We also stress that close cooperation in the field of economic and social development is fundamental for long-term peace and prosperity in Africa. |
Мы также подчеркиваем, что тесное сотрудничество в области социально-экономического развития является основополагающим для прочного мира и процветания в Африке. |
Their resolution is also required in order to move towards a long-term solution between the two countries. |
Им также необходимо проявлять решимость в целях продвижения по пути к достижению прочного урегулирования между обеими странами. |
The overall situation in Timor-Leste during the reporting period was calm, with general trends showing further progress towards long-term peace, stability and development. |
В течение рассматриваемого периода общая ситуация в Тиморе-Лешти была спокойной, причем общие тенденции свидетельствовали о дальнейшем прогрессе в деле утверждения прочного мира, стабильности и развития. |
Only a multilateral approach to disarmament and security issues would lead to long-term peace and stability. |
Лишь многосторонний подход к вопросам разоружения и безопасности позволит добиться прочного мира и стабильности. |
Thus, securing justice for IDPs is an essential component of long-term peace and stability. |
Поэтому обеспечение справедливости по отношению к ВПЛ является важным составляющим элементом прочного мира и стабильности. |
We have placed our hopes in the Peacebuilding Commission - that it will be an effective tool for consolidating long-term peace. |
Мы возлагаем свои надежды на Комиссию по миростроительству, на то, что она будет эффективным механизмом укрепления прочного мира. |
The Ivorian parties recognise that restoration of long-term peace and stability requires respect for human rights and the rule of law. |
Стороны в Кот-д'Ивуаре признают, что восстановление прочного мира и стабильности требует соблюдения прав человека и закона и порядка. |
The Commission and its Fund are two new initiatives born of our determination that the United Nations be equipped to assist countries emerging from conflict to secure long-term peace in the twenty-first century. |
Комиссия и ее Фонд являются двумя новыми инициативами, выдвинутыми в результате нашей решимости предоставить Организации Объединенных Наций все необходимое для того, чтобы она могла оказывать помощь выходящим из конфликта странам с целью обеспечения прочного мира в XXI веке. |
To achieve long-term peace and stability in Timor-Leste, we must invest in education and promote a culture of peace and gender balance. |
Для достижения прочного мира и стабильности в Тиморе-Лешти мы должны инвестировать в образование и развитие культуры мира и установление гендерного равенства. |
It is also critical that the Council help countries emerging from crisis to make the transition to a more stable, long-term path of economic and political development. |
Важно также, чтобы Совет помогал странам, пережившим кризис, встать на путь более стабильного и прочного экономического и политического развития. |
Investment in the development of the world's poorest countries should be viewed as an investment in the long-term peace and security of the entire world. |
Инвестиции в развитие беднейших стран следует рассматривать как вложения в поддержание прочного мира и безопасности на всей планете. |
The problem must be settled, as otherwise the dispute could jeopardize long-term peace and stability in South Asia and the prosperity of the region. |
Если эта проблема не будет урегулирована, данный конфликт может помешать установлению прочного мира и стабильности в Южной Азии и процветанию в регионе. |
Leaving IDPs in continued marginalization without the prospect of a durable solution may become an obstacle to long-term peace, stability, recovery and reconstruction in post-crisis countries. |
При отсутствии перспектив долгосрочного решения продолжающаяся маргинализация ВПЛ может стать помехой для прочного мира, стабильности, восстановления и реконструкции в посткризисных странах. |
In southern Sudan, the Government of Southern Sudan is making commendable efforts to transform wartime structures into a civilian administration capable of building long-term peace. |
В южном Судане правительство Южного Судана предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по трансформации структур военного времени в гражданскую администрацию, способную к построению прочного мира. |
The elections and their outcome should provide an opportunity to continue the process of national dialogue, consolidation of peace and progress towards the long-term unity and stability of the country. |
Выборы и их результаты должны обеспечить возможность продолжить процесс национального диалога, укрепления мира и продвижения по пути к обеспечению прочного единства и стабильности страны. |
During its meetings with Congolese interlocutors, the mission also reiterated the commitment of the Security Council to accompany, through MONUC, the Government in its efforts to bring about long-term peace and recovery. |
В ходе своих встреч с конголезскими сторонами участники миссии также подтвердили приверженность Совета Безопасности оказанию содействия - через посредство МООНДРК - правительству в его усилиях по обеспечению прочного мира и восстановления. |
A number of delegations recognized the importance of the Department of Peacekeeping Operations' engagement in the area of rule of law in ensuring long-term peace. |
Ряд делегаций говорили о важном значении работы Департамента операций по поддержанию мира над вопросами поддержания правопорядка с точки зрения обеспечения прочного мира. |
Building lasting and sustainable peace requires long-term focus. |
Построение прочного и устойчивого мира требует долгосрочных и целенаправленных усилий. |