Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
HIV/AIDS was one of the biggest medium- to long-term global challenges to social development, as it contributed to higher mortality rates, increased health sector expenditure, and worsened poverty. ВИЧ/СПИД является одним из наиболее существенных препятствий на пути социального развития в краткосрочной и среднесрочной перспективе, поскольку они являются одной из причин повышения уровня смертности, увеличения расходов в сфере здравоохранения и расширения масштабов нищеты.
As this position will cease in 2014, new arrangements will be required to support the Account's evaluation function on a long-term basis at a more senior level. Поскольку эта должность в 2014 году будет ликвидирована, для поддержки функции оценки Счета в долгосрочной перспективе на более высоком уровне потребуются новые договоренности.
Mr. Bermeo (Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the Rio+20 Conference had not met everyone's expectations, but its long-term perspective and commitment to collaboration for change was crucial. Г-н Бермео (Межпарламентский союз (МПС)) говорит, что Конференция «Рио+20» удовлетворила не все ожидания, но ее значение в долгосрочной перспективе и обязательство сотрудничать во имя изменений имеют решающее значение.
The lack of long-term focus has been linked to a lack of political incentives, particularly for donors, to put resources towards maintaining existing infrastructure, over building new ones that give better visibility for their investment and support. Отсутствие акцента на долгосрочной перспективе связано с отсутствием необходимых политических стимулов, особенно для доноров, которые вместо вложения средств в поддержание существующей инфраструктуры предпочитают строить новые объекты, в которых нагляднее проглядываются их инвестиции и поддержка.
In the case of Kenya, Parliament took an active role in the implementation of the peace agreement and in building institutions that aim for long-term stability. В случае с Кенией парламент принял активное участие в осуществлении мирного соглашения и в построении учреждений, цель которых заключается в обеспечении стабильности в долгосрочной перспективе.
The third option, transferring the functions housed in those buildings to other locations, was included in the cost estimates of options 1 and 3 for the long-term accommodation strategy. Третий вариант, предполагающий перевод соответствующих подразделений из этих зданий в другие здания, был включен в смету расходов по вариантам 1 и 3 стратегии размещения в долгосрочной перспективе.
However, it was of the view that the authority to negotiate, if granted, should refer to all options and should be without prejudice to any decision by the Assembly concerning the long-term office space needs at Headquarters. Однако он считает, что полномочия вести переговоры, если они будут предоставлены, следует расширить для обсуждения всех вариантов удовлетворения потребностей в служебных помещениях в Центральных учреждениях в долгосрочной перспективе без ущерба для любого решения Ассамблеи.
The renovation of the Library and South Annex Buildings was part of the capital master plan and should not be considered under the item concerning long-term accommodation needs. Ремонт здания библиотеки и Южной пристройки является частью плана капитального ремонта, и его нельзя рассматривать по пункту о потребностях в помещениях в долгосрочной перспективе.
Moreover, the consulting actuary of the United Nations Joint Staff Pension Fund had estimated that the resulting reduction in the actuarial deficit would further enhance the Fund's long-term sustainability. Кроме того, согласно оценке актуария-консультанта Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, обусловленное указанной мерой сокращение размера актуарного дефицита будет способствовать дальнейшему повышению финансовой стабильности Фонда в долгосрочной перспективе.
Emerging economies had become the primary source of foreign direct investment in the country; inter alia, Haiti was benefiting from increased investment in the information technology sector and from outsourcing initiatives which, in the long-term, were expected to generate more than 100,000 jobs. Страны с формирующейся экономикой стали основным источником прямых иностранных инвестиций в развитие экономики страны; среди прочего, увеличились инвестиции в сектор информационных технологий и инициатив по привлечению сторонних ресурсов, что, как ожидается, позволит Гаити создать в долгосрочной перспективе более 100 тыс. рабочих мест.
In times of crisis, everyone must be provided with sufficient, not reduced, health services, as the long-term cost of increased poverty and weakened health would otherwise be too great, including in financial terms. Во времена кризисов медицинские услуги должны предоставляться каждому человеку в достаточном, а не усеченном объеме, ибо в долгосрочной перспективе цена увеличения масштабов нищеты и ухудшения здоровья будет слишком велика, в том числе с финансовой точки зрения.
For that reason it was important to have bilateral and multilateral approaches to forest financing as both played a catalytic role in international financing in the long-term while still enabling near-term actions. Поэтому очень важно разработать двусторонние и многосторонние подходы к финансированию лесохозяйственной деятельности, поскольку оба этих подхода играют каталитическую роль в обеспечении долгосрочного международного финансирования и, в то же время, дают возможность проводить мероприятия в ближайшей перспективе.
In many countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe there is a need to balance the aggressively prioritized economic development and enhance environmental protection to ensure long-term sustainability of water resources. Во многих странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы существует необходимость в сбалансировании чрезмерно выдвигаемых на первый план приоритетов экономического развития и задач по усилению охраны окружающей среды с целью обеспечения устойчивости водных ресурсов в долгосрочной перспективе.
The process foresaw short-term activities for 2012-2013 as well as long-term activities for 2014 - 2020, supported by regular monitoring and assessment of the implementation process. Процесс предусматривает осуществление деятельности в краткосрочной перспективе, а именно в период 2012-2013 годов, и в долгосрочной перспективе, т.е. в 2014 - 2020 годах, и эта деятельность должна поддерживаться за счет регулярного мониторинга и оценки процесса осуществления.
The report gave the group's full recommendations aimed at improving the long-term sustainability of transport with an emphasis on international connections; setting best examples of national policies; and, addressing the issues of transport networks vulnerability among member Governments. В докладе содержатся развернутые рекомендации Группы, направленные на повышение устойчивости транспорта в долгосрочной перспективе с упором на международных сообщениях; на закрепление оптимальных примеров национальной политики и на решение вопросов уязвимости транспортных сетей среди правительств государств-членов.
(b) To facilitate market access for products stemming from alternative development to contribute to long-term legitimate income generation for small farming communities; Ь) облегчать доступ на рынки продукции, являющейся результатом альтернативного развития, с тем чтобы содействовать получению законных доходов малыми крестьянскими общинами в долгосрочной перспективе;
Therefore, in order to ensure that the business and ERP system improvements are effectively managed in the short-, medium- and long-term, a new management structure, which will provide for the strong involvement of business operations, will be put in place during the coming months. Для обеспечения эффективного управления деятельностью по совершенствованию рабочих процессов и системы ПОР в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе в ближайшие месяцы планируется создать новую управленческую структуру, которая должна обеспечить активное участие в данной работе представителей всех направлений деятельности.
Mr. Moeini-Meybodi pointed out that significant progress had been made in enhancing forest contributions to long-term sustainable development and promoting a wider understanding of sustainable forest management. Г-н Моэйни Мейбоди указал, что был достигнут существенный прогресс в деле увеличения вклада сектора лесоводства в устойчивое развитие в долгосрочной перспективе и поощрения более глубокого понимания устойчивого лесопользования.
Time use surveys allow us to understand the engagement in behaviours that have direct influence on health over a long-term, such as exercise, eating and sleeping. Обследования бюджетов времени позволяют нам понять участие в видах деятельности, которые оказывают прямое влияние на здоровье в долгосрочной перспективе, включая физические упражнения, питание и сон.
Although social protection instruments were not designed to deal with disaster impacts, they can be adapted to reach those at risk, preventing significant medium- to long-term increases in the number of those suffering after disasters. Хотя инструменты социальной защиты изначально не рассчитаны на сглаживание последствий бедствий, их можно использовать и для поддержки групп риска и предотвращения существенного роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе числа жертв таких бедствий.
If this high a valuation was good in the long-term, would I be standing here, risking my job? Если бы эта высокая стоимость была выгодной в перспективе, стояла бы я здесь, рискуя своей работой?
Mr. Rosemarine, speaking in his personal capacity as an international law specialist, said that Morocco's 2007 autonomy proposal was the best practical way to bring Sahrawis long-term happiness. Г-н Розмарин, выступая в своем личном качестве, будучи специалистом в области международного права, говорит, что предложение Марокко 2007 года об автономии предусматривает наилучший практический способ обеспечения благополучия сахарцев в долгосрочной перспективе.
At the current part of the session the Committee must take decisions on critical issues having a long-term impact on the health and sustainability of the United Nations. В ходе нынешней части сессии Комитет должен принять решения по важнейшим вопросам, которые окажут большое влияние на здоровье и жизнедеятельность Организации Объединенных Наций в долгосрочной перспективе.
Over the long term, through active management, the Fund will endeavour to outperform the policy benchmark with effective stock selection and periodic rebalancing of assets to maintain the Fund's long-term investment objectives. В долгосрочной перспективе Фонд будет стремиться превысить долгосрочный контрольный показатель за счет активного управления активами, основанного на эффективном отборе ценных бумаг и периодическом пересмотре показателя оперативного распределения активов, чтобы добиться достижения долгосрочных инвестиционных целей.
The Group of Experts is invited to discuss best practices, high-impact measures and procedures for an energy transition towards significantly increasing use of renewable energy, with a view to establishing ECE standards for renewable energies in the long-term. Группе экспертов предлагается обсудить передовой опыт, наиболее эффективные меры и процедуры для существенного расширения использования возобновляемых видов энергии с целью выработки в долгосрочной перспективе стандартов ЕЭК в области возобновляемой энергетики.