HIV/AIDS was one of the biggest medium- to long-term global challenges to social development, as it contributed to higher mortality rates, increased health sector expenditure, and worsened poverty. |
ВИЧ/СПИД является одним из наиболее существенных препятствий на пути социального развития в краткосрочной и среднесрочной перспективе, поскольку они являются одной из причин повышения уровня смертности, увеличения расходов в сфере здравоохранения и расширения масштабов нищеты. |
As this position will cease in 2014, new arrangements will be required to support the Account's evaluation function on a long-term basis at a more senior level. |
Поскольку эта должность в 2014 году будет ликвидирована, для поддержки функции оценки Счета в долгосрочной перспективе на более высоком уровне потребуются новые договоренности. |
Mr. Bermeo (Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the Rio+20 Conference had not met everyone's expectations, but its long-term perspective and commitment to collaboration for change was crucial. |
Г-н Бермео (Межпарламентский союз (МПС)) говорит, что Конференция «Рио+20» удовлетворила не все ожидания, но ее значение в долгосрочной перспективе и обязательство сотрудничать во имя изменений имеют решающее значение. |
The lack of long-term focus has been linked to a lack of political incentives, particularly for donors, to put resources towards maintaining existing infrastructure, over building new ones that give better visibility for their investment and support. |
Отсутствие акцента на долгосрочной перспективе связано с отсутствием необходимых политических стимулов, особенно для доноров, которые вместо вложения средств в поддержание существующей инфраструктуры предпочитают строить новые объекты, в которых нагляднее проглядываются их инвестиции и поддержка. |
In the case of Kenya, Parliament took an active role in the implementation of the peace agreement and in building institutions that aim for long-term stability. |
В случае с Кенией парламент принял активное участие в осуществлении мирного соглашения и в построении учреждений, цель которых заключается в обеспечении стабильности в долгосрочной перспективе. |
The third option, transferring the functions housed in those buildings to other locations, was included in the cost estimates of options 1 and 3 for the long-term accommodation strategy. |
Третий вариант, предполагающий перевод соответствующих подразделений из этих зданий в другие здания, был включен в смету расходов по вариантам 1 и 3 стратегии размещения в долгосрочной перспективе. |
However, it was of the view that the authority to negotiate, if granted, should refer to all options and should be without prejudice to any decision by the Assembly concerning the long-term office space needs at Headquarters. |
Однако он считает, что полномочия вести переговоры, если они будут предоставлены, следует расширить для обсуждения всех вариантов удовлетворения потребностей в служебных помещениях в Центральных учреждениях в долгосрочной перспективе без ущерба для любого решения Ассамблеи. |
The renovation of the Library and South Annex Buildings was part of the capital master plan and should not be considered under the item concerning long-term accommodation needs. |
Ремонт здания библиотеки и Южной пристройки является частью плана капитального ремонта, и его нельзя рассматривать по пункту о потребностях в помещениях в долгосрочной перспективе. |
Moreover, the consulting actuary of the United Nations Joint Staff Pension Fund had estimated that the resulting reduction in the actuarial deficit would further enhance the Fund's long-term sustainability. |
Кроме того, согласно оценке актуария-консультанта Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, обусловленное указанной мерой сокращение размера актуарного дефицита будет способствовать дальнейшему повышению финансовой стабильности Фонда в долгосрочной перспективе. |
Emerging economies had become the primary source of foreign direct investment in the country; inter alia, Haiti was benefiting from increased investment in the information technology sector and from outsourcing initiatives which, in the long-term, were expected to generate more than 100,000 jobs. |
Страны с формирующейся экономикой стали основным источником прямых иностранных инвестиций в развитие экономики страны; среди прочего, увеличились инвестиции в сектор информационных технологий и инициатив по привлечению сторонних ресурсов, что, как ожидается, позволит Гаити создать в долгосрочной перспективе более 100 тыс. рабочих мест. |
In times of crisis, everyone must be provided with sufficient, not reduced, health services, as the long-term cost of increased poverty and weakened health would otherwise be too great, including in financial terms. |
Во времена кризисов медицинские услуги должны предоставляться каждому человеку в достаточном, а не усеченном объеме, ибо в долгосрочной перспективе цена увеличения масштабов нищеты и ухудшения здоровья будет слишком велика, в том числе с финансовой точки зрения. |
For that reason it was important to have bilateral and multilateral approaches to forest financing as both played a catalytic role in international financing in the long-term while still enabling near-term actions. |
Поэтому очень важно разработать двусторонние и многосторонние подходы к финансированию лесохозяйственной деятельности, поскольку оба этих подхода играют каталитическую роль в обеспечении долгосрочного международного финансирования и, в то же время, дают возможность проводить мероприятия в ближайшей перспективе. |
In many countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe there is a need to balance the aggressively prioritized economic development and enhance environmental protection to ensure long-term sustainability of water resources. |
Во многих странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы существует необходимость в сбалансировании чрезмерно выдвигаемых на первый план приоритетов экономического развития и задач по усилению охраны окружающей среды с целью обеспечения устойчивости водных ресурсов в долгосрочной перспективе. |
The process foresaw short-term activities for 2012-2013 as well as long-term activities for 2014 - 2020, supported by regular monitoring and assessment of the implementation process. |
Процесс предусматривает осуществление деятельности в краткосрочной перспективе, а именно в период 2012-2013 годов, и в долгосрочной перспективе, т.е. в 2014 - 2020 годах, и эта деятельность должна поддерживаться за счет регулярного мониторинга и оценки процесса осуществления. |
The report gave the group's full recommendations aimed at improving the long-term sustainability of transport with an emphasis on international connections; setting best examples of national policies; and, addressing the issues of transport networks vulnerability among member Governments. |
В докладе содержатся развернутые рекомендации Группы, направленные на повышение устойчивости транспорта в долгосрочной перспективе с упором на международных сообщениях; на закрепление оптимальных примеров национальной политики и на решение вопросов уязвимости транспортных сетей среди правительств государств-членов. |
(b) To facilitate market access for products stemming from alternative development to contribute to long-term legitimate income generation for small farming communities; |
Ь) облегчать доступ на рынки продукции, являющейся результатом альтернативного развития, с тем чтобы содействовать получению законных доходов малыми крестьянскими общинами в долгосрочной перспективе; |
Therefore, in order to ensure that the business and ERP system improvements are effectively managed in the short-, medium- and long-term, a new management structure, which will provide for the strong involvement of business operations, will be put in place during the coming months. |
Для обеспечения эффективного управления деятельностью по совершенствованию рабочих процессов и системы ПОР в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе в ближайшие месяцы планируется создать новую управленческую структуру, которая должна обеспечить активное участие в данной работе представителей всех направлений деятельности. |
Mr. Moeini-Meybodi pointed out that significant progress had been made in enhancing forest contributions to long-term sustainable development and promoting a wider understanding of sustainable forest management. |
Г-н Моэйни Мейбоди указал, что был достигнут существенный прогресс в деле увеличения вклада сектора лесоводства в устойчивое развитие в долгосрочной перспективе и поощрения более глубокого понимания устойчивого лесопользования. |
Time use surveys allow us to understand the engagement in behaviours that have direct influence on health over a long-term, such as exercise, eating and sleeping. |
Обследования бюджетов времени позволяют нам понять участие в видах деятельности, которые оказывают прямое влияние на здоровье в долгосрочной перспективе, включая физические упражнения, питание и сон. |
Although social protection instruments were not designed to deal with disaster impacts, they can be adapted to reach those at risk, preventing significant medium- to long-term increases in the number of those suffering after disasters. |
Хотя инструменты социальной защиты изначально не рассчитаны на сглаживание последствий бедствий, их можно использовать и для поддержки групп риска и предотвращения существенного роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе числа жертв таких бедствий. |
If this high a valuation was good in the long-term, would I be standing here, risking my job? |
Если бы эта высокая стоимость была выгодной в перспективе, стояла бы я здесь, рискуя своей работой? |
Mr. Rosemarine, speaking in his personal capacity as an international law specialist, said that Morocco's 2007 autonomy proposal was the best practical way to bring Sahrawis long-term happiness. |
Г-н Розмарин, выступая в своем личном качестве, будучи специалистом в области международного права, говорит, что предложение Марокко 2007 года об автономии предусматривает наилучший практический способ обеспечения благополучия сахарцев в долгосрочной перспективе. |
At the current part of the session the Committee must take decisions on critical issues having a long-term impact on the health and sustainability of the United Nations. |
В ходе нынешней части сессии Комитет должен принять решения по важнейшим вопросам, которые окажут большое влияние на здоровье и жизнедеятельность Организации Объединенных Наций в долгосрочной перспективе. |
Over the long term, through active management, the Fund will endeavour to outperform the policy benchmark with effective stock selection and periodic rebalancing of assets to maintain the Fund's long-term investment objectives. |
В долгосрочной перспективе Фонд будет стремиться превысить долгосрочный контрольный показатель за счет активного управления активами, основанного на эффективном отборе ценных бумаг и периодическом пересмотре показателя оперативного распределения активов, чтобы добиться достижения долгосрочных инвестиционных целей. |
The Group of Experts is invited to discuss best practices, high-impact measures and procedures for an energy transition towards significantly increasing use of renewable energy, with a view to establishing ECE standards for renewable energies in the long-term. |
Группе экспертов предлагается обсудить передовой опыт, наиболее эффективные меры и процедуры для существенного расширения использования возобновляемых видов энергии с целью выработки в долгосрочной перспективе стандартов ЕЭК в области возобновляемой энергетики. |