Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
ITC also demonstrated its commitment to better understanding the impact of its work in the field by laying the groundwork to begin to measure the medium- and long-term impact of projects and programmes on direct and indirect beneficiaries. ЦМТ продемонстрировал также свою приверженность лучшему пониманию того, какую пользу он приносит своей работой на местах, заложив начальные основы для проведения количественной оценки воздействия его проектов и программ на непосредственных и косвенных бенефициаров в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The principal message of the International Conference - that the fulfilment of individual rights and capabilities is the foundation of sustainable development - is even more relevant today, with ample evidence that investments in substantive equality for all persons results in long-term development and population well-being. Главная идея Международной конференции - что осуществление индивидуальных прав и способностей лежит в основе устойчивого развития - приобретает в настоящее время еще большую значимость, и есть достаточно доказательств того, что усилия по обеспечению фактического равенства всех людей способствуют развитию и росту благосостояния населения в долгосрочной перспективе.
Taking into account the continued and ongoing growth of the Fund, the specific options listed above would all provide additional support and therefore would translate into a greater long-term client servicing capacity for the Fund. Учитывая продолжающийся и поступательный рост Фонда, все перечисленные выше конкретные варианты будут обеспечивать дополнительную поддержку и, следовательно, приведут к повышению в более долгосрочной перспективе потенциала обслуживания клиентов Фонда.
I wish to bring to the attention of the Security Council the gravity of the political and security challenges, which, unless they are addressed soon, may have devastating and lasting implications for the country's long-term stability. Мне хотелось бы обратить внимание Совета Безопасности на серьезный характер проблем в политической области и сфере безопасности, которые, если их не решить в ближайшее время, могут иметь разрушительные и долговременные последствия для стабильности в стране в долгосрочной перспективе.
Owing to the complexity of the illegal wildlife trade, a diverse response is required in both the short-term and the long-term, and from the local to the international levels. Из-за сложности незаконной торговли дикими животными и растениями необходимы разнообразные меры как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе и как на местном, так и на международном уровне.
Work is ongoing through the legacy websites project to secure the long-term future of the website, so that the website will be part of the legacy of the Tribunal. Продолжается работа по линии проекта по сохранению веб-страниц наследия, с тем чтобы обеспечить будущее этого веб-сайта в долгосрочной перспективе как части наследия Трибунала после его закрытия.
He recalled that, at the Committee's 2nd meeting, the words "and the strategic long-term vision statement" in operative paragraph 1 had been left in square brackets pending discussion of the long-term strategic vision statement. Он напоминает, что на втором заседании Комитета слова "и заявления о стра-тегической долгосрочной перспективе" в первом пункте постановляющей части были заключены в квадратные скобки до обсуждения заявления о долгосрочной стратегической перспективе.
While current and future demographic dynamics imply that population stabilization is a long-term goal, relatively small changes in population growth today can have a dramatic impact on long-term population size (see figure). Хотя нынешняя и будущая динамика населения свидетельствуют о том, что стабилизация его численности является долгосрочной целью, относительно незначительные перемены в темпах прироста населения сегодня могут оказать огромное воздействие на его численность в долгосрочной перспективе (см. диаграмму).
The long-term investment objectives of the Fund are, firstly, to preserve the principal of the Fund in real terms and, secondly, to obtain an optimal investment return over the long-term while avoiding undue risk. Долгосрочные цели Фонда в области инвестиций заключаются, во-первых, в сохранении основного капитала Фонда в реальном выражении и, во-вторых, в обеспечении оптимальной прибыли на инвестированный капитал в долгосрочной перспективе и избежании при этом чрезмерных рисков.
The LDCs required greater levels of short-, medium- and long-term investment in sustainable agricultural and rural development in order to generate more employment opportunities for rural poor people and to improve long-term agricultural productivity and food security. НРС нуждаются в увеличении краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и села для расширения возможностей трудоустройства бедных сельских жителей, повышения производительности сельского хозяйства в долгосрочной перспективе и укрепления продовольственной безопасности.
The Court is convinced that the Assembly will, in its wisdom, fully appreciate the important points of principle raised by the proposed reform and, at the same time, recognize that the resulting long-term savings would be marginal. Суд убежден в том, что Ассамблея с присущей ей мудростью в полной мере оценит важные принципиальные моменты, возникающие в связи с предлагаемой реформой, и в то же время признает, что полученная экономия в долгосрочной перспективе будет незначительной.
(c) Capacity-building at different levels (such as for individuals and institutions) and an enabling environment were key to ensuring that Earth observation information provided long-term benefits for society; с) Укрепление потенциала на разных уровнях (например, для учреждений и физических лиц) и создание благоприятных условий - залог того, что полученная в процессе наблюдения Земли информация принесет пользу обществу в долгосрочной перспективе.
We stress the need for enhancing the quality of aid, including through transparency, accountability, long-term predictability and untying of aid for the least developed countries. мы подчеркиваем необходимость улучшить качество оказываемой помощи, в том числе путем обеспечения транспарентности, подотчетности, предсказуемости в долгосрочной перспективе и снижения степени обусловленности помощи наименее развитым странам.
This document supersedes all previous strategic plans, including the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO, the Strategic Guidelines "towards improved UNIDO programme delivery", and the strategic long-term vision statement. Настоящий документ отменяет все предыдущие стратегические планы, включая План действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО, Стратегические руководящие принципы под названием "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО", и программное заявление о стратегической долгосрочной перспективе.
Equally, whether the increase in exposure, generated by such investments is managed through sound risk management strategies, will largely determine whether the investments contribute to long-term economic growth and sustainable development. В то же время от управления возникшими в результате таких инвестиций рисками посредством стратегий рационального управления рисками будет в значительной степени зависеть, откажут ли эти инвестиции благотворное влияние на экономический рост и устойчивое развитие в долгосрочной перспективе.
Her delegation also appreciated the efforts to diversify the Fund's investments by currency, asset type and geographical area, and encouraged the secretariat to continue to be innovative and pursue efficiencies wherever possible to ensure the long-term health of the Fund. Ее делегация также высоко оценивает усилия Фонда по диверсификации его инвестиций по разным валютам, типам активов и географическим регионам, и призывает его секретариат продолжать изыскивать инновационные подходы и повышать эффективность, когда это возможно, в целях обеспечения здорового состояния Фонда в долгосрочной перспективе.
With respect to the preservation of the digital archives, the Section is developing a trusted digital repository designed to ensure secure storage for these records, enabling their long-term preservation and access to them by current and future generations. В целях защиты цифровых архивов Секция занимается созданием надежного цифрового хранилища, призванного обеспечить сохранность цифровой документации в долгосрочной перспективе и доступ к ней для нынешних и будущих поколений.
The resolution invokes core elements of resolution 1325 (2000), including women's political, social and economic empowerment and their participation in conflict prevention and resolution, priority setting and the development of response mechanisms essential to long-term prevention. В новую резолюцию включены основные элементы резолюции 1325 (2000), в том числе вопросы расширения политических, социальных и экономических прав женщин и их участия в предотвращении и урегулировании конфликтов, установление приоритетов и разработка механизмов реагирования, необходимых для предотвращения конфликтов в долгосрочной перспективе.
Further work should also look at developing comparable indicators across CES member countries that address more sophisticated health policy areas, such as monitoring disabilities, mental illnesses and long-term health conditions that can impact on the human function. В ходе последующей работы следует также изучить возможность разработки показателей, сопоставимых между странами - членами КЕС, которые затрагивают более сложные области политики здравоохранения, такие как мониторинг инвалидностей, психических заболеваний и состояния здоровья в долгосрочной перспективе, которые могут иметь отношение к состоянию здоровья человека.
[18.] Also request the secretariat to seek additional staff funded by the regular budget of the United Nations to provide long-term and stable secretariat functions; [18.] просят также секретариат изыскать возможности дополнительного финансирования работы персонала за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в целях стабильного обеспечения секретариатских функций в долгосрочной перспективе;
Programmes for women that promoted the sustainable management and efficient use of natural resources built women's skills so that they could seek employment in the forestry sector, for example, and contribute to long-term forest protection and regeneration. Программы в интересах женщин, которые поощряли рациональное и эффективное использование природных ресурсов, способствовали развитию у женщин навыков, необходимых, например, для работы в лесном хозяйстве, а также содействия охране и восстановлению лесов в долгосрочной перспективе.
In addition, the exclusion of women from decision-making means that women's needs and concerns are often left off the agenda when it comes to rebuilding post-conflict societies, which can lead to the long-term marginalisation of women in society. Кроме того, исключение женщин из процессов принятия решений означает, что потребности и интересы женщин часто не включаются в повестку дня, когда речь идет о восстановлении в постконфликтных обществах, что может в долгосрочной перспективе привести к маргинализации женщин.
On the other hand, indicators of long-term income poverty show that men got out of poverty faster and this raises questions about the adequacy of the anti-crisis measures, which in some ways were strongly focussed on male sectors of the economy. С другой стороны, показатели доходов в долгосрочной перспективе свидетельствуют о том, что мужчины быстрее решали проблему бедности, что ставит вопросы о том, насколько отвечали существующим потребностям антикризисные меры, которые в некотором смысле были в большей степени сконцентрированы на мужских отраслях экономики.
Thus, the Government will continue to prioritize the reduction of the inflation rate, using instruments of monetary and fiscal policy (with short-term effects), and industrial policy instruments that induce greater productivity of factors (in the long-term). Поэтому Правительство будет и впредь уделять первоочередное внимание уменьшению темпов инфляции с использованием как инструментов денежной и налоговой политики (которые позволяют добиться краткосрочного эффекта), так и инструментов промышленной политики, стимулирующих повышение производительности факторов производства (в долгосрочной перспективе).
(b) To provide full employment for persons with disabilities, thereby avoiding long-term unemployment, as well as jobs that correspond to the educational and practical experience of the worker; Ь) обеспечивать прием инвалидов на работу на основе полной занятности для исключения безработицы в долгосрочной перспективе на должности, соответствующие образованию и практическому опыту работников;