Английский - русский
Перевод слова Long-term
Вариант перевода Перспективе

Примеры в контексте "Long-term - Перспективе"

Примеры: Long-term - Перспективе
Considering that peace, security and mutual trust are essential requirements for achieving sustainable and long-term political, economic, social and cultural development, считая, что мир, безопасность и взаимное доверие представляют собой непреложные условия для достижения стабильного политического, экономического, социального и культурного развития в долгосрочной перспективе,
This measure has eased the long-term concerns of the rural population, reduced their dependence on their children and helped eliminate the deep-rooted preference for sons over daughters. Эта мера делает менее острыми проблемы сельского населения в долгосрочной перспективе, уменьшает зависимость родителей от детей и помогает искоренить представление о том, что наличие сыновей предпочтительнее наличия дочерей.
Recognizing that commodity prices are an important element for heavily indebted poor countries that are dependent on commodities for maintaining long-term debt sustainability, признавая, что для зависящих от сырьевых товаров бедных стран с крупной задолженностью цены на сырье являются важным элементом для обеспечения приемлемости объема задолженности в долгосрочной перспективе,
The long-term viability of humanitarian assistance is dependent upon adherence to such principles, in connection with which the Office has a critical role to play as leader and advocate. Эффективность гуманитарной помощи в долгосрочной перспективе зависит от приверженности этим принципам, и здесь Управление играет важнейшую роль в качестве проводника и пропагандиста этих принципов.
The peace process has brought many benefits, in particular to large parts of the urban population, but it has yet to bring a sense of medium- or long-term security. Мирный процесс принес большие выгоды, в частности значительным частям городского населения, однако он еще не привел к возникновению чувства безопасности в среднесрочной или долгосрочной перспективе.
For its part, my country, which hosts the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, will do its utmost to ensure the Centre's continuity and long-term viability. Со своей стороны наша страна, на территории которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, сделает все от нее зависящее, чтобы гарантировать бесперебойную работу центра и его эффективность в долгосрочной перспективе.
Much of the anticipated restructuring would, however, draw upon current resources and the enhancement of a more regional capacity would ameliorate resource requirements over the mid to long-term. В то же время запланированная реструктуризация будет во многом проводиться за счет имеющихся ресурсов, а расширение регионального потенциала позволит в среднесрочной и долгосрочной перспективе улучшить положение с удовлетворением потребностей в ресурсах.
Priority should also be given to debt cancellation to give developing countries disposable income for investment in the productive sectors and to replace loans to finance project by grants which had higher long-term impacts. Кроме того, следует уделять приоритетное внимание аннулированию задолженности с тем, чтобы у развивающихся стран оказался располагаемый доход для его инвестирования в производственные сектора и чтобы заменить кредиты на финансирование проекта субсидиями, которые более действенны в долгосрочной перспективе.
Although globalization was likely to have a positive long-term effect, it would heighten inequalities in the short term, especially for vast numbers of people in the world's developing and least developed countries. Хотя глобализация, по всей вероятности, будет иметь позитивный долгосрочный эффект, она приведет к усилению в краткосрочной перспективе неравенство, в особенности для множества людей в развивающихся и наименее развитых странах мира.
Advisory services were provided to Timor-Leste, in cooperation with the United Nations Development Programme, to assess the current status of the prison and detention facilities and to advise the Government on a medium- to long-term strategy for its operations and activities. В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций были предоставлены консультативные услуги Тимору-Лешти, предусматривающие оценку современного состояния тюрем и центров содержания под стражей и консультирование правительства по стратегии его операций и мероприятий в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
At other times, we may need to accept, in the short-term, a degree of risk to peace in the hope that in the long-term peace will be more securely guaranteed. А порой нам, возможно, нужно пойти на определенный риск для достижения мира в надежде, что в долгосрочной перспективе он станет еще крепче.
His delegation shared the concerns expressed in the report about long-term debt sustainability, and it was fortunate that IMF and the World Bank were taking corrective action. Делегация Норвегии разделяет выраженные в докладе опасения по поводу приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе, и хорошо, что МВФ и Всемирный банк принимают меры по исправлению положения.
More recently, concerns have risen regarding the sustainability of this fiscal deficit and the fact that it might lead to higher long-term interest rates in global capital markets and to a consequential dampening of global investment and growth in the longer run. Сравнительно недавно возникли сомнения в отношении возможности поддержания такого бюджетного дефицита и того факта, что это может привести к повышению долгосрочных процентных ставок на мировых рынках капитала и к последующему уменьшению объема глобальных инвестиций и сокращению роста в более длительной перспективе.
For the long-term response, the magnitude of emission reductions is more important than the timing of the reduction. Что касается восстановления экосистем в долгосрочной перспективе, то уровень сокращения выбросов играет более важную роль, чем сроки такого сокращения.
After entry into WTO, a long-term perspective suggests that suitable imports of food can alleviate the pressures that growing domestic demand will place on resources and on the environment, and will thus be of benefit to China's food balance and the sustainable development of food production. В результате вступления в ВТО надлежащий импорт продовольствия в долгосрочной перспективе должен позволить облегчить ту нагрузку, которую возлагает растущий внутренний спрос на ресурсы и окружающую среду, и тем самым способствовать улучшению продовольственного баланса Китая и обеспечению устойчивого развития производства продуктов питания.
Although limited emission trading schemes have been in place in the United Kingdom, United States and other centres for the past two years, no one is prepared to predict the long-term price of emissions. Хотя в Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и других центрах производства в течение двух прошедших лет уже в ограниченном масштабе действовали системы торговли выбросами, никто не готов предсказать цену выбросов в долгосрочной перспективе.
The importance of monitoring and long-term evaluation of crime prevention programmes in order to ensure a proper assessment of the results, especially with regard to their cost-effectiveness and sustainability, was stressed by many participants. Многие участники обращали особое внимание на большое значение мониторинга и оценки программ по предупреждению преступности в долгосрочной перспективе для обеспечения надлежащего анализа результатов, особенно в части, касающейся эффективности затрат и устойчивости таких программ.
Professor Paul Collier, an eminent economist based at Oxford University, visited Haiti from 1 to 5 December at my request in order to help identify measures that could favour the long-term economic recovery of Haiti. Профессор Пол Кольер, видный экономист из Оксфордского университета, посетил Гаити 1 - 5 декабря, по моей просьбе, с тем чтобы помочь в определении мер, которые могли бы способствовать экономическому восстановлению Гаити в долговременной перспективе.
The oceans play a significant role in the global carbon cycle, representing the largest long-term sink for carbon, the largest reservoir and the most important medium for its redistribution. Океаны играют важную роль в глобальном углеродном цикле, выступая крупнейшим поглотителем углерода в долгосрочной перспективе, самым большим резервуаром и важнейшим средством его перераспределения.
He presented a set of charts to demonstrate the fact that unrealized gains and losses in a long-term portfolio were much more important factors in generating portfolio returns. Он представил ряд диаграмм, показывающих, что на самом деле значительно более важным фактором доходности портфельных активов в долгосрочной перспективе являются нереализованные прибыли и убытки.
Together with those partners, the United Nations also conducted a needs assessment in the area of security sector reform, a critical element needed for the consolidation of long-term stability in the country. Действуя вместе с этими партнерами, Организация Объединенных Наций подготовила также оценку потребностей, связанных с реформированием всей системы обеспечения безопасности, а это является важнейшим элементом усилий, направленных на обеспечение стабильности в этой стране в долгосрочной перспективе.
The Office promotes creative initiatives, such as Incentive to Innovate, which contribute to the achievement of the Millennium Development Goals in a way that does not simply provide temporary assistance, but supports much more long-term sustainability. Бюро оказывает содействие творческим инициативам, таким как «Стимулы в интересах инноваций», которая способствует реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития таким образом, который не только позволяет оказывать помощь на временной основе, но и содействует обеспечению гораздо большей устойчивости в долгосрочной перспективе.
A number of core common principles can guide donors on how best to ensure and support the long-term sustainability of social security systems in recipient States. Ряд общих базовых принципов могут также помочь донорам избрать оптимальные методы поддержки и обеспечения устойчивости систем социального обеспечения в государствах-получателях в долгосрочной перспективе.
With some exceptions, opening up the capital account has facilitated capital flight, rather than inflows, especially of a long-term nature, to develop new economic capacities. За некоторыми исключениями, открытие счетов движения капиталов приводило к оттоку, а не притоку капитала, особенно в долгосрочной перспективе, что способствовало созданию новых экономических возможностей.
Despite expanding the application of the rule, however, for the program to be effective in promoting advancement in places of employment, the policy should be maintained and observed in the long-term. Однако, несмотря на расширение применения этого правила, для того чтобы программа была эффективной с точки зрения содействия продвижению по работе, политика должна проводиться и соблюдаться в долгосрочной перспективе.