Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
It represents the first long-term legal act on gender equality ever adopted in the country. Это первый в Кыргызстане долгосрочный документ в сфере достижения гендерного равенства.
It was observed that the debt crisis was long-term in nature. Было отмечено, что кризис задолженности имеет долгосрочный характер.
Nursing homes and group living provide long-term somatic care for people with dementia, mainly for those aged 80 and over. Существуют также специальные лечебницы, в которых обеспечивается долгосрочный соматический уход за лицами в возрасте от 80 лет и старше, страдающими старческим слабоумием.
The Act on Social Insurance defines disability as a long-term adverse health condition reducing the insuree's earning capacity by more than 40 per cent when compared with a healthy natural person. В Законе о социальном обеспечении инвалидность определяется как долгосрочный ущерб здоровью, в результате которого способность зарабатывать страхователя сокращается более чем на 40% по сравнению со здоровым физическим лицом.
Since the 2001 - 2002 Academic Year, the Thirty-Year Long-Term Education Development Plan encompassing programmes for both basic and higher education has been implemented in six phases each consisting of a five-year plan. Начиная с 2001/02 учебного года, реализуется З0-летний долгосрочный план по развитию образования, предусматривающий реализацию программ для базового и высшего образования в течение шести этапов, для каждого из которых принимается пятилетний план.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
The rights of people in long-term care facilities were frequently mentioned in submissions. В представленных материалах часто упоминались права людей, находящихся в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
(c) Their use adversely affects the environment in a widespread, long-term and severe manner; and с) отрицательно воздействуют на окружающую среду, причиняя обширный, долговременный и серьезный ущерб; и
Moreover, some of the negative health effects, such as lasting personality changes, were long-term. Кроме того, имеют место другие негативные последствия для состояния его здоровья, которые носят долговременный характер, вроде глубоких изменений личности.
It is prohibited to employ methods or means of warfare which are intended, or may be expected, to cause widespread, long-term and severe damage to the natural environment and thereby prejudice the health or survival of the population. Запрещается применять методы или средства ведения военных действий, которые имеют своей целью причинить или, как можно ожидать, причинят обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде и тем самым нанесут ущерб здоровью или выживанию населения.
Long-term care is most often provided informally in the home by family and friends, principally women. В домашних условиях долговременный уход чаще всего обеспечивается ближайшими родственниками и друзьями, главным образом женщинами.
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
Participants agreed that long-term care was a fundamental right for older persons and that its inadequacy had become a grave problem. Участники согласились с тем, что длительный уход является одним из основополагающих прав пожилых людей и что неадекватность такого ухода стала серьезной проблемой.
It appears that the world has managed to overcome the long-term stagnation in the sphere of disarmament and non-proliferation that we had witnessed in recent years. Судя по всему, миру удалось преодолеть длительный застой в области разоружения и нераспространения, который мы наблюдали в последние годы.
The protection of human rights was guaranteed by the Constitution, but it was a long-term process that required both political commitment and cooperation with civil society, particularly in the field of education. Защита прав человека гарантируется Конституцией, но это длительный процесс, который требует как политической активности, так и сотрудничества с гражданским обществом, особенно в области образования.
Even though probationary and indefinite appointments are classified as "temporary" in the Staff Rules, they have traditionally been viewed as "career" appointments for the staff concerned because, as is the case for the permanent appointment, they carry an expectancy of long-term employment. Хотя назначения на испытательный срок и на неопределенный срок в Правилах о персонале классифицируются как "временные" назначения, традиционно их рассматривают как "карьерные назначения" соответствующих сотрудников, поскольку, как и постоянные назначения, они предполагают возможность найма на длительный срок.
In general, long-term appointments or lifetime tenure, merit-based promotions, adequate salaries and parity of esteem with other government officials are key to ensuring the independence of the judiciary as a public institution; В целом, ключевыми элементами обеспечения независимости судебной власти как государственного института являются назначение на длительный или пожизненный срок, система поощрений, основанная на учете заслуг, надлежащее вознаграждение и равный статус с другими правительственными чиновниками;
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
So, the project will contribute significantly to the empowerment of families within society and have long-term benefits. Тем самым проект внесет существенный вклад в улучшение положения семьи в обществе и принесет пользу в долгосрочном плане.
That is to say, short- to medium-term projects are designed to compensate for long-term disinvestments. Таким образом, краткосрочные и среднесрочные проекты призваны компенсировать нехватку необходимых ресурсов в долгосрочном плане.
The nine detainee reports released to date have made more than 300 recommendations for short and long-term changes to improve detainee handling, accountability, investigation, supervision, and coordination. В упомянутых девяти докладах о содержащихся под стражей лицах, опубликованных на сегодняшний день, сформулировано более 300 рекомендаций по внесению изменений в краткосрочном и долгосрочном плане для целей улучшения обращения с лицами, содержащимися под стражей, отчетности, следственных процедур, надзора и координации.
On a long-term basis, the need for fibre optic cable connecting directly to the end user may be an imperative. В долгосрочном плане возможно придется окончательно решать вопрос о прямом подключении конечных пользователей через волоконно-оптические кабельные каналы.
The basic obligation of the second sulphur protocol is that parties shall endeavour to control emissions so that long-term depositions do not exceed defined critical loads. Основное обязательство по второму протоколу по сере состоит в том, что стороны ограничивают и сокращают свои выбросы в целях обеспечения того, чтобы осаждения соединений серы в долгосрочном плане не превышали критических уровней.
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
You can barely hold down a long-term conversation. Ты едва ли можешь поддержать долгий разговор.
The road to national reconciliation and integration is a long one; unremitting long-term efforts by the international community are needed. Путь к национальному примирению и интеграции долгий; и здесь необходимы долгосрочные неустанные усилия международного сообщества.
1.18 An enterprise should continue to classify its long-term interest-bearing liabilities as non-current, even when they are due to be settled within 12 months of the balance sheet date, if: 1.18 Предприятие должно и далее относить свои рассчитанные на долгий срок процентные пассивы категории долгосрочных даже в том случае, когда дата расчета по ним наступает до истечения 12 месяцев с даты составления балансового отчета, если:
The regulatory uncertainty created in areas such as health care makes it difficult not only for the health-care industry to make long-term investment decisions, but also for businesses to make long-term hires. Неопределенность с регулированием деятельности в таких сферах, как здравоохранение, мешает индустрии здравоохранения не только проводить долгосрочные инвестиционные решения, но и мешает бизнесу нанимать людей на долгий срок.
Caused by long-term use of neuroleptic drugs. Причина: долгий прием нейролептиков.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
SQALab "Testing Laboratory" Company was created by experts with long-term experience in IT area. Компания "Лаборатория тестирования" SQALab создана специалистами, имеющими многолетний стаж работы в сфере IT.
Before the season-2013/14 club president Boris Koptin, known for his work in the Committee for External Relations of St. Petersburg, a former long-term head of the "Motorist" Vladimir Samsonov took the position of vice-president. Перед началом сезона-2013/14 президентом клуба стал Борис Коптин, известный по работе в комитете по внешним связям Санкт-Петербурга, а прежний многолетний руководитель «Автомобилиста» Владимир Самсонов занял должность вице-президента.
1 Long-term working experience on information technology market. 1 Многолетний опыт работы на рынке информационных технологий.
The long-term logistics experience initiated development of warehousing and logistical services. Многолетний опыт в промысле логистики создал условия для развития широкого спектра услуг складирования и логистики.
Long-term experience allows the company to become a well-known brand for traders not only in Russia and Asia but in the other world as well. Многолетний опыт позволил компании стать хорошо узнаваемым брендом для трейдеров не только в России и Азии, где наиболее широко представлена, но и в стальном мире.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
Any question as to the long-term nature of the relationship will be assessed by the trial court. Продолжительный характер отношений, конечно, будет учитываться по усмотрению судьи (при разбирательстве по существу).
This removal must have long-term effects and contribute materially to the stability of the Earth's climate. Этот очиститель должен будет иметь продолжительный эффект и внести действенный вклад в стабильность климата Земли.
PPPs are often complex: many stakeholders, complex financing schemes, different traditions and usages, long-term duration, the public nature of the services provided by the project, and disputes of varying and complex nature. ПЧП зачастую имеют сложный характер: большое число заинтересованных сторон, сложные финансовые схемы, разные традиции и обычаи, продолжительный срок осуществления, общедоступный характер услуг, предоставляемых в рамках проекта, и различные споры сложного характера.
The programme has begun both a long-term comprehensive survey of the country's judicial systems and shorter, thematic projects aimed at providing immediate recommendations for judicial reform. В рамках Программы начато долгосрочное всеобъемлющее обследование судебных систем страны и осуществление рассчитанных на менее продолжительный период тематических проектов, предусматривающих выработку непосредственных рекомендаций в отношении судебной реформы.
In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов.
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
Develop a long-term plan to address challenges in the area of incarceration and continue to give priority attention to improving prison conditions (Canada); разработать рассчитанный на длительную перспективу план решения проблем тюремного заключения и продолжать уделять приоритетное внимание улучшению условий содержания в тюрьмах (Канада);
The avoidance of these effects requires pro-active policies with a long-term perspective on the part of the Government. Для того чтобы избежать таких последствий, правительство должно проводить активную политику с ориентацией на длительную перспективу.
Certainly, authentic and correct pricing (i.e. cost-reflective prices), implemented over the long-term serve to mitigate the risks to the investor. Разумеется, реальные и обоснованные цены (т.е. отражающие производственные издержки) на длительную перспективу могут снизить инвестиционный риск.
Bearing in mind the commitment of the States members of the Andean Community to promote political, economic, social and cultural integration and cooperation in order to contribute to the sustainable long-term peace, security and balanced and harmonious development of the Andean region, учитывая обязательство государств-членов Андского сообщества содействовать интеграции и сотрудничеству в политической, экономической, социальной и культурной сферах, с тем чтобы способствовать миру, безопасности и сбалансированному и гармоничному развитию Андского региона на длительную перспективу,
The Council should seek to ensure that the truth- and justice-seeking processes pay attention to the full range of children's wartime experiences and aim at long-term interventions to ensure their reintegration into society. Совет Безопасности должен добиваться того, чтобы в процессах установления истины и обеспечения правосудия уделялось внимание всем аспектам жизненного опыта детей в военное время и чтобы эти процессы имели целью действия, рассчитанные на длительную перспективу и обеспечивающие реинтеграцию детей в жизнь общества.
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
One important objective of the labour market policy programmes is to reduce long-term unemployment. Одной из важных целей стратегий на рынке труда является сокращение застойной безработицы.
A research network focusing on long-term unemployment, impoverishment and crime waves has been established. Была создана исследовательская сеть, занимающаяся вопросами застойной безработицы, обнищания и роста преступности.
The spells of unemployment have become shorter but their share of long-term unemployment has remained stable. Периоды безработицы сократились, однако доля застойной безработицы остается неизменной.
In countries that can afford them, employment subsidies can be an effective method of supporting the entry into employment of youth and the return to work of the long-term unemployed. В странах, имеющих на то средства, субсидирование занятости может быть эффективным методом оказания поддержки в первоначальном трудоустройстве молодежи и в повторном трудоустройстве безработных в условиях застойной безработицы.
As an outcome of the Government's Task Force on Long-Term Unemployment, a nationwide integrated Local Employment Service was established. Одним из итогов деятельности правительственной Целевой группы по проблемам застойной безработицы явилось учреждение в стране комплексной Местной службы трудоустройства.
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
That made the issue of financing for development even more relevant to the long-term peace and security of States. Это делает вопрос финансирования развития еще более значимым для обеспечения прочного мира и безопасности государств.
Thus, securing justice for IDPs is an essential component of long-term peace and stability. Поэтому обеспечение справедливости по отношению к ВПЛ является важным составляющим элементом прочного мира и стабильности.
Council members and other States welcomed the results of the conference and underlined that tackling the remaining challenges required a long-term commitment by the international community and a lasting partnership between it and the Afghans. Члены Совета и другие государства приветствовали итоги конференции и подчеркнули, что ответ на остающиеся вызовы требует долговременной приверженности международного сообщества и прочного партнерства между ним и афганцами.
The European Union fully recognizes the importance of development aid as a part of long-term efforts aimed at building prosperity and durable peace. Европейский союз признает в полной мере значение помощи в целях развития как части долгосрочных усилий, направленных на достижение процветания и прочного мира. Председатель: Следующий оратор - представитель Алжира.
Recording and restoring housing, land and property rights was more than a protection issue, it was a fundamental condition for building sustainable peace by revitalizing economic activities and promoting social cohesion and long-term stability. Регистрация и восстановление прав на жилье, землю и имущество представляет собой не только вопрос обеспечения защиты, это одно из основополагающих условий для установления прочного мира путем активизации экономической деятельности и поощрения социальной сплоченности и долгосрочной стабильности.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе.
Capacity should be developed over athe long-term, rather than athe short-term, through "one-off" projects and workshops. Потенциал следует развивать в долгосрочной, а не в краткосрочной перспективе с помощью "разовых" проектов и семинаров.
Finally, he recommends the elaboration of a cultural strategy which links the combat against racism with the long-term construction of a democratic, egalitarian and interactive multiculturalism through the promotion of mutual knowledge and interaction between the different communities. Наконец, он рекомендует разработать стратегию в области культуры, в которой борьба против расизма увязывались бы с формированием в перспективе демократической, эгалитарной и интерактивной многокультурности посредством поощрения взаимопознания и взаимодействия различных общин.
Furthermore, in view of the unpredictable demand for conference services and of the fact that permanent capacity is lower than long-term demand, there is no simple, theoretically sound method of quantifying marginal costs, and in some cases, an average cost approach may be preferable. Кроме того, с учетом непредсказуемого характера спроса на услуги по конференционному обслуживанию и того факта, что в долгосрочной перспективе спрос превышает штатные возможности, не существует простого, теоретически обоснованного метода количественного определения предельных расходов, и в некоторых случаях предпочтительнее использовать метод расчета усредненной величины расходов.
It varies between wet and dry years, but in a stable climate the long-term average is constant and finite. Он колеблется, изменяясь в ту или иную сторону в засушливые годы и в годы со значительной нормой осадков, однако в условиях стабильного климата этот объем в долгосрочной перспективе постоянен и ограничен.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
We welcome the assistance rendered to Member States through the Programme's imPACT reviews, which assess countries' readiness to develop long-term radiation medicine capacity-building plans as part of a national cancer control programme. Мы приветствуем помощь, которая оказывается государствам-членам путем проведения в рамках ПДЛР обзоров состояния готовности стран к разработке перспективных планов наращивания организационно-кадрового потенциала в области радиационной медицины в качестве одного из направлений своих национальных программ борьбы против рака.
Corporate technology units are established to generate new technologies of a long-term or exploratory nature exclusively for the parent company in order to protect and enhance the future competitiveness of the company. Корпоративные технологические отделы создаются для разработки перспективных новых технологий или проведения более фундаментальных исследований исключительно для материнской компании, с тем чтобы в будущем она могла сохранить или усилить свои конкурентные позиции.
Measures: - Definition for the period 2000-2005 of long-term vehicle-design and fuel-production standards as regards emissions, noise and safety; Меры: - Определение на период 2000-2005 годов перспективных норм в области конструкции транспортных средств и производства топлива, касающихся выбросов загрязняющих веществ, шума и безопасности;
It is for this reason that the promotion of democratic governance should also be considered as one of the most promising long-term strategies for the prevention of armed conflict, an issue which received special attention at the Fourth Conference of New or Restored Democracies. Именно по этой причине поощрение демократического управления должно также рассматриваться в качестве одной из наиболее перспективных долгосрочных стратегий предотвращения вооруженных конфликтов, и этому вопросу было уделено особое внимание на четвертой Конференции стран новой или возрожденной демократии.
One of perspective and long-term variants of our company development is SEO-services, PPC-services and overall SEM-services provision. Одним из перспективных и долгосрочных вариантов развития нашей компании является предоставление услуг в сфере поисковой оптимизации, контекстной рекламы и интернет-маркетинга в целом.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
Regarding health costs associated with pharmaceutical alternatives, scabies can be a serious problem in long-term care facilities, crowded living environments and economically poor conditions in general. Что касается издержек в области здравоохранения, связанных с фармацевтическими альтернативами, чесотка может создавать серьезные проблемы в лечебных учреждениях для хронических больных, в условиях стесненного проживания и в экономически неблагоприятных условиях в целом.
The Ministry took immediate actions to raise care standards and protection for long-term care residents. Министерство приняло незамедлительные меры в целях повышения стандартов обеспечения ухода и защиты пациентов лечебных учреждений для хронических больных.
Another theory is that chronic benzodiazepine use causes subtle increasing toxicity, which in turn leads to increasing psychopathology in long-term users of benzodiazepines. Согласно другой гипотезе, хроническое употребление бензодиазепинов вызывает скрытую растущую интоксикацию организма, что приводит к росту психопатологических состояний у хронических потребителей бензодиазепинов.
(a) Time spent in personal care for children affected by a severe long-term disease in need of special care or of particularly demanding special care, unless placed in an institute established for such care (subpara. (e)); а) время, затрачиваемое на личный уход за детьми, страдающими от серьезных хронических заболеваний и нуждающимися в специальном уходе или в особо сложном специальном уходе, если только они не находятся в специальном заведении, предназначенном для такого ухода (подпункт ё);
Extended release formulations are more useful for the treatment of chronic, or long-lasting, conditions, in which long-term pain relief is desirable. Препараты с расширенным высвобождением более полезны для лечения хронических или длительных состояний, при которых желательно долгосрочное облегчение боли.
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
A coordinated, long-term approach to awareness raising and capacity-building has attracted investment for, in particular, biomass district heating. Осуществление скоординированного перспективного подхода к повышению осведомленности и созданию потенциала позволило привлечь инвестиции в такие области, как, в частности, использование биомассы для целей районного отопления.
Taking a long-term outlook, however, does not diminish the urgency that the Committee perceives in the need for States to take appropriate effective measures to combat the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery to non-State actors. Разработка этого перспективного взгляда не умаляет, однако, насущную необходимость того, чтобы, как считает Комитет, государства уже сейчас принимали надлежащие, эффективные меры по предотвращению приобретения негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
Taking the long-term view, planning and investing accordingly, with an eye not just on economic dimensions but also on social, political and environmental dimensions, will be central to the achievement of sustainable human development. ЗЗ. При разработке перспективного подхода, планирования и инвестирования соответственно, с прицелом не только на экономические аспекты, но и на социальные, политические и экологические аспекты, в центре внимания должен стоять вопрос достижения устойчивого человеческого развития.
She said, "Put bluntly, the judiciary should not surrender its sober, long-term, principled analysis of issues to a call by the executive for extraordinary measures grounded in information that cannot be shared, to achieve results that cannot be measured". Она заявила: «Говоря прямо, судебные органы не должны отказываться от проведения трезвого, перспективного и принципиального анализа вопросов из-за того, что исполнительные органы призывают принять чрезвычайные меры, исходя из не подлежащей оглашению информации в целях достижения результатов, параметры которых установить невозможно».
Some Council members raised the importance of forward planning with respect to issues that involve long-term implications, such as water management and the consequences of climate change. Некоторые члены Совета указали на важность перспективного планирования действий по решению вопросов, имеющих долгосрочные последствия, таких как управление водными ресурсами и последствия изменения климата.
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
Interaction with regional organizations in stabilization processes should favour a multidimensional strategy that focuses on preventing regression into conflict, promoting consolidation of peace and ensuring long-term stability. Взаимодействие с региональными организациями в рамках стабилизационных процессов должно содействовать разработке многопрофильной стратегии, направленной на предотвращение возможности возобновления конфликта, поощрение укрепления мира и обеспечение прочной стабильности.
With the approval of the budget by the General Assembly in July 1995, the Tribunal has now a sound financial basis that will enable it to enter into long-term financial and other commitments, including construction works and recruitment of staff. После утверждения бюджета Трибунала Генеральной Ассамблеей в июле 1995 года он обладает в данный момент прочной финансовой базой, которая позволит ему принимать долгосрочные финансовые и другие обязательства, в том числе связанные со строительными работами и набором персонала.
While it is evident that it is essential to build a system of community networks so as to ensure social and medical rehabilitation on a sustained and long-term basis for children released from these situations, the will and the resources are often lacking. Хотя очевидно то, что крайне важно создать систему общинных сетей, с тем чтобы обеспечить социальную и медицинскую реабилитацию детей, оказавшихся в вышеперечисленных ситуациях, на прочной и долгосрочной основе, часто не хватает воли и ресурсов для достижения этой цели.
The situation in Sierra Leone remains fragile, however, and much remains to be done to address the underlying causes of the conflict in the country, in order to attain durable stability and long-term national recovery. Вместе с тем обстановка в Сьерра-Леоне остается хрупкой, и многое предстоит сделать для устранения основных причин конфликта в стране в целях достижения прочной стабильности и долгосрочного национального восстановления.
The objective is to ensure that conflict is prevented or resolved on a lasting basis, and that the process of long-term and sustainable development is in place and is not interrupted, where possible, or is resumed as expeditiously as possible. Цель при этом заключается в обеспечении того, чтобы конфликты предотвращались или урегулировались на прочной основе и чтобы процесс долгосрочного и устойчивого развития, когда это возможно, происходил беспрерывно или возобновлялся как можно скорее.
Больше примеров...