As stated in my earlier reports, this is a long-term endeavour. | Как отмечалось в моих предыдущих докладах, эта деятельность имеет долгосрочный характер. |
Crimes related to natural resources hurt individuals in the short run and also inflicted significant long-term damage on the entire ecosystem. | Преступления, связанные с природными ресурсами, причиняют вред отдельным лицам в краткосрочной перспективе, а также наносят значительный долгосрочный ущерб экосистеме в целом. |
This more complete approach requires a long-term observer presence in the country, through various stages of the election process necessary for a meaningful and democratic exercise. | Этот более полный подход требует, чтобы долгосрочный наблюдатель присутствовал в стране в разные периоды избирательного процесса. |
It was important to reach consensus on what should be achieved and to put into place a long-term plan and a strategy with a road map and to fully engage the community, including the relevant government entities and the academic sector. | Здесь важно договориться о том, каких целей добиваться, и необходимо разработать долгосрочный план и стратегию развития, предложив «дорожную карту» и подключив к этой работе все общество, включая потенциал соответствующих государственных ведомств и научно-академических кругов |
Since the Government adopted a Thirty-Year Long-Term Education Development Plan in 2001-2002, there has been a significant improvement in enrolment and attendance. | После того как в 2001-2002 годах правительство приняло Тридцатилетний долгосрочный план развития системы образования, показатели зачисления и посещаемости значительно улучшились. |
These activities provided a valuable contribution towards the long-term implementation of the UNCCD, as well as helping to meet the objectives of information dissemination, networking and raising awareness. | Эта деятельность внесла ценный вклад в долговременный процесс осуществления КБОООН, а также способствовала достижению целей, связанных с распространением информации, налаживанием сетевой деятельности и повышением информированности. |
Pending a just and lasting solution to their plight, this implies addressing UNRWA's grave financial situation with a view to restoring the long-term financial health of the Agency. | Пока не найден справедливый и долговременный способ облегчить их участь, это предполагает необходимость урегулирования серьезного финансового положения БАПОР в целях его оздоровления на долгосрочной основе. |
Family members who provide long-term care to disabled or elderly family members and give up their job for this reason have the employer's share of the pension insurance paid from public funds, and this reduces their pension insurance payments by about half. | Члены семей, обеспечивающие долговременный уход за неработоспособными или престарелыми родственниками и оставляющие по этой причине свою основную работу, имеют право на покрытие доли работодателя в системе пенсионного страхования за счет государственных средств, что сокращает их выплаты по линии пенсионного страхования примерно наполовину. |
Some Member States require older persons to utilize savings and assets before they can access government-subsidized or -funded long-term care services. | Ряд государств-членов требуют от пожилых людей использовать свои сбережения и другие накопления, прежде чем они получат право на субсидируемый или полностью оплачиваемый государством долговременный уход. |
Long-term prospects: overall response of companies worldwide | Долговременный перспективы: общая реакция компаний |
The full implementation of resolution 1540 is a long-term objective and an ongoing process. | Полное выполнение резолюции 1540 - это долгосрочная цель и длительный процесс. |
In his introductory statement, the representative of the State party had indicated that changing attitudes was a long-term process that had to be driven by women themselves. | В своем вступительном заявлении представитель государства-участника указал, что изменение отношения представляет собой длительный процесс, движущей силой которого должны стать сами женщины. |
(c) For testing and long-term preservation of 500 generators ($35,000) | с) для проверки и подготовки 500 генераторов к хранению на длительный срок (35000 долл. США) |
In particular, the plan should not result in the permanent segregation of the two communities, nor should it allow for a long-term internment of those who had not passed the citizenship verification test. | В частности, план не должен привести к постоянной сегрегации двух общин или позволить интернировать на длительный срок тех, кто не прошел процедуру проверки гражданства. |
Family members of human rights activists, including children, were increasingly targeted by the authorities, including being subjected to long-term house arrest and harassment by security forces. | Родственники правозащитников, включая детей, всё чаще испытывали притеснения со стороны правоохранительных органов, в том числе - длительный домашний арест. |
Such a show of ingratitude may have long-term damaging consequences in terms of the willingness of Member States to undertake humanitarian missions. | Проявление подобной неблагодарности может в долгосрочном плане негативно сказаться на готовности государств-членов принимать участие в гуманитарных миссиях. |
This is essential for the long-term viability of the country. | Эти меры имеют принципиально важное значение для жизнеспособности страны в долгосрочном плане. |
Robust global growth that is resilient to economic shocks and sustainable over the long-term is the best catalyst for development and the achievement of the Millennium Development Goals. | Не зависящий от экономических потрясений и устойчивый в долгосрочном плане активный глобальный рост станет самым лучшим стимулом для развития и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The implementation of a strategic framework for private fund-raising by country offices will define the future direction of country-office private-sector fund-raising and has the long-term intent of increasing the share of regular resources. | Осуществление страновыми отделениями стратегической рамочной программы по мобилизации средств в частном секторе будет определять последующее направление действий страновых отделений по сбору средств в частном секторе и в долгосрочном плане имеет своей целью увеличение доли регулярных ресурсов. |
Solar panels and sails - as well as hydrogen-propelled ships and fuel cell power for auxiliary engines - constitute long-term options. | Использование солнечных пластин и парусов, а также установка судовых двигателей, работающих на водороде, и использование топливных элементов для вспомогательных двигателей относятся к возможным решениям в долгосрочном плане. |
Securing a truly durable solution is often a long-term process of gradually diminishing displacement-specific needs, while ensuring that IDPs enjoy their rights without discrimination related to their displacement. | Обеспечить по-настоящему долгосрочное решение - зачастую означает долгий процесс постепенного снижения уровня связанных с перемещением потребностей ВПЛ, идущий параллельно с созданием условий, в которых ВПЛ могут пользоваться своими правами, не подвергаясь дискриминации вследствие перемещения. |
As noted below, a long-term process will be required to develop a full security capability for Haiti, including an ability to assume tasks that go beyond essential policing. | Как отмечается ниже, создание в Гаити полномасштабного потенциала в области обеспечения безопасности, позволяющего решать задачи, выходящие за рамки осуществления жизненно необходимых функций, связанных с поддержанием общественного порядка, - это долгий процесс. |
At the same time, it has created a solution which has proved financially viable for clients in the long-term. | В тоже время была разработана оптимальная стратегия, закрепившая себя для клиентов как финансово устойчивая на долгий срок. |
1.18 An enterprise should continue to classify its long-term interest-bearing liabilities as non-current, even when they are due to be settled within 12 months of the balance sheet date, if: | 1.18 Предприятие должно и далее относить свои рассчитанные на долгий срок процентные пассивы категории долгосрочных даже в том случае, когда дата расчета по ним наступает до истечения 12 месяцев с даты составления балансового отчета, если: |
So we do random assignment, placebo controlled, long-term studies of different interventions. | Итак, случайное распределение индифферентных факторов среди контрольных групп, исследования различных видов воздействия на достаточно долгий срок. |
The long-term stagnation of funding for operational activities in the 1990s has tended to make it increasingly ineffective. | Многолетний застой в области финансирования оперативной деятельности в 90х годах превращал их во все более неэффективный механизм. |
Our senior manager is not only constantly raising his professional level, but also gives a lot of attention to transfer the long-term operational experience to new members of our growing team. | Наши ведущие сотрудники не только постоянно повышают свой профессиональный уровень, но и уделяют много внимания тому, чтобы передать свой многолетний опыт работы новым членам нашей растущей команды. |
In a ceremony, as part of the Workshop, organizers and participants of the workshops expressed their appreciation for the long-term, substantive contributions made to basic space science, particularly for the benefit of developing countries, by a number of distinguished scientists. | На состоявшейся в рамках Практикума церемонии его организаторы и участники выразили признательность ряду видных ученых за их многолетний значительный вклад в фундаментальную космическую науку, особенно в интересах развивающихся стран. |
In my Cabinet, the staff in these posts all have a long history of experience with the United Nations, with two of these staff members, including the Chef de Cabinet, being long-term staff of the United Nations Secretariat. | В моем аппарате все эти должности занимают сотрудники с большим опытом работы в Организации Объединенных Наций, а два сотрудника, включая начальника Канцелярии, имеют многолетний опыт работы в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Our company is characterised by a long-term experience, modern equipment, our own car park, united collective, and European-level client service. | Нашу компанию характеризуют многолетний опыт, современное оборудование, собственный автопарк, сплочённый коллектив и европейский уровень обслуживания клиентов. |
Any question as to the long-term nature of the relationship will be assessed by the trial court. | Продолжительный характер отношений, конечно, будет учитываться по усмотрению судьи (при разбирательстве по существу). |
This removal must have long-term effects and contribute materially to the stability of the Earth's climate. | Этот очиститель должен будет иметь продолжительный эффект и внести действенный вклад в стабильность климата Земли. |
As lasting behaviour change in children and adults only occurs over time, effective peace education is necessarily a long-term process, not a short-term intervention. | Поскольку устойчивые изменения в поведении детей и взрослых происходят только с течением времени, закономерно, что эффективное воспитание в духе мира - продолжительный процесс, а не краткосрочная задача. |
The programme has begun both a long-term comprehensive survey of the country's judicial systems and shorter, thematic projects aimed at providing immediate recommendations for judicial reform. | В рамках Программы начато долгосрочное всеобъемлющее обследование судебных систем страны и осуществление рассчитанных на менее продолжительный период тематических проектов, предусматривающих выработку непосредственных рекомендаций в отношении судебной реформы. |
In the case of possession of prohibited weapons and devices, the penalty is increased and ranges from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the medium degree. | Если речь идет о владении запрещенным оружием и элементами, мера наказания ужесточается - от тюремного заключения на непродолжительный срок средней степени строгости до тюремного заключения на продолжительный срок средней степени строгости. |
In order to make a real impact, long-term interventions are often needed. | Чтобы добиться реальных результатов, нередко требуются меры, рассчитанные на длительную перспективу. |
Expansionary fiscal policy - Commitment by the Government to increase its capital expenditure allocation in the medium term will boost long-term economic growth; | Стимулирующая налогово-бюджетная политика обещанное правительством увеличение объема среднесрочных капитальных затрат должно привести к экономическому росту на длительную перспективу. |
Indeed, to have a real impact, this type of project had to be set in a long-term perspective. | В самом деле, для получения реального эффекта проекты такого рода должны быть ориентированы на длительную перспективу. |
The reasoning is simple and well justified: even if there are problems between the countries in particular regions, any cooperation, be it small- or large-scale, short- or long-term, is an indisputable contributor to confidence-building. | Аргументы в пользу этого просты и хорошо обоснованны: даже если в отношениях между странами в каких-либо регионах имеются проблемы, любое сотрудничество, будь оно крупномасштабным или не столь значительным, краткосрочным или рассчитанным на длительную перспективу, бесспорно, содействует укреплению доверия. |
Long-term capacity-building programmes could also be addressed in this context. | В этой связи можно было бы также рассмотреть вопрос о рассчитанных на длительную перспективу программах наращивания потенциала. |
Special efforts should be made against long-term and structural unemployment and underemployment, particularly among youth and women. | Следует уделить особое внимание борьбе с застойной и структурной безработицей и неполной занятостью, особенно среди молодежи и женщин. |
The Plan embodies a comprehensive set of measures to deal with long-term unemployment. | План содержит комплекс мероприятий по решению проблемы застойной безработицы. |
The Department is also identifying key areas in which UNDP support is needed to assist with the training of the long-term unemployed. | Министерство также определяет ключевые области, в которых необходима поддержка ПРООН в целях облегчения профессиональной подготовки лиц, страдающих от застойной безработицы. |
The basic objective of the policy implemented is to prevent long-term unemployment among young people, either by finding them a job, or by offering a choice of different programmes to boost their employability. | Основная задача проводившейся политики состояла в предотвращении застойной безработицы среди молодых людей либо за счет их трудоустройства, либо посредством предоставления им на выбор различных программ для повышения их шансов на получение работы. |
This state of affairs was radically altered by the extended economic crisis of the early 1990s, a development which triggered a drastic rise in long-term unemployment. | Положение коренным образом изменилось в результате глубокого экономического кризиса начала 90х годов, который привел к резкому росту застойной безработицы. |
Building lasting and sustainable peace requires long-term focus. | Построение прочного и устойчивого мира требует долгосрочных и целенаправленных усилий. |
Some areas still required attention in order to ensure the successful implementation of long-term peacebuilding initiatives for sustainable peace in Burundi. | Некоторые направления требуют к себе дальнейшего внимания для обеспечения успешного осуществления долгосрочных инициатив в области миростроительства в целях установления прочного мира в Бурунди. |
Council members and other States welcomed the results of the conference and underlined that tackling the remaining challenges required a long-term commitment by the international community and a lasting partnership between it and the Afghans. | Члены Совета и другие государства приветствовали итоги конференции и подчеркнули, что ответ на остающиеся вызовы требует долговременной приверженности международного сообщества и прочного партнерства между ним и афганцами. |
There can be no long-term peace, no long-term security or no long-term development if civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, are trampled underfoot. | Не может быть прочного мира, долгосрочной безопасности или устойчивого развития, если попираются гражданские и политические права, а также экономические, социальные и культурные права людей. |
Standards relevant to refugees and displaced persons recognize the housing, and property rights of refugees and displaced persons, underlining that securing these rights is essential to long-term peace, stability, economic development and justice. | В нормативно-правовых документах по вопросам беженцев и перемещенных лиц признаются жилищные и имущественные права беженцев и перемещенных лиц и подчеркивается, что гарантии этих прав крайне важны для обеспечения прочного мира, стабильности, экономического развития и функционирования правосудия. |
Another challenge was to determine ways of arriving at long-term debt sustainability. | Еще одна трудная задача заключается в определении путей обеспечения приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
In line with this development rationale and the strategic long-term vision statement for the period 2005-2015, UNIDO continues to group its activities to promote industrial development into three thematic priorities in which it seeks to achieve a long-term impact. | Обосновывая таким образом деятельность в области развития и руководствуясь заявлением о стратегической долгосрочной перспективе на период 2005-2015 годов, ЮНИДО по-прежнему выделяет три тематических приоритетных направления своей деятельности по содействию промышленному развитию, на которых она намерена добиться долгосрочных последствий. |
To assist in the long-term development of Guinea-Bissau, the Ad Hoc Advisory Group recommends to the Economic and Social Council that it urge donors to: | Для содействия обеспечению развития в Гвинее-Бисау в долгосрочной перспективе Специальная консультативная группа рекомендует Экономическому и Социальному Совету обратиться к донорам с настоятельным призывом: |
With the same determination, we are promoting a sense of community in North America in order to articulate shared values towards a common vision of regional development that is coherent, wide-ranging and long-term. | С такой же решимостью мы поощряем чувство общности в Северной Америке с целью четко сформулировать общие идеалы в совместной перспективе согласованного, многогранного и долгосрочного регионального развития. |
The long-term investment objectives of the Fund are, firstly, to preserve the principal of the Fund in real terms and, secondly, to obtain an optimal investment return over the long-term while avoiding undue risk. | Долгосрочные цели Фонда в области инвестиций заключаются, во-первых, в сохранении основного капитала Фонда в реальном выражении и, во-вторых, в обеспечении оптимальной прибыли на инвестированный капитал в долгосрочной перспективе и избежании при этом чрезмерных рисков. |
Combining these through integrated national innovation systems would help in focusing attention on the use of existing technologies while building a foundation for long-term R&D. | Сочетание и той и другой политики в рамках комплексных национальных программ модернизации технологии позволит сосредоточить внимание на использовании уже существующих технологий с одновременным создание основы для перспективных исследований и разработок. |
A number of innovative long-term business projects had been presented which had become the basis of new directions in business. | Прикладным результатом конференции явилась презентация перспективных инновацион-ных проектов, которые стали основой ряда новых направлений в бизнесе. |
Outlook for future long-term supply and demand of wood based on the European Forest Sector Outlook Studies | Долгосрочные перспективы в области спроса на древесину и ее предложения на основе Перспективных исследований по лесному сектору Европы |
However, a number of potentially significant projects at both levels are being undertaken at present, reflecting the renewed interest on issues of long-term sustainability, highlighted by the United Nations Conference on Environment and Development. | Однако в настоящее время осуществляется ряд потенциально перспективных проектов на обоих уровнях, что отражает интерес к вопросам долгосрочной устойчивости, пользовавшимся особым вниманием на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
A third objective will be to assist Member States and intergovernmental bodies in the early identification of new and emerging issues in the world economy by providing short-term economic forecasts and perspective studies of long-term global trends in economic and social development. | Третья задача будет состоять в оказании государствам-членам и международным органам содействия в скорейшем выявлении новых и возникающих вопросов в сфере мировой экономики на основе краткосрочных экономических прогнозов и перспективных исследований долгосрочных глобальных тенденций в области экономического и социального развития. |
Among Pakistani women rates of limiting long-term illness rose between 1999 and 2004 (from 23 per cent to 30 per cent). | у пакистанских женщин показатели острых и хронических заболеваний возросли в период 1999-2004 годов (с 23% до 30%); |
In March 1999, the Minister of Long-Term Care with responsibility for Seniors announced the development of Ontario's Strategy to Combat Elder Abuse, a comprehensive, multifaceted plan to prevent elder abuse and help abused seniors or those at risk of abuse. | В марте 1999 года министр по вопросам лечения хронических заболеваний, отвечающий за лечение пожилых, объявил о разработке провинциальной программы защиты престарелых от злоупотреблений - комплексного, многофункционального плана действий по предупреждению дурного обращения с престарелыми и помощи старикам, подвергшимся дурному обращению или риску такого обращения. |
After long-term use for treating chronic conditions, tolerance may develop in patients, reducing its effectiveness. | После длительного применения при лечении хронических заболеваний, толерантность может развиться у пациентов, снижая его эффективность. |
Extended release formulations are more useful for the treatment of chronic, or long-lasting, conditions, in which long-term pain relief is desirable. | Препараты с расширенным высвобождением более полезны для лечения хронических или длительных состояний, при которых желательно долгосрочное облегчение боли. |
For example, the 2001 Census form includes a Long-term Illness question that asks people whether they are limited in their daily activities or work by a long-term illness, health problem or disability. | Так, например, опросный лист переписи 2001 года содержит вопрос о хронических заболеваниях, который служит для получения информации о том, не испытывают ли респонденты какие-либо ограничения в своей повседневной жизни и работе в связи с хроническим заболеванием, проблемами со здоровьем или инвалидностью. |
This has significant implications for present and long-term well-being, both for the young person and his or her family. | Это имеет существенные последствия для нынешнего и перспективного благосостояния молодого человека и его или ее семьи. |
The foundations' declaration envisaged a long-term action plan for the implementation, at international and national levels, of the Habitat Agenda. | В декларации, принятой представителями фондов, предусматривается реализация перспективного плана действий по осуществлению Повестки дня Хабитат на международном и национальном уровнях. |
However, to ensure long-term cooperation regarding Mitrovica, the consolidation of the office, in line with resolution 1244, was necessary. | Вместе с тем для обеспечения перспективного сотрудничества по Митровице необходимо укрепить представительство в соответствии с резолюцией 1244. |
This was intended to facilitate long-term planning by consolidating requirements and, as a result, competitive bulk purchases and associated economies of scale were achieved. | Это было сделано с целью облегчения перспективного планирования за счет объединения заявок, в результате чего были произведены выгодные крупные закупки, давшие экономию за счет масштабов. |
The second major challenge, we believe, is that of working actively with the Government of East Timor to develop an agenda for the country's long-term development so as to inculcate in the Timorese, especially the youth, a sense of confidence in the future. | Второй главной задачей мы считаем активную разработку совместно с правительством Восточного Тимора программы перспективного развития страны, с тем чтобы вселить в тиморцев, особенно в молодежь, уверенность в завтрашнем дне. |
Financially, Canada's support for the Interim Administration is part of our ongoing commitment to the people of Afghanistan and to the long-term stability of that country. | Финансовая поддержка, оказываемая Канадой Временной администрации, является отражением нашей неизменной приверженности интересам народа Афганистана и установлению прочной стабильности в этой стране. |
The Council calls upon them to seize this historic opportunity for peace in Somalia by developing a programme of action and timetable for the transitional period, creating a favourable environment for long-term stability and making determined efforts to rebuild the country. | Совет призывает их воспользоваться этой исторической возможностью для установления мира в Сомали посредством разработки программы действий и графика на переходный период, создания благоприятной обстановки для обеспечения прочной стабильности и развертывания целенаправленных усилий по восстановлению страны. |
Supporting this, one delegation asserted that the documents constituted a strong and positive start to the consideration of the topic, while another felt that the long-term planning perspective was especially good. | Поддержав такой подход, одна делегация указала, что документы служат прочной позитивной основой для начала рассмотрения конкретной проблематики, а другая делегация отметила, что особенно целесообразным является метод долгосрочного планирования. |
However, further regional efforts, with firm support from the Security Council, could contribute much to settling the long-term issues of achieving peace in the Balkans. | Вместе с тем новые усилия на региональном уровне, осуществляемые при прочной поддержке со стороны Совета Безопасности, могли бы внести значительный вклад в урегулирование долгосрочных проблем установления мира на Балканах. Организации Объединенных Наций необходимо и далее уделять пристальное внимание ряду областей в этом регионе. |
For example, a study of the long-term impact of the Reham al-Farra Memorial Journalists' Fellowship Programme has shown that the Programme successfully creates enduring support for the promotion of the work and issues of the United Nations. | Например, анализ долгосрочного воздействия программы стипендий для журналистов им. Рехама аль-Фарры, показал, что эта программа успешно обеспечивает создание прочной базы для поддержки пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций и информирования о ее проблемах. |