Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
Our commitment, through the Barbados Programme of Action, to assisting the small island developing States will without any doubt contribute to the long-term sustainable growth, security and stability of small States. Наша приверженность оказанию помощи малым островным развивающимся государствам посредством Барбадосской программы действий, несомненно, внесет вклад в долгосрочный устойчивый рост, безопасность и стабильность малых государств.
Some refugee-producing situations may be of a long-term nature, requiring other solutions at least for some of those involved. Некоторые ситуации, порождающие потоки беженцев, могут носить долгосрочный характер и, следовательно, требовать иных решений, по крайней мере для некоторых из людей, затронутых такими ситуациями.
In 2012, Paulson founded AGON Ltd, which was accorded the exclusive, long-term rights from the World Chess Federation to develop, organize and commercialize the World Chess Championship cycle. В 2012 году основал компанию Agon, которая заключила долгосрочный эксклюзивный договор с ФИДЕ на организацию, развитие и коммерциализацию регулярных чемпионатов мира по шахматам.
At the core of India's reform agenda lay a reorientation of the government's role in the economy: to improve efficiency by minimising unnecessary state intervention, thus freeing the private sector to raise long-term economic growth. Основным вопросом на повестке дня индийских реформ является переориентация роли правительства в экономике: улучшить производительность путем уменьшения ненужного государственного вмешательства, предоставляя, таким образом, свободу часному сектору, для того, чтобы повысить долгосрочный экономический рост.
She reiterated the need for a multiregional perspective; the long-term vision should recognize the need to establish programmatic guidelines for each of the developing regions. Она вновь заявляет о необходимости разработки меж-регионального подхода на долгосрочный период; в долгосрочной перспективе следует отразить необхо-димость разработки руководящих принципов подго-товки программ для каждого развивающегося регио-на.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
The task at hand is far from trivial and long-term in nature. Стоящая перед нами задача является далеко не тривиальной и имеет долговременный характер.
In a number of countries, long-term care residents who felt their rights had been violated were also provided legal recourse. В ряде стран предусмотрены также меры правовой защиты для лиц, находящихся в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход, которые жалуются на нарушение их прав.
The introduction of Long-Term Care Insurance has greatly improved the social security of people requiring long-term care in Germany. Введение в Германии системы долговременного медицинского страхования в значительной степени улучшило социальное обеспечение людей, которым требуется долговременный уход.
Worse still, long-term damage to the environment is now a reality. Еще более прискорбно то, что долговременный ущерб окружающей среде стал сейчас реальностью.
It would be even worse if European ministers, frustrated with gridlock over exchange rates, started sharing ideas for creatively managing their budgets to stimulate short-term demand, rather than long-term growth. Будет еще хуже, если европейские министры, под воздействием кажущегося безвыходным обменного курса, начнут обмениваться идеями о том, как можно изменить свои бюджеты, для того чтобы стимулировать кратковременный спрос, а не долговременный рост.
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
What he been decided was part of a long-term process that would not produce results immediately but was well under way. Все вышеизложенное представляет собой длительный процесс, который, хотя и не может привести к незамедлительным результатам, свидетельствует о верном пути.
Institutional reform is a long-term process, dealing with a wide-range of policy areas. Институциональная реформа - длительный процесс, охватывающий широкий круг областей политики.
Such a process of long-term convergence offers all countries scope to develop. Такой длительный процесс достижения этого уровня обеспечит для всех стран возможности для развития.
The United Nations Development Operations Coordination Office has dedicated significant resources to enhance capacity in resident coordinators offices in 19 transition countries, enabling the hiring of 38 short- and long-term staff. Управление по координации деятельности в целях развития выделяло существенные ресурсы с целью наращивания потенциала в отделениях координаторов-резидентов в 19 странах, находящихся на этапе перехода, обеспечив возможность приема на работу на короткий и длительный срок 38 сотрудников.
Long-term mutually beneficial cooperation with oil and gas industry companies in Russia and abroad provided us with extensive industry experience. Длительный опыт взаимовыгодный работы с компаниями нефтегазовой отрасли в России и за рубежом стал солидным капиталом.
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
Military success can achieve long-term effects only if it is part of a global political strategy. Военный успех в долгосрочном плане может быть обеспечен только в рамках глобальной политической стратегии.
In addition to causing injury, violence increases women's long-term risk of several health problems, including physical disability. Помимо причинения увечий, насилие может повысить риск возникновения у женщин ряда проблем со здоровьем в долгосрочном плане, включая физическую инвалидность.
We believe that such non-participation is detrimental to the best long-term interests of the Serbian community in Kosovo. Self-isolation will not bring any benefit, but only exacerbate the challenges facing all those who are committed to a democratic and multi-ethnic Kosovo. Мы считаем, что такой низкий уровень участия может в долгосрочном плане нанести ущерб интересам сербской общины в Косово. Самоизоляция не принесет никакой пользы, а лишь приведет к усугублению проблем, с которыми сталкиваются те, кто привержен делу построения демократического и многонационального Косово.
The nutritional deficits entail a long-term socio-economic cost for the country, mainly because of the damage caused to the health, physical growth, mental development and learning capacity of young children. Что касается неполноценного питания, то в долгосрочном плане эта проблема создает значительные социально-экономические трудности для страны, прежде всего в плане нанесения ущерба здоровью населения, создания препятствий для физического и умственного развития, а также для способности к обучению детей младшего возраста.
However, some registration practices actually limit the right to freedom of religion or belief of certain communities (see subsection 1 below), thus leading to huge difficulties for organizing their community life with a long-term perspective (see subsection 2). Вместе с тем некоторые правила регистрации на деле ограничивают право определенных общин на свободу религии или убеждений (см. подраздел 1 ниже), создавая серьезные трудности для организации их общинной жизни в долгосрочном плане (см. подраздел 2).
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
Given that security sector reform is a long-term process, it is appropriate to recall the key responsibility of the Security Council at the beginning of the process - that is, when the mandate of a peace operation is established. Учитывая то, что реформа сектора безопасности - это долгий процесс, уместно напомнить о ключевой ответственности Совета Безопасности в начале данного процесса, то есть когда определяется мандат миротворческой операции.
As noted below, a long-term process will be required to develop a full security capability for Haiti, including an ability to assume tasks that go beyond essential policing. Как отмечается ниже, создание в Гаити полномасштабного потенциала в области обеспечения безопасности, позволяющего решать задачи, выходящие за рамки осуществления жизненно необходимых функций, связанных с поддержанием общественного порядка, - это долгий процесс.
That meant addressing its root causes, such as poverty and gender inequality, which would be a long-term exercise. Это подразумевает решение лежащих в ее основе проблем, таких как нищета и гендерное неравенство, что является задачей на долгий срок.
However, the length of the journey ahead and the fragility of recent gains were also starkly apparent, as was the real possibility that this moment of hope could dissipate unless it is supported through long-term commitment and vision. Вместе с тем со всей очевидностью проявилось то, что предстоит долгий путь, что достижения последнего времени носят непрочный характер и что существует реальная возможность того, что возникшие надежды могут не оправдаться, если направленные на их реализацию усилия не будут подкрепляться долгосрочной приверженностью и реалистичным видением.
1.18 An enterprise should continue to classify its long-term interest-bearing liabilities as non-current, even when they are due to be settled within 12 months of the balance sheet date, if: 1.18 Предприятие должно и далее относить свои рассчитанные на долгий срок процентные пассивы категории долгосрочных даже в том случае, когда дата расчета по ним наступает до истечения 12 месяцев с даты составления балансового отчета, если:
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
In 2001 the Ministry for Foreign Affairs adopted a long-term plan to improve women's access to senior jobs and posts. В 2001 году министерство иностранных дел приняло многолетний план улучшения доступа женщин к высшим должностям.
One student was Adam Michnik, later a long-term political prisoner, who became a political strategist of Solidarity in the 1980's. Одним из студентов был Адам Мичник, впоследствии многолетний политический заключенный, который стал политическим стратегом «Солидарности» в 1980-х годах.
1 Long-term working experience on information technology market. 1 Многолетний опыт работы на рынке информационных технологий.
Edvin Lunikovich Polyanovsky (Russian: ЭдBиH ЛyHиkoBич ПoляHoBckий) (19 February 1937 - 11 March 2006), was soviet and Russian journalist, publicist, long-term employee of newspaper Izvestia. Эдвин Луникович Поляновский (19 февраля 1937 - 11 марта 2006) - советский и российский журналист, публицист, многолетний сотрудник газеты «Известия».
The importance of monitoring and long-term evaluation of crime prevention programmes in order to ensure a proper assessment of the results, especially with regard to their cost-effectiveness and sustainability, was stressed by many participants. Речь здесь, в частности, может идти о накоплении знаний за многолетний период и разработке последующих мероприятий на основе доказательной базы.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
At the same time, it is vital that it should request the Rwandese Government to facilitate the return of the refugees to their country in order to avoid the long-term establishment of the Rwandese camps in Zaire. В то же время крайне необходимо, чтобы она предложила правительству Руанды облегчить возвращение беженцев в свою страну, с тем чтобы избежать развертывания на продолжительный период лагерей руандийцев в Заире.
IMF also intends to appoint a long-term adviser to the Director of the Treasury in the Ministry of Planning and Finance. МВФ намерен предоставить на продолжительный период советника для директора Казначейства в министерстве планирования и финансов.
This programme is long-term and is available to blind students at higher educational institutions and workers with disabilities. Программа носит продолжительный характер и включает потерявших зрение студентов ВУЗ-ов и работающих инвалидов.
Given the nature of the challenges involved and their enduring character, innovation concerning the development of clean technologies requires a long-term vision that involves different stakeholders and provides an institutional space for public-private cooperation. Учитывая природу существующих вызовов и их продолжительный характер, инновации в области развития чистых технологий требуют перспективного видения, проработанного с участием различных заинтересованных сторон и обеспечивающего институциональное пространство для сотрудничества между государственным и частным секторами.
In addition, the long-term lifecycle of infrastructure assets closely matches the long-term investment periods that are sought by most institutional investors. Кроме того, продолжительный жизненный цикл объектов инфраструктуры практически соответствует продолжительности периодов инвестирования, в чем заинтересовано большинство институциональных инвесторов.
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
Ms. Gabr observed that the integration of women and the full observance of their rights was a slow process that required long-term planning. Г-жа Габр отмечает, что процесс интеграции женщин и обеспечения полного соблюдения их прав проходит медленно и требует планирования на длительную перспективу.
Expansionary fiscal policy - Commitment by the Government to increase its capital expenditure allocation in the medium term will boost long-term economic growth; Стимулирующая налогово-бюджетная политика обещанное правительством увеличение объема среднесрочных капитальных затрат должно привести к экономическому росту на длительную перспективу.
Mobilize long-term financial support for a sustainable education system for children Мобилизовать долгосрочную финансовую поддержку на цели образования детей на длительную перспективу
Bearing in mind the commitment of the States members of the Andean Community to promote political, economic, social and cultural integration and cooperation in order to contribute to the sustainable long-term peace, security and balanced and harmonious development of the Andean region, учитывая обязательство государств-членов Андского сообщества содействовать интеграции и сотрудничеству в политической, экономической, социальной и культурной сферах, с тем чтобы способствовать миру, безопасности и сбалансированному и гармоничному развитию Андского региона на длительную перспективу,
Guidelines on appraising the efficiency of investment projects should, therefore, address the issues of interaction between the partners along routes and of the elaboration of sufficiently long-term schemes for the development of routes where such interaction is of relevance. В связи с этим в материалах по оценке эффективности инвестиционных проектов должны найти отражение вопросы учета взаимосвязи проектов, осуществляемых на коммуникациях, обслуживающих отдельные направления перевозок и разработки схем развития таких направлений на достаточно длительную перспективу.
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
Moreover, long-term youth unemployment has many negative economic consequences. Кроме того, представители молодежи испытывают на себе различные отрицательные экономические последствия застойной безработицы.
The drop in long-term unemployment is to some extent attributable to labour market policy programmes and the Government's Adult Education Initiative. Это снижение в уровне застойной безработицы в определенной степени связано с осуществлением комплексных программ на рынке труда, а также инициативы правительства в области образования для взрослых.
The incidence of long-term unemployment, and the low educational level of the unemployed and their occupational preferences do not correspond to the industry's present requirements. Масштабы застойной безработицы и низкий образовательный уровень безработных и их предпочтения в плане профессиональной занятости вступают в противоречие с теми потребностями, которые имеются в промышленности в настоящее время.
Fighting youth and long-term unemployment, in particular by improving training and further training possibilities; уменьшение безработицы среди молодежи и застойной безработицы, в частности путем расширения возможностей для начального и последующего профессионального обучения;
The basic objective of the policy implemented is to prevent long-term unemployment among young people, either by finding them a job, or by offering a choice of different programmes to boost their employability. Основная задача проводившейся политики состояла в предотвращении застойной безработицы среди молодых людей либо за счет их трудоустройства, либо посредством предоставления им на выбор различных программ для повышения их шансов на получение работы.
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
In southern Sudan, the Government of Southern Sudan is making commendable efforts to transform wartime structures into a civilian administration capable of building long-term peace. В южном Судане правительство Южного Судана предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по трансформации структур военного времени в гражданскую администрацию, способную к построению прочного мира.
Sustaining a long-term response requires investing in measures to build durable capacity in many low- and middle-income countries. Обеспечение устойчивого долгосрочного реагирования предполагает инвестирование средств в мероприятия по наращиванию прочного потенциала во многих странах с низким и средним уровнем дохода.
The United Nations role should be to support the parties in fulfilling their obligations in such a way that the interim period does not mark the end of a truce, but the restoration of long-term peace and stability. Роль Организации Объединенных Наций должна заключаться в оказании поддержки сторонам в выполнении ими своих обязательств таким образом, чтобы промежуточный период ознаменовал собой не окончание перемирия, а восстановление прочного мира и стабильности.
Taking temporary mitigating measures designed to ease emerging pressures was not a lasting solution; in fact, such measures only exacerbated the long-term trend as the effects of structural factors re-emerged with even harsher consequences. Временные меры, призванные смягчить возникающие трудности, не обеспечивают прочного урегулирования проблемы; они только усиливают долгосрочную тенденцию, поскольку структурные факторы вновь начинают действовать, но уже с более тяжелыми последствиями.
UNPOS will continue to provide good offices and political support for efforts to establish lasting peace and stability in Somalia through the implementation of the Djibouti Agreement, and to mobilize resources and support from the international community for the immediate recovery and long-term economic development of Somalia. ПООНС будет продолжать предоставлять добрые услуги и политическую поддержку усилиям по установлению прочного мира и стабильности в Сомали посредством осуществления Джибутийского соглашения и мобилизации ресурсов и поддержки со стороны международного сообщества для непосредственного восстановления и долгосрочного экономического развития этой страны.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
However, the entry into force of the CTBT was crucial to the long-term survival of that norm. Однако вступление в силу ДВЗИ имеет исключительно важное значение для сохранения этой нормы в долгосрочной перспективе.
In the long-term, humanitarian assistance, especially if it is effectively linked to early recovery and development activities, can provide exiled and displaced populations with opportunities to find a durable solution to their plight, whether that is in their own or another country. В долгосрочной перспективе гуманитарная помощь, особенно если она тесно связана с мероприятиями по скорейшему восстановлению и развитию, позволит лицам, находящимся в изгнании или подвергшимся перемещению, найти эффективный выход из их ситуации, будь то в их стране или за рубежом.
This will require a substantial and long-term effort on the part of the Government and its international partners. ASDT В долгосрочной перспективе это потребует огромных усилий со стороны правительства и его международных партнеров.
The long-term investment objectives of the Fund are, firstly, to preserve the principal of the Fund in real terms and, secondly, to obtain an optimal investment return over the long-term while avoiding undue risk. Долгосрочные цели Фонда в области инвестиций заключаются, во-первых, в сохранении основного капитала Фонда в реальном выражении и, во-вторых, в обеспечении оптимальной прибыли на инвестированный капитал в долгосрочной перспективе и избежании при этом чрезмерных рисков.
The ongoing focus on capacity-building, monitoring and evaluation will have long-term and sustainable consequences that will demonstrate the core value of communication in any development intervention. Contents Особое внимание, уделяемое в настоящее время укреплению потенциала, мониторингу и оценке, в долгосрочной перспективе даст ощутимый результат, который станет доказательством особой ценности коммуникации в любой деятельности, связанной с развитием.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
Combining these through integrated national innovation systems would help in focusing attention on the use of existing technologies while building a foundation for long-term R&D. Сочетание и той и другой политики в рамках комплексных национальных программ модернизации технологии позволит сосредоточить внимание на использовании уже существующих технологий с одновременным создание основы для перспективных исследований и разработок.
These branches operate on the basis of the long-term workplan established by the Assembly, taking account of regional specificities. Эти отделения действуют на основании перспективных планов работы АНК с учетом региональных особенностей.
The Ministry of Transport of Ukraine has developed a number of long-term programmes to improve efficiency, introduce new technologies and ensure the competitiveness of rail services. Министерством транспорта Украины разработан ряд перспективных программ, направленных на повышение эффективности роботы, внедрение новых технологий и обеспечения конкурентоспособности железнодорожных услуг.
Educational management bodies at the municipal and regional levels gather and analyse quantitative and qualitative indicators of the performance of educational establishments on the tasks assigned to them, and theoretical and practical conferences are held regularly to evaluate innovative experience and set long-term assignments. На муниципальном и региональном уровнях органы управления образованием обеспечивают сбор и анализ количественных и качественных показателей выполнения образовательными учреждениями поставленных перед ними задач, регулярно проводятся научно-практические конференции, обобщающие инновационный опыт работы, осуществляющие постановку перспективных задач.
Some delegations expressed the view that the long-term sustainability of outer space activities was a matter of concern not only for current and aspiring space actors but also for the international community as a whole. Некоторые делегации высказали мнение, что вопрос о долгосрочной устойчивости космической деятельности касается не только действующих и перспективных субъектов космической деятельности, но и международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
Participation in an active policy measure by 25% of the long-term unemployed 25% хронических безработных охвачены политикой активных действий
Many of those who came to testify before the Special Rapporteur, spoke of long-term health problems but said that they rarely visited doctors. Многие из тех, кто давал показания во время встреч со Специальным докладчиком, говорили о своих хронических заболеваниях, но отмечали, что они редко консультируются с врачами.
The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled "Sunny Workshop", aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. Управление по вопросам занятости осуществляет постоянно действующий проект общественных работ, получивший название "Солнечной мастерской", который призван повысить эффективность и ускорить процесс трудоустройства инвалидов, безработица среди которых является одной из самых сложных хронических проблем, стоящих перед черногорским обществом.
On January 2, 2005, the Ministry of Health and Long-Term Care announced 500 supportive housing units under service enhancements to keep persons with mental illness out of the criminal justice correctional systems. 2 января 2005 года министерство здравоохранения и лечения хронических заболеваний объявило о программе создания 500 жилых помещений в жилищно-социальных комплексах в целях размещения в них лиц, страдающих психическими заболеваниями, которая позволит не применять к ним меры уголовно-исправительного характера.
The Ministry also created a toll-free number so that long-term care residents and their families have one easy access point to seek information or lodge complaints about a long-term care facility. Кроме того, в министерстве создан бесплатный "телефон доверия", чтобы пациенты лечебных учреждений для хронических больных и их родственники имели доступный способ получения информации или подачи жалоб на лечебные учреждения для хронических больных.
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
However, to ensure long-term cooperation regarding Mitrovica, the consolidation of the office, in line with resolution 1244, was necessary. Вместе с тем для обеспечения перспективного сотрудничества по Митровице необходимо укрепить представительство в соответствии с резолюцией 1244.
With a few notable exceptions, capacity-building has been an elusive objective of external technical assistance to household surveys in developing countries to date, most likely as a result of a lack of long-term vision. С учетом нескольких заслуживающих внимания исключений до настоящего времени наращивание потенциала было трудно реализуемой задачей в рамках оказания внешней технической помощи в проведении обследований домашних хозяйств в развивающихся странах, по всей видимости, ввиду отсутствия перспективного видения.
The preparatory process in general and the preparation of the national report in particular should therefore be seen as an opportunity for a national self-examination, to gather the facts, assess the obstacles, and identify priorities for concrete immediate and long-term action. Процесс подготовки вообще и подготовка национальных докладов в частности должны поэтому рассматриваться как возможность для рассмотрения достигнутого прогресса в национальном масштабе, сбора информации, оценки сдерживающих факторов и определения приоритетов в отношении принятия мер краткосрочного и перспективного характера.
It holds prospects of opening up possibilities of trade liberalization and long-term growth. Оно сулит перспективы открытия возможностей либерализации торговли и обеспечения перспективного роста.
Since population trends are foreseeable over long periods, and major changes in population structure have profound implications on many aspects of society, the feasibility of formulating a long-term perspective plan to the year 2020 is being explored. Поскольку тенденции в области народонаселения можно прогнозировать на продолжительный период и поскольку значительные изменения в структуре населения оказывают серьезное влияние на многие аспекты жизни общества, изучается вопрос о целесообразности разработки долгосрочного перспективного плана на период до 2020 года.
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
Financially, Canada's support for the Interim Administration is part of our ongoing commitment to the people of Afghanistan and to the long-term stability of that country. Финансовая поддержка, оказываемая Канадой Временной администрации, является отражением нашей неизменной приверженности интересам народа Афганистана и установлению прочной стабильности в этой стране.
So not only are international organizations getting robust communications links and saving money, they are helping to support Kosovar civil society and build a long-term Internet infrastructure for Kosovo. Таким образом, международные организации не только обеспечили себе надежную в эксплуатации систему связи и сэкономили средства, но и способствуют поддержке гражданского общества в Косово и созданию прочной инфраструктуры Интернета для Косово.
It is development that is the most enduring guarantee of any long-term peace-consolidation strategy. Именно развитие является самой прочной гарантией любой долговременной стратегии консолидации мира.
With respect to growth, there is general agreement that sustained economic growth is a desirable and necessary ally in facilitating long-term, sustainable poverty eradication. Что касается экономического роста, то все сходятся на том, что устойчивый экономический рост является желательным и необходимым фактором, повышающим эффективность долгосрочных усилий по искоренению нищеты на прочной основе.
Long-term assistance to countries undergoing a transition to democracy, especially in the establishment of solid national infrastructures for the promotion and protection of human rights, can be significantly assisted through a United Nations human rights field presence. Можно оказать значительное содействие в предоставлении долгосрочной помощи странам, в которых происходит переход к демократии, особенно в деле создания прочной национальной инфраструктуры в деле поощрения и защиты прав человека, путем отправки на места сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
Больше примеров...