The use of the word "strategy" emphasizes its long-term, goal-oriented, and multi-stakeholder character. | Использование слова "стратегия" подчеркивает его долгосрочный, целеориентированный и многогранный характер. |
The long-term nature of chronic diseases, and the complexity of providing better treatment for patients in the developing world, calls for innovative solutions. | Долгосрочный характер хронических заболеваний и сложность обеспечения лучшего лечения для пациентов в развивающихся странах требует инновационных решений. |
It should be seen as a long-term investment in peace and the first crucial phase of the international community's involvement. | Оно должно рассматриваться как долгосрочный вклад в дело мира и как первый решающий этап вмешательства международного сообщества. |
The notion "medium-term" was defined as three years from now, while "long-term" was defined as a further six years. | В термин «среднесрочный» было вложено понимание, соответствующее трехлетнему сроку начиная с сегодняшнего дня, а «долгосрочный» был определен как будущие шесть лет. |
It was also indicated to the Committee that the staffing arrangement could no longer be appropriately funded under general temporary assistance and should be regularized, as the underlying requirement for the on-site technical support was long-term in nature and had been established since 1970. | При этом было также указано, что данные должности нельзя более финансировать по линии временного персонала общего назначения и что их следует включить в штат, поскольку они обеспечивают оказание технической поддержки на месте, а эта функция носит долгосрочный характер и существует с 1970 года. |
While the members of AOSIS acknowledged the need to restructure their economies to avoid dependence on a single sector or commodity, that was a long-term process. | Хотя члены АМОГ признают необходимость перестройки экономики своих стран во избежание зависимости от одного сектора или одного вида сырья, процесс этот долговременный. |
Once the relief operations had come to an end, several committed social workers decided to continue working in the area in order to rehabilitate local communities and mitigate the long-term damage that the floods had caused. | После того как операции по оказанию помощи были завершены, несколько преданных своему делу социальных работников решили и дальше работать в этом районе, стремясь восстановить местные общины и уменьшить тот долговременный ущерб, который был причинен наводнениями. |
Where hunger is the result of chronic poverty rather than an unforeseen crisis, we need to help African Governments provide a long-term response, instead of relying on an emergency system. | Там, где голод является результатом хронической нищеты, а не непредвиденного кризиса, нам нужно помочь африканским правительствам обеспечить долговременный ответ, вместо того чтобы полагаться на систему чрезвычайного реагирования. |
Priority will be accorded to the provision of technical assistance to Member States in need, with a view to addressing the lack of capacity and expertise, and to ensuring long-term sustainability in dealing with computer-related crime. | Первоочередное внимание будет уделяться оказанию технической помощи нуждающимся в ней государствам-членам, с тем чтобы преодолеть дефицит возможностей и экспертной подготовки и придать борьбе с компьютерной преступностью стабильный и долговременный характер. |
The Central Corps should be completed by the end of March, at which time long-term development of the Regional Corps, which will eventually replace the current Afghan Militia Force structure, will start. | Формирование центрального корпуса должно быть завершено к концу марта, после чего начнется долговременный процесс формирования регионального корпуса, который в конечном счете заменит нынешнюю структуру афганских сил ополчения. |
Peacebuilding is a long-term and very costly process. | Миростроительство - это длительный и очень дорогостоящий процесс. |
Detailed long-term lignite and lignite-based electricity production (1998-2035) is shown in table 14. | В таблице 14 приведены подробные данные о добыче лигнита и производстве электроэнергии на его основе за длительный период (1998-2035 годы). |
The Minister for Cooperation and Coordination has identified specific buildings at Sarajevo for accommodation for long-term UNPROFOR use, but many will require considerable structural repair. | Министр по вопросам сотрудничества и координации определил в Сараево конкретные здания, которые будут переданы на длительный срок в распоряжение СООНО, однако многие из них потребуют серьезного ремонта. |
The mission encouraged CSRD to opt for the shortest possible transition focusing on creating conditions for holding free and transparent elections, since an extended transition with long-term objectives could further destabilize the situation and keep away much needed international assistance. | Участники миссии призвали ВСВД осуществить переходный процесс как можно скорее при уделении особого внимания созданию условий для проведения свободных и транспарентных выборов, поскольку длительный переходный процесс с долгосрочными целями может еще более дестабилизировать ситуацию и исключить возможность оказания столь необходимой международной помощи. |
It does so using aircraft on long-term service charter, commercial transport resources on short-term charter, troop- and police-contributing countries' transport resources under letters of assist and regional/mission transport resources. | Эти перевозки осуществляются с использованием зафрахтованных на длительный срок воздушных судов, арендованных на короткий срок коммерческих транспортных средств, транспорта стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, в соответствии с письмами-заказами и транспортных средств, имеющихся в регионе или в миссии. |
Yet only by assuring long-term stability will the complex social evils that have long plagued Brazil be overcome. | Однако преодолеть сложные социальные проблемы, давно преследующие Бразилию, можно будет только в случае обеспечения стабильности в долгосрочном плане. |
It will need to be reliable over the long-term. | Эта система должна быть надежной в долгосрочном плане. |
Those functions are of particular importance to support the various infrastructure improvement initiatives envisaged under the Base's long-term plan. | Эти функции имеют особую важность для поддержки реализации различных инициатив по совершенствованию инфраструктуры, предусмотренных в долгосрочном плане Базы. |
Nonetheless, hard-line militia elements may still pose a long-term threat and, until there is substantial progress in the establishment of an operational East Timor Defence Force, the presence of an appropriate military component will be necessary. | Тем не менее в долгосрочном плане угрозу по-прежнему могут составлять фанатичные ополченцы, и до тех пор, пока не будет достигнут существенный прогресс в формировании дееспособных Сил обороны Восточного Тимора, там необходимо будет присутствие достаточного военного контингента. |
With respect to the Fund's long-term return objective, the Fund had achieved a 4-per-cent real rate of return over the last 50 years, exceeding the target of 3.5 per cent. | Что касается расчетных показателей доходности в долгосрочном плане, то за последние 50 лет Фонд добился реальной нормы прибыли на уровне 4 процентов, превзойдя целевой показатель в 3,5 процента. |
It is already clear that this will be a long-term process with an uncertain future and one that, so far, is difficult to predict. | Уже ясно, что это будет долгий процесс с неопределенным и трудно предсказуемым будущим. |
I was working on a very interesting technology at MIT, but it was a very long-term view of how to develop technology, and it was going to be a very expensive technology, and also it would be patented. | В Массачусетском технологическом институте я работал над интересной технологией, но это был долгий проект о способе разработки технологии, это была бы очень дорогая технология, которую бы запатентовали. |
For example, any mandatory requirements to use low-emission technologies for animal housing, manure storage and manure spreading would be cheaper to install if a long-term implementation period was set before such techniques were required (e.g. 2020, 2025). | Так, меры, необходимые для соблюдения обязательных норм применения технологий, снижающих уровень выбросов при содержании животных, хранении и внесении навоза, могут обойтись дешевле, если перед их обязательным внедрением будет предусмотрен долгий подготовительный период (например, до 2020 или 2025 года). |
Ten years, 15 years, long-term. | На десять-пятнадцать лет, на долгий срок. |
The regulatory uncertainty created in areas such as health care makes it difficult not only for the health-care industry to make long-term investment decisions, but also for businesses to make long-term hires. | Неопределенность с регулированием деятельности в таких сферах, как здравоохранение, мешает индустрии здравоохранения не только проводить долгосрочные инвестиционные решения, но и мешает бизнесу нанимать людей на долгий срок. |
The company "Takera" possesses unique long-term experience in design and construction of radio-relay communication masts and towers. | Компания «TAKERA» имеет уникальный многолетний опыт работы по проектированию и строительству мачт и башен для радиорелейной связи. |
In accordance with its undertakings at the Essen summit, the federal Government drew up a long-term plan, which was adopted by Parliament in October 1995. | В соответствии с обязательствами, принятыми на встрече на высшем уровне в Эссене, федеральное правительство разработало свой многолетний план, который был утвержден парламентом в октябре 1995 года. |
Employee training is arranged in cooperation with Refetra Ltd Training Centre, which is licenced by the Department of Education and has a long-term experience in training skilled harbour laborforce. | Повышение квалификации работников организуем в сотрудничестве с Учебным центром AS Refetra, у которого для этого имеются лицензия Минобразования и многолетний опыт обучения портовых рабочих. |
Therefore we take advantage of our long-term experience and wide knowledge of the market to help our customers choose the best packaging for their product - considering the branch, target market expectations and budget as well as the latest trend in the packaging world. | Поэтому, используя многолетний опыт и знания рынка, мы помогаем нашим клиентам в выборе самой подходящей упаковки для их продукции - в зависимости от вида его деятельности, финансовых возможностей, пожеланий, а также спроса на рынке и новых тенденций. |
What was now required was expansion of its resource base through an increase in the share of general purpose resources, a widening of the donor base, the honouring and early payment of pledges and long-term commitments by donors, including multi-year pledges. | Сейчас необходимо расширить его ресурсную базу за счет увеличения доли ресурсов общего назначения, расширения базы доноров, выполнения обещаний и скорейшего внесения объявленных взносов и принятия донорами долгосрочных обязательств, включая объявление взносов на многолетний период. |
This removal must have long-term effects and contribute materially to the stability of the Earth's climate. | Этот очиститель должен будет иметь продолжительный эффект и внести действенный вклад в стабильность климата Земли. |
(c) Realizing that beyond public awareness and political lobbying, gender mainstreaming is a long-term and complex process which needs to be supported by expert advice and capacity development; | с) осознание того, что учет гендерных аспектов - это не только повышение осведомленности общественности и политическое лоббирование, но и продолжительный и сложный процесс, требующий экспертной поддержки и наращивания потенциала; |
Ten members of the association have long-term work experience in such NGOs as Ukrainian Helsinki Human Rights Union, Kharkov Human Rights Protection Group, Committee of Voters of Ukraine, Civilian Network "OPORA." | 10 членов Ассоциации имеют продолжительный опыт работы в таких известных украинских НПО, как Украинский Хельсинский союз по правам человека, Харьковская правозащитная группа, Комитет избирателей Украины, Гражданская сеть "ОПОРА". |
Background paper containing a compilation of profiles of non-reporting States, including long-term, medium-term and short-term non-reporting States, in order to facilitate the Committee's analysis of the root causes of non-reporting | Справочный документ, в котором собрана информация о государствах, задержавших представление докладов, в том числе на продолжительный, средний и короткий срок, и который был подготовлен с целью помочь Комитету проанализировать причины непредставления государствами докладов |
The exigencies of long-term planning (semester or year) imply a commitment to dates and activities over an extended period. | Долгосрочное планирование (на полгода или на год) подразумевает обязательства в отношении сроков и мероприятий на продолжительный период времени. |
While the principle of subsidiarity in dealing with environmental problems pointed in the right direction, putting this principle into practice was a long-term task. | Хотя принцип дополняемости в работе по экологическим проблемам указывает верное направление, его практическая реализация является задачей на длительную перспективу. |
Investments in infrastructure and utilities are hence priority projects for international cooperation in Africa, as they condition long-term growth in the region. | Отсюда приоритетом для международного сотрудничества в Африке являются проекты, требующие инвестиций в инфраструктуру и коммунальное хозяйство, поскольку они стимулируют экономический рост в регионе на длительную перспективу. |
Governments should promote and incentivize the inclusion of long-term sustainable development criteria in investment and transactions conducted by companies, including financial transactions. | Правительствам следует поощрять и стимулировать внедрение критериев устойчивого развития на длительную перспективу в инвестиционную деятельность и операции компаний, в том числе в финансовые операции. |
A number of developing country Parties have stressed the need for adaptation activities to continue to play a key role in the GEF Trust Fund, in particular for long-term activities. | Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркнули необходимость того, чтобы деятельность по адаптации, в частности рассчитанная на длительную перспективу, по-прежнему играла ключевую роль в рамках Целевого фонда ГЭФ. |
The State Planning Commission has been designated as the focal point for matters relating to the implementation of the outcome of the Summit and has formulated concrete plans for annual and long-term activities. | На Государственную комиссию по планированию были возложены функции координационного центра по вопросам, связанным с осуществлением решений Встречи на высшем уровне, и она сформулировала конкретные планы деятельности на год и более длительную перспективу. |
Moreover, long-term youth unemployment has many negative economic consequences. | Кроме того, представители молодежи испытывают на себе различные отрицательные экономические последствия застойной безработицы. |
The Committee welcomes the Government's policies to combat unemployment, particularly long-term unemployment and unemployment among young people, through job-creation and qualification schemes, and through close cooperation with employers' and employees' organizations. | Комитет приветствует проводимую правительством политику борьбы с безработицей, в частности застойной безработицей и безработицей среди молодежи, на основе программ создания рабочих мест и профессиональной подготовки в тесном сотрудничестве с организациями работодателей и работников. |
As an outcome of the Government's Task Force on Long-Term Unemployment, a nationwide integrated Local Employment Service was established. | Одним из итогов деятельности правительственной Целевой группы по проблемам застойной безработицы явилось учреждение в стране комплексной Местной службы трудоустройства. |
Reducing long-term and youth unemployment. | Сокращение застойной безработицы и безработицы среди молодежи. |
This state of affairs was radically altered by the extended economic crisis of the early 1990s, a development which triggered a drastic rise in long-term unemployment. | Положение коренным образом изменилось в результате глубокого экономического кризиса начала 90х годов, который привел к резкому росту застойной безработицы. |
The overall situation in Timor-Leste during the reporting period was calm, with general trends showing further progress towards long-term peace, stability and development. | В течение рассматриваемого периода общая ситуация в Тиморе-Лешти была спокойной, причем общие тенденции свидетельствовали о дальнейшем прогрессе в деле утверждения прочного мира, стабильности и развития. |
We know that long-term security can be achieved only through a durable and just peace, not one that is imposed on the weak by the strong. | Мы знаем, что долгосрочная безопасность может быть обеспечена лишь посредством достижения прочного и справедливого мира, а не навязыванием мира слабым государствам сильными державами. |
In conclusion, we would like to underline that this resolution cannot be a substitute for agreement by the parties on the basic principles of a long-term and lasting solution. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что эта резолюция не может подменить договоренности сторон об основных принципах долгосрочного и прочного решения. |
Long-term peace in Darfur is inextricably linked to returns, durable solutions for the displaced, early recovery, reconstruction and development. | Установление прочного мира в Дарфуре имеет важнейшее значение с точки зрения пользы для перемещенных лиц и выработки долгосрочных решений в их интересах, а также с точки зрения деятельности в целях скорейшего восстановления, реконструкции и развития. |
Even in country situations as diverse as post-earthquake Haiti, or the Sudan after the expected referendum, where meeting urgent humanitarian needs or securing stability are the most immediate demands, our underlying long-term challenge remains how to build sustainable peace. | Даже в столь разных обстоятельствах, как ситуация, сложившаяся после землетрясения в Гаити, или положение, возникшее после ожидавшегося референдума в Судане, когда наиболее остро стоит вопрос об удовлетворении неотложных гуманитарных потребностей или обеспечении стабильности, нашей основной долгосрочной задачей остается поиск путей установления прочного мира. |
Elements of institutional capacity-building are essential to introduce effective and efficient stockpile management processes with a long-term perspective. | Элементы институционального потенциала играют неотъемлемую роль в деле налаживания эффективного и действенного процесса управления запасами в долгосрочной перспективе. |
And I... would like you to be the first Queen of the Bean in history to think long-term. | и я... хотел чтобы вы были первой королевой Боба в истории если думать в долгосрочной перспективе |
In the long-term, this requires a comprehensive approach to development of the security sector that is anchored in the rule of law and the needs and the aspirations of the Somali people. | В долгосрочной перспективе это требует применения комплексного подхода к формированию сектора безопасности на основе принципа верховенства права и с учетом нужд и чаяний сомалийского народа. |
Specifically, this paper examines basic pre-conditions that should exist prior to the consideration of offering a census online option, strategic and business case considerations, main risks, challenges and benefits, and long-term opportunities. | Конкретно в докладе рассмотрены основные предварительные условия, наличие которых обязательно для того, чтобы можно было прорабатывать вариант интерактивной переписи, а также стратегические и практические соображения, основные риски, проблемы и преимущества и, наконец, возможности в долгосрочной перспективе. |
The Group was of the view that strengthening UNIDO's field presence in all its dimensions would reinforce the regional dimensions of its programmatic activities referred to in the Strategic Long-term Vision Statement. | Группа считает, что всестороннее укрепление присутствия ЮНИДО на местах будет усиливать региональные аспекты программной деятельности ЮНИДО, о которых говорится в Заявлении о стратегической долгосрочной перспективе. |
It also planned to start international investment and venture capital funds to finance long-term joint projects. | В планах Конгресса создание международных инвестицион-ных и венчурных фондов для финансирования наиболее перспективных совместных предприятий. |
Realized losses were generated as a result of portfolio pruning to ensure that only the most promising investments were retained; they were a natural outcome of managing short-term risk in order to meet the Fund's long-term objectives. | Реализованные убытки появились в результате сокращения портфеля с целью сохранения наиболее перспективных инвестиций; они являются естественным следствием управления краткосрочными рисками для достижения долгосрочных целей Фонда. |
Some delegations expressed the view that the long-term sustainability of outer space activities was a matter of concern not only for current and aspiring space actors but also for the international community as a whole. | Некоторые делегации высказали мнение, что вопрос о долгосрочной устойчивости космической деятельности касается не только действующих и перспективных субъектов космической деятельности, но и международного сообщества в целом. |
These services notably include national long-term perspective studies, national HDRs, socio-economic briefs, poverty-reduction strategy papers and the implementation of UNDP country-wide and thematic interventions. | Важную роль в контексте услуг играют подготовка национальных долгосрочных перспективных исследований, национальных ДРЧ, справок по социально-экономическим вопросам и документов с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты, а также осуществление общестрановых и секторальных мероприятий ПРООН. |
Other innovative initiatives launched within the past two years include the National Long-term Perspective Studies programme introduced in several African countries to help define national priorities over a 25-year "futures" horizon. | К числу других новаторских инициатив, предпринятых в последние два года, относится программа национальных долгосрочных перспективных исследований, осуществление которой было начато в ряде стран Африки для оказания им помощи в определении национальных приоритетных задач на последующий 25-летний период. |
The concepts of the previously supported groups have also been extended, for example, the concept of the long-term unemployed, which now includes the persons whose unemployment period is or exceeds 2 years from the date of registration with a local labour exchange office. | Кроме того, расширены определения групп, которым поддержка уже оказывается, например хронических безработных, к которым сейчас относятся также лица, не нашедшие работы в течение двух и более лет со дня регистрации на местном отделении биржи труда. |
Our customers should be advised to consider these effects when making decisions based on the Long-term Illness data. | Наши пользователи должны быть проинформированы о необходимости учета этих факторов при принятии решений на основе данных о хронических заболеваниях. |
Devices presented in this site will help you in a quick and efficient way, as well as with no side effects, to relieve any kind of pain and to put to finish multiple long-term diseases. | Приборы КОСМОДИК представленные на этом сайте помогут быстро и эффективно, без побочных явлений и помощи врача избавиться от любых болей и многих хронических заболеваний. |
We all know that non-communicable diseases are a spectrum of diseases, usually chronic in nature, typically non-contagious or non-infectious and causing long-term debilitation and disability. | Мы все знаем, что неинфекционные заболевания - это целый спектр заболеваний, обычно хронических по характеру, как правило, незаразных и неинфекционных и вызывающих долговременное ослабление организма и потерю трудоспособности. |
The age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness in the UK is higher among the long-term unemployed and those who have never worked, and among those in semi-routine and routine occupations, than among those in other occupations. | Рассчитанные с учетом возраста показатели острых и хронических заболеваний, ограничивающих трудовые возможности, в Соединенном Королевстве выше среди лиц, долгое время не имевших работы и никогда не работавших, а также среди представителей малоквалифицированных и низкоквалифицированных профессий. |
With a few notable exceptions, capacity-building has been an elusive objective of external technical assistance to household surveys in developing countries to date, most likely as a result of a lack of long-term vision. | С учетом нескольких заслуживающих внимания исключений до настоящего времени наращивание потенциала было трудно реализуемой задачей в рамках оказания внешней технической помощи в проведении обследований домашних хозяйств в развивающихся странах, по всей видимости, ввиду отсутствия перспективного видения. |
She said, "Put bluntly, the judiciary should not surrender its sober, long-term, principled analysis of issues to a call by the executive for extraordinary measures grounded in information that cannot be shared, to achieve results that cannot be measured". | Она заявила: «Говоря прямо, судебные органы не должны отказываться от проведения трезвого, перспективного и принципиального анализа вопросов из-за того, что исполнительные органы призывают принять чрезвычайные меры, исходя из не подлежащей оглашению информации в целях достижения результатов, параметры которых установить невозможно». |
Long-term strategic plan on strengthening law and order in north-eastern Central African Republic issued by the Central African Republic authorities | Публикация властями Центральноафриканской Республики перспективного стратегического плана укрепления правопорядка на северо-востоке страны |
This is envisaged to be a first step in a long-term collaboration between UNEP and SESRTCIC in Ankara in the area of environmental economics and natural resource accounting, which is a priority activity for both institutions. | Это можно рассматривать как первый шаг в деле долгосрочного перспективного сотрудничества между ЮНЕП и Центром в Анкаре, которое затрагивает вопросы экономики окружающей среды и учета природных ресурсов, что представляет собой первоочередное направление деятельности для обоих учреждений. |
The main challenge for policy makers and decision makers in implementing the IPF/IFF proposals for action is the need for a commitment to long-term vision and strategies that adequately recognizes the time value of forests, trees and species. | Главной задачей законодательных и директивных органов в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ состоит в необходимости разработки перспективного видения и долгосрочных стратегий, которые адекватно отражали бы временной фактор стоимости лесов, деревьев и видов. |
I would also like to congratulate the Congolese people for their courage and foresight in meeting the many challenges before them in bringing long-term stability to their country. | Я также хотел бы воздать должное конголезскому народу за проявляемую им смелость и дальновидность в преодолении стоящих перед ним многочисленных вызовов на пути достижения прочной стабильности в их стране. |
We also believe that long-term stability in the Democratic Republic of the Congo cannot be seen separately from the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development throughout the region; that is, a regional, comprehensive approach is needed. | Мы также считаем, что нельзя рассматривать вопрос о прочной стабильности в Демократической Республике Конго в отрыве от вопроса об укреплении демократических институтов и обеспечении устойчивого развития во всем регионе; а именно, необходим региональный всеобъемлющий подход. |
In addition, Governments can work to develop local capital markets and financial systems for long-term investment, within a sound regulatory framework. | Кроме того, правительства могут прилагать усилия для развития местных рынков капитала и финансовых систем в интересах обеспечения долгосрочных инвестиций на прочной нормативной основе. |
It is development that is the most enduring guarantee of any long-term peace-consolidation strategy. | Именно развитие является самой прочной гарантией любой долговременной стратегии консолидации мира. |
(a) To undertake additional efforts to implement priority projects, submitted to the United Nations Coordinator, which correspond to the needs of the population of the three States and represent a solid basis for future action in the medium- and long-term; | а) предпринять дополнительные усилия по реализации представленных Координатору Организации Объединенных Наций приоритетных проектов, которые соответствуют потребностям населения трех государств и которые явились бы прочной основой для будущей среднесрочной и долгосрочной деятельности; |