Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
It had adopted a long-term national human rights plan and a national strategy to combat violence against women. Оно приняло долгосрочный национальный план в области прав человека и национальную стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин.
The majority supported a long-term strategic approach for the environmental policy in the region, within a pan-European context. В большинстве они поддержали долгосрочный стратегический подход к природоохранной политике в регионе в панъевропейском контексте.
It also notes that the Mission is currently developing projects together with various Guatemalan institutions and is setting up a long-term project for the structural reform of the administration of justice. В нем также отмечается, что Миссия в настоящее время разрабатывает проекты совместно с различными гватемальскими институтами и готовит долгосрочный проект структурной реформы системы отправления правосудия.
Thus, the Commission emphasizes the scientific value of the Yearbook and its long-term interest for governments, practitioners and academics, courts and tribunals, as the publication that crystallizes the work of the Commission in the most accurate and final form. В этой связи Комиссия подчеркивает научную ценность Ежегодника и его долгосрочный интерес для правительств, практиков и ученых, судов и трибуналов как научной публикации, суммирующей работу Комиссии в наиболее точной и завершенной форме.
As part of that effort, UNIFEM supported the third meeting of indigenous women in Mexico City in August 2006, at which indigenous women developed a long-term action plan, and the principles of the work of the United Nations system with indigenous women were ratified. В рамках этих усилий ЮНИФЕМ поддержал проведение третьей встречи женщин из числа коренных народов в Мехико в августе 2006 года, на которой женщины из числа коренных народов разработали долгосрочный план действий и одобрили принципы работы системы Организации Объединенных Наций с женщинами, относящимися к коренным народам.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
Investors' discovery of commodities as an asset class is fueling both speculative and long-term demand. Использование инвесторами товаров в качестве класса активов подпитывает как спекулятивный, так и долговременный спрос.
The international community's determination will be demonstrated through the implementation of a peacebuilding strategy that builds the country's long-term capacity for conflict prevention and that improves economic governance. Отражением решимости международного сообщества будет осуществление стратегии миростроительства, позволяющей сформировать в этой стране долговременный потенциал по предотвращению конфликтов и улучшить там управления экономикой.
Where hunger is the result of chronic poverty rather than an unforeseen crisis, we need to help African Governments provide a long-term response, instead of relying on an emergency system. Там, где голод является результатом хронической нищеты, а не непредвиденного кризиса, нам нужно помочь африканским правительствам обеспечить долговременный ответ, вместо того чтобы полагаться на систему чрезвычайного реагирования.
Although 13 years have already passed since the Chernobyl disaster, its consequences continue to be felt just as sorely, since, objectively, they are of a long-term nature. Несмотря на то, что прошло уже 13 лет после Чернобыльской катастрофы, ее последствия по-прежнему сохраняют свою остроту, поскольку объективно имеют долговременный характер.
It would be even worse if European ministers, frustrated with gridlock over exchange rates, started sharing ideas for creatively managing their budgets to stimulate short-term demand, rather than long-term growth. Будет еще хуже, если европейские министры, под воздействием кажущегося безвыходным обменного курса, начнут обмениваться идеями о том, как можно изменить свои бюджеты, для того чтобы стимулировать кратковременный спрос, а не долговременный рост.
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
This is a long-term process, but the progress already made has been significant. Это длительный процесс, но уже был достигнут значительный прогресс.
The fight against poverty is a long-term effort, and the road to sustainable development is tortuous and paved with obstacles. Борьба с нищетой - это длительный процесс, и путь, ведущий к устойчивому развитию, извилист и чреват препятствиями.
Granules protect shingles from mechanical and climatic damages ensuring long-term service. Гранулы защищают материал от механических и климатических воздействий, обеспечивая длительный период эксплуатации.
Since experience had shown that it took at least two years to draft a general comment, the rapporteur's long-term availability was also an important consideration. Опыт показывает, что подготовка замечания общего порядка может занять не меньше двух лет: важным аспектом также является наличие докладчика на достаточно длительный период.
"In times of foreign war, the penalties established in subparagraphs 1 and 3 of this article shall be, respectively, long-term rigorous imprisonment (medium degree) to rigorous imprisonment for life and long-term rigorous imprisonment (minimum degree) to rigorous imprisonment for life." «Во время войны с другим государством установленные в подпунктах 1 и 3 настоящей статьи меры предусматривают наказание соответственно от лишения свободы на длительный срок (средняя степень) до пожизненного заключения и от лишения свободы на длительный срок (минимальная степень) до пожизненного заключения».
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
In some areas the short-term savings have reduced the Agency's ability to make more long-term savings. В некоторых областях краткосрочная экономия средств лишала Агентство возможности экономить больший объем средств в долгосрочном плане.
It will need to be reliable over the long-term. Эта система должна быть надежной в долгосрочном плане.
The round tables reiterated how science-based technological advance is the long-term driving force of development and economic growth, and affirmed that building scientific capacity and investing in technological opportunities should be integral parts of national development strategies. Эти совещания за круглым столом вновь продемонстрировали, что научно-технический прогресс в долгосрочном плане является движущей силой развития и экономического роста, и вновь подтвердили, что укрепление научного потенциала и инвестирование в развитие техники должны являться неотъемлемой частью национальных стратегий в области развития.
During the period under review, UNDP has continued to provide support to the Office of the Minister of State for Administrative Reform for the implementation of the National Administrative Rehabilitation Programme and for the formulation of a strategy to reform and modernize public administration within a long-term perspective. В ходе рассматриваемого периода ПРООН продолжала оказывать поддержку канцелярии государственного министра по вопросам административной реформы в деле осуществления национальной программы в области восстановления управления и в разработке стратегии для реформирования и модернизации государственного управления в долгосрочном плане.
Long-term consistent and reliable time series of stock and flow data of migrants across countries are still not available and statistics on irregular migration and the situation of undocumented migrants are non-existent. Последовательные и надежные в долгосрочном плане временне серии данных о количестве и передвижении мигрантов из одной страны в другую до сих пор отсутствуют, а статистических данных о нерегулярной миграции и положении мигрантов, не имеющих соответствующих документов, вообще нет как таковых.
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
It is already clear that this will be a long-term process with an uncertain future and one that, so far, is difficult to predict. Уже ясно, что это будет долгий процесс с неопределенным и трудно предсказуемым будущим.
As noted below, a long-term process will be required to develop a full security capability for Haiti, including an ability to assume tasks that go beyond essential policing. Как отмечается ниже, создание в Гаити полномасштабного потенциала в области обеспечения безопасности, позволяющего решать задачи, выходящие за рамки осуществления жизненно необходимых функций, связанных с поддержанием общественного порядка, - это долгий процесс.
LDCs with a long road to graduation would also be urged to formulate country-specific packages (indicating mixes of expected benefits) in keeping with the long-term poverty reduction strategy and its implications for desirable special measures. НРС, которым предстоит пройти долгий путь до выхода из категории НРС, также будет настоятельно предложено сформулировать страновые комплексы мер (с указанием сочетаний ожидаемых выгод) в соответствии с долгосрочной стратегией борьбы с нищетой и с учетом ее последствий для желательных специальных мер.
The most valuable lesson we have been able to draw from our long-term examination of developments in states of emergency is their dangerous tendency to accumulate anomalies when they are applied abusively and perpetuated. Изучение в ходе продолжительного периода времени изменений, связанных с чрезвычайным положением, вскрывает тревожную тенденцию появления все новых аномалий, когда чрезвычайное положение вводится без достаточных на то оснований и на неопределенно долгий срок.
It focuses on long-term unemployed persons and those threatened by long-term unemployment, on young persons and women. Она сосредоточена на проблемах длительно безработных и лиц, которым угрожает долгий период безработицы, а также на проблемах молодежи и женщин.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
Multicultural education is particularly developed in schools with large numbers of foreign children, which have long-term experience in their education. Многокультурное образование получает широкое развитие в школах, в которых обучается большое количество детей иностранцев и которые имеют многолетний опыт работы с таким контингентом.
All the doctors have the first or higher attestative category, and also a long-term operational experience. Все врачи имеют первую или высшую аттестационную категорию, а также многолетний опыт работы.
In accordance with its undertakings at the Essen summit, the federal Government drew up a long-term plan, which was adopted by Parliament in October 1995. В соответствии с обязательствами, принятыми на встрече на высшем уровне в Эссене, федеральное правительство разработало свой многолетний план, который был утвержден парламентом в октябре 1995 года.
Our senior manager is not only constantly raising his professional level, but also gives a lot of attention to transfer the long-term operational experience to new members of our growing team. Наши ведущие сотрудники не только постоянно повышают свой профессиональный уровень, но и уделяют много внимания тому, чтобы передать свой многолетний опыт работы новым членам нашей растущей команды.
"The Obukhovskaya Industrial Company" is the enterprise which has a long-term marketing experience in the field of crusher & mining machines manufacturing. Обуховская промышленная компания - предприятие, имеющее многолетний опыт работы на рынке производства и поставки дробильно-размольного, дробильного и горного оборудования.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
Ultimately, ensuring that security institutions uphold and practice child protection is a long-term endeavour, requiring dedicated and focused efforts on the part of national actors: the Government, legislative bodies, the judiciary and civil society. В конечном итоге, принятие мер по обеспечению того чтобы органы безопасности на практике обеспечивали защиту детей, - это продолжительный процесс, требующий самоотверженных и целенаправленных усилий участников на национальном уровне: правительств, законодательных органов, судебной системы и гражданского общества.
(c) Realizing that beyond public awareness and political lobbying, gender mainstreaming is a long-term and complex process which needs to be supported by expert advice and capacity development; с) осознание того, что учет гендерных аспектов - это не только повышение осведомленности общественности и политическое лоббирование, но и продолжительный и сложный процесс, требующий экспертной поддержки и наращивания потенциала;
This programme is long-term and is available to blind students at higher educational institutions and workers with disabilities. Программа носит продолжительный характер и включает потерявших зрение студентов ВУЗ-ов и работающих инвалидов.
Is it sustained economic decline, high and long-term unemployment, poverty, rampant inflation, a precipitous fall in the exchange rate, fiscal deficits, high borrowing costs, and political dysfunction? Продолжительный экономический спад, высокая и продолжительная безработица, бедность, безудержная инфляция, стремительное падение обменного курса, бюджетный дефицит, высокая стоимость кредитов и политическая дисфункция?
In addition, the report of the Secretary-General in paragraphs 193 to 196 contains basic policy guidelines for both short-term or intermediate measures as well as for long-term measures necessary for an equitable and durable solution to the problem of foreign debt. Наряду с этим, в пунктах 192-195 доклада Генерального секретаря перечислены основные принципы политики в области краткосрочных и среднесрочных мер, а также рассчитанных на продолжительный период времени мер, необходимых для справедливого и долговременного решения проблемы иностранной задолженности.
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
We must establish long-term peace and stability. Мы должны обеспечить мир и безопасность на длительную перспективу.
This is a long-term project which takes into account the resources of the NGOs consulted. Этот проект рассчитан на длительную перспективу с учетом средств, имеющихся у НПО, с которыми установлены контакты.
The strengthening of security in the region and the resolution of its complex problems, many of which transcend national borders, require a broad approach based on a long-term perspective. Укрепление безопасности в регионе, решение комплекса проблем, многие из которых имеют трансграничный характер, нуждаются в широкомасштабном, рассчитанном на длительную перспективу подходе.
The reasoning is simple and well justified: even if there are problems between the countries in particular regions, any cooperation, be it small- or large-scale, short- or long-term, is an indisputable contributor to confidence-building. Аргументы в пользу этого просты и хорошо обоснованны: даже если в отношениях между странами в каких-либо регионах имеются проблемы, любое сотрудничество, будь оно крупномасштабным или не столь значительным, краткосрочным или рассчитанным на длительную перспективу, бесспорно, содействует укреплению доверия.
As a result, the approval or rejection of an investment depends upon the simultaneous analysis of long-term projections for fuel and electricity prices as well as for the specific production costs of the power plant., implemented over the long-term serve to mitigate the risks to the investor. В результате этого утверждение или отклонение инвестиционного предложения зависит от одновременного анализа долгосрочных прогнозов цен на топливо и электроэнергию, а также от удельных производственных издержек электростанции. на длительную перспективу могут снизить инвестиционный риск.
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
However, long-term unemployment rates are high. They have been steadily increasing since 1992. Вместе с тем в стране высок уровень застойной безработицы, который неуклонно возрастал с 1992 года.
To counteract long-term unemployment, the Government has also initiated programmes aimed at strengthening the employability of unemployed individuals and thereby help them to obtain regular employment. В целях борьбы с застойной безработицей правительство также реализует программы, направленные на укрепление возможностей трудоустройства безработных, тем самым помогая им получить постоянную работу.
There is a remarkable decline in youth unemployment and in the long-term unemployment. Заметно сократился уровень безработицы среди молодежи, так же, как и уровень застойной безработицы.
There is a remarkable decline in youth unemployment (by 11.8 per cent for the age group 15-29) and in the long-term unemployment (by 15.5 per cent). Заметно сократился уровень безработицы среди молодежи (на 11,8% в возрастной группе 15-29 лет), так же, как и уровень застойной безработицы (на 15,5%).
The Committee expresses its concern about the considerable unemployment among young people and the fact that that State party has not sufficiently addressed the long-term unemployment of persons over 45 years of age, nor the situation of those who have been forced into early retirement. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что значительное число безработных составляет молодежь, а также в связи с тем, что государство-участник не принимает достаточных мер в отношении застойной безработицы среди лиц старше 45 лет и положения тех, кто был вынужден выйти на досрочную пенсию.
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
We will be with you as you meet the long-term challenges to build a stronger nation and a better future. Мы будем с вами, когда вы будете решать долгосрочные задачи построения более прочного государства и лучшего будущего.
The Security Council further underlined that economic rehabilitation and reconstruction constituted important elements in the long-term development of post-conflict societies and the maintenance of lasting peace, and called for greater international assistance in that regard. Совет Безопасности далее подчеркнул, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой важные элементы долгосрочного развития постконфликтных обществ и поддержания прочного мира, и призвал расширить международную помощь в этой связи.
Negotiation enables one to know and appreciate another's perception, but consultations through facilitators and speeches do not allow the degree of interaction and understanding necessary to achieve the solid consensus required for long-term solutions. Переговоры позволяют понять и оценить позиции других, а консультации через посредников и устные заявления не обеспечивают той степени взаимодействия и понимания, которая необходима для достижения прочного консенсуса, требуемого для долгосрочных решений.
Recording and restoring housing, land and property rights was more than a protection issue, it was a fundamental condition for building sustainable peace by revitalizing economic activities and promoting social cohesion and long-term stability. Регистрация и восстановление прав на жилье, землю и имущество представляет собой не только вопрос обеспечения защиты, это одно из основополагающих условий для установления прочного мира путем активизации экономической деятельности и поощрения социальной сплоченности и долгосрочной стабильности.
It will also be critical for the international community in the Sudan to take a long-term perspective with regard to assistance and for national resources to be channelled towards comprehensive development, upon which a lasting peace can be based. При оказании помощи в Судане международному сообществу также крайне важно учитывать долгосрочную перспективу и содействовать использованию национальных ресурсов в целях всеобъемлющего развития, которое может послужить основанием для прочного мира.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
However, a long-term view requires that the principles adopted in Vienna should not be forgotten. Однако для достижения положительных результатов в длительной перспективе необходимо всегда помнить о принципах, принятых в Вене.
Within the Governing Board of the Agency, Norway has called for long-term sustainable and predictable funding of the Agency's safety activities. В рамках Совета управляющих МАГАТЭ Норвегия выступила с призывом к тому, чтобы финансирование деятельности Агентства по обеспечению безопасности носило в долгосрочной перспективе устойчивый и предсказуемый характер.
Referring to agenda item 6, he said that his delegation was pleased to note that the three areas of focus contained in the Strategic Long-term Vision Statement were accorded high priority and had reached the initial stage of implementation. Выступая по пункту 6 повестки дня, он говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что трем областям, которым уделяется особое внимание в заявлении о страте-гической долгосрочной перспективе, придается высокая степень приоритетности и что соответ-ствующие мероприятия находятся на начальной стадии осуществления.
There is concern that the agricultural growth required to meet society's increasing demand for food will further degrade the environment and that this will, in turn, further undermine food systems and destabilise long-term food security. Высказываются опасения относительно того, что рост сельскохозяйственного производства, который так необходим для удовлетворения растущих день ото дня потребностей населения в продовольствии, вызовет дальнейшую деградацию окружающей среды, что в свою очередь в долгосрочной перспективе приведет к дальнейшему подрыву продовольственных систем и дестабилизации систем обеспечения продовольственной безопасности.
Of these theories, new Keynesians were especially associated with efficiency wages and the insider-outsider model used to explain long-term effects of previous unemployment, where short-term increases in unemployment become permanent and lead to higher levels of unemployment in the long-run. Ключевыми теориями новых кейнсианцев на этот счёт были связанные со сдельной заработной платой и модель «инсайдер - аутсайдер», применявшаяся для трактовки долгосрочных эффектов предшествующей безработицы: краткосрочные скачки безработицы становились постоянными и вели к более высокому уровню безработицы в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
The directors report to the shareholders regarding the issues of the group's performance, its achievements and long-term plans. Директора отчитываются перед акционерами по вопросам результатов деятельности Группы, её достижений и перспективных планов.
If we cannot ensure the comprehensive training of children in the present, to speak of the future or long-term plans is simply utopian. Если нам не удастся обеспечить всестороннее развитие детей сейчас, то разговоры о будущих или перспективных планах будут чистой утопией.
The Ministry of Transport of Ukraine has developed a number of long-term programmes to improve efficiency, introduce new technologies and ensure the competitiveness of rail services. Министерством транспорта Украины разработан ряд перспективных программ, направленных на повышение эффективности роботы, внедрение новых технологий и обеспечения конкурентоспособности железнодорожных услуг.
The energy sector is one of the most promising long-term assets of Kosovo. It is also one of its most troubling challenges. Энергетический сектор является одним из самых перспективных в долгосрочном плане активов Косово, при этом он также является одним из наиболее проблемных секторов.
These services notably include national long-term perspective studies, national HDRs, socio-economic briefs, poverty-reduction strategy papers and the implementation of UNDP country-wide and thematic interventions. Важную роль в контексте услуг играют подготовка национальных долгосрочных перспективных исследований, национальных ДРЧ, справок по социально-экономическим вопросам и документов с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты, а также осуществление общестрановых и секторальных мероприятий ПРООН.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled "Sunny Workshop", aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. Управление по вопросам занятости осуществляет постоянно действующий проект общественных работ, получивший название "Солнечной мастерской", который призван повысить эффективность и ускорить процесс трудоустройства инвалидов, безработица среди которых является одной из самых сложных хронических проблем, стоящих перед черногорским обществом.
The concepts of the previously supported groups have also been extended, for example, the concept of the long-term unemployed, which now includes the persons whose unemployment period is or exceeds 2 years from the date of registration with a local labour exchange office. Кроме того, расширены определения групп, которым поддержка уже оказывается, например хронических безработных, к которым сейчас относятся также лица, не нашедшие работы в течение двух и более лет со дня регистрации на местном отделении биржи труда.
Since such diseases had a long-term market potential for chronic treatments, the pharmaceutical industry was heavily engaged, and potential conflicts of interest between the industry, patient organizations, professional associations, health insurance and public sector organizations needed to be carefully identified and adequately addressed. Поскольку такие заболевания имеют долгосрочный рыночный потенциал для лечения хронических заболеваний, при этом фармацевтическая промышленность здесь заинтересована напрямую, нужно тщательно выявлять и эффективно устранять потенциальный конфликт интересов между промышленностью, организациями пациентов, профессиональными ассоциациями, медицинскими страховыми компаниями и организациями государственного сектора.
The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей;
In that connection, he would like to hear the Secretariat's view as to the long-term financial implications for the Tribunals if Member States continued not to pay. В этой связи он хотел бы услышать мнение Секретариата относительно того, как долго Трибуналы смогут функционировать в обстановке хронических недоплат со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
A coordinated, long-term approach to awareness raising and capacity-building has attracted investment for, in particular, biomass district heating. Осуществление скоординированного перспективного подхода к повышению осведомленности и созданию потенциала позволило привлечь инвестиции в такие области, как, в частности, использование биомассы для целей районного отопления.
Taking a long-term outlook, however, does not diminish the urgency that the Committee perceives in the need for States to take appropriate effective measures to combat the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery to non-State actors. Разработка этого перспективного взгляда не умаляет, однако, насущную необходимость того, чтобы, как считает Комитет, государства уже сейчас принимали надлежащие, эффективные меры по предотвращению приобретения негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
The preparatory process in general and the preparation of the national report in particular should therefore be seen as an opportunity for a national self-examination, to gather the facts, assess the obstacles, and identify priorities for concrete immediate and long-term action. Процесс подготовки вообще и подготовка национальных докладов в частности должны поэтому рассматриваться как возможность для рассмотрения достигнутого прогресса в национальном масштабе, сбора информации, оценки сдерживающих факторов и определения приоритетов в отношении принятия мер краткосрочного и перспективного характера.
The second major challenge, we believe, is that of working actively with the Government of East Timor to develop an agenda for the country's long-term development so as to inculcate in the Timorese, especially the youth, a sense of confidence in the future. Второй главной задачей мы считаем активную разработку совместно с правительством Восточного Тимора программы перспективного развития страны, с тем чтобы вселить в тиморцев, особенно в молодежь, уверенность в завтрашнем дне.
Given the nature of the challenges involved and their enduring character, innovation concerning the development of clean technologies requires a long-term vision that involves different stakeholders and provides an institutional space for public-private cooperation. Учитывая природу существующих вызовов и их продолжительный характер, инновации в области развития чистых технологий требуют перспективного видения, проработанного с участием различных заинтересованных сторон и обеспечивающего институциональное пространство для сотрудничества между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
It could also risk ruining any chance of a negotiated political solution to the crisis, which remains the best hope for achieving long-term stability in Mali. Кроме того, оно чревато опасностью подрыва всех шансов на урегулирование политического кризиса путем переговоров, которое остается оптимальным вариантом для достижения прочной стабильности в Мали.
Mobilizing women reinvigorates civil society and improves long-term prospects for a lasting democracy. Мобилизация женщин способствует активизации гражданского общества и улучшает долгосрочные перспективы построения прочной демократии.
Both the Mexican and Brazilian financial crises are rooted in the management of the debt crisis of the 1980s, which helped commercial banks collect their loans while failing to build a durable foundation in the debtor nations for long-term sustainable growth. Как в Бразилии, так и в Мексике финансовые кризисы коренятся в неурегулированности долгового кризиса 80-х годов, когда коммерческие банки смогли получить обратно свои кредиты, так и не создав в странах-должниках прочной основы устойчивого долгосрочного роста.
It can thus make its contribution to the lasting peace that is hoped for by the people of Nepal, and that is the essential foundation for the long-term protection and promotion of human rights in the country. Тем самым оно сможет внести свой вклад в обеспечение прочного мира, на который надеется народ Непала и который является прочной основой для долгосрочной защиты и поощрения прав человека в этой стране.
The Health Promotion Act, which was passed in 1998, introduced new developments in the area of health promotion in Austria, which were designed to provide a sound basis for existing initiatives and projects and their long-term efficacy. Принятый в 1998 году Закона о развитии здравоохранения стимулировал новые меры в области здравоохранения в Австрии, направленные на обеспечение прочной основы для существующих инициатив и проектов и их долгосрочной эффективности.
Больше примеров...