Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
The implementation of IWRM plans is a long-term process. Осуществление планов КРВР представляет собой долгосрочный процесс.
At the same time, long-term peace, security and prosperity in our region depend on its equitable economic development and the development of multifaceted economic arrangements among countries and regional organizations. В свою очередь долгосрочный мир, безопасность и благосостояние в нашем регионе зависят от равноправного экономического развития и развития многосторонних экономических механизмов между странами и в рамках региональных организаций.
More investment in productive infrastructure, particularly in agriculture, was also required to produce sufficient food and to boost the export capacity of developing countries, thereby stimulating long-term economic growth and sustainable development for all of humanity. Необходимо также увеличить капиталовложения в производственную инфраструктуру, в частности в сельское хозяйство в целях производства достаточного количества продовольствия и повышения экспортных возможностей развивающихся стран, стимулируя тем самым долгосрочный экономический рост и устойчивое развитие всего человечества.
Long-term monitoring and detailed investigations of different species and their interactions were the only safe means of obtaining the necessary level of understanding to ensure sustainable development. Долгосрочный мониторинг и развернутое изучение различных видов и взаимодействий между ними - единственно надежные способы получить необходимые знания для обеспечения устойчивого развития.
This means that if a single long-term key is to be used to securely encrypt multiple streams, the protocol must specify how to combine the nonce and the long-term key to generate the stream key for RC4. Это значит, что если один ключ должен использоваться в течение долгого времени для шифрования нескольких потоков, сама криптосистема, использующая RC4, должна комбинировать оказию и долгосрочный ключ для получения потокового ключа для RC4.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
However, the long-term character and the scale of the consequences of the Chernobyl disaster make it impossible to speak of complete resolution of all the socially significant problematic issues in the context of the 2010 programme. Вместе с тем, долговременный характер и масштабы последствий чернобыльской катастрофы не позволяют говорить о полном решении всех проблемных социально значимых вопросов в рамках программы до 2010 года.
As per the above-mentioned amendment to the Education Act, free compulsory education has been extended to children from European Union countries and third country nationals who have acquired long-term resident status (more than 5 years) and to children of irregular immigrants as follows: Согласно вышеупомянутой поправке к Закону об образовании, система бесплатного обязательного образования была распространена на всех детей из стран Европейского союза и граждан третьих стран, которые получили долговременный вид на жительство (более 5 лет), а также на детей незаконных иммигрантов следующим образом:
Long-term decline experienced in support for production and economic infrastructure, including agriculture Переживаемый долговременный спад помощи, выделяемой на поддержку производства и развития экономической инфраструктуры, включая сельское хозяйство
Some Member States require older persons to utilize savings and assets before they can access government-subsidized or -funded long-term care services. Ряд государств-членов требуют от пожилых людей использовать свои сбережения и другие накопления, прежде чем они получат право на субсидируемый или полностью оплачиваемый государством долговременный уход.
The long-term priority given to the question of "calmer driving" or "law-abiding driving" is also illustrated by the implementation of the licence point system, originally based on the experience of a number of foreign countries. Долговременный приоритет, который придается теме "спокойное вождение" или "вождению в духе гражданственности", иллюстрируется также введением в действие такого механизма, как водительское удостоверение со штрафными баллами, появлению которого способствовало изучение опыта ряда иностранных государств.
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
Institutional reform is a long-term process, dealing with a wide-range of policy areas. Институциональная реформа - длительный процесс, охватывающий широкий круг областей политики.
The expected return and risk profile of the Fund's portfolio should be based on long-term capital market assumptions which reflect forward-looking expectations for investment performance over the long-term, while taking into account historical relationships among asset classes. Ожидаемая прибыль и оценки рисков по портфелю инвестиций Фонда должны основываться на долгосрочных прогнозах в отношении фондового рынка, отражающих перспективные ожидания в плане эффективности инвестиций за длительный период с учетом исторически сложившихся взаимосвязей между различными видами активов.
Given the long life of infrastructure used in energy production, long-term price signals are critical in the deployment of appropriate technologies. Учитывая длительный срок службы инфраструктуры, используемой для выработки энергии, критически важное значение для внедрения надлежащих технологий имеют долгосрочные ценовые сигналы.
The plaintiff has argued that it is inherent in the separation of powers in the Constitution that long-term detention of a person is lawful only if ordered by a Court. Истец утверждал, что в соответствии с установленным в Конституции порядком разделения полномочий задержание лица на длительный срок законно только по решению суда.
Saussignac AOC: white dessert wines that can be stored medium to long-term. Соссиньяк (АОС) - десертное белое вино, оптимален средний и длительный срок хранения.
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
However, both poverty reduction and long-term external sustainability also depend on the prospects for broad-based growth and the reduction of disparities. В то же время как сокращение масштабов нищеты, так и обеспечение приемлемого уровня внешней задолженности в долгосрочном плане зависят также от перспектив широкомасштабного экономического роста и сокращения неравенства.
There was a risk that the Member States would harm the long-term health of the Organization if they did not pay sufficient attention to ensuring that the money was well spent. Существует риск того, что государства-члены в долгосрочном плане подорвут здоровье Организации, если они не будут уделять достаточно внимания обеспечению правильного расходования средств.
If any reminder were needed of what happens when we fail to plan for and protect the long-term future of our planet, it can be heard in the cries for help of those 13 million souls. Если бы мы нуждались в напоминании о том, что происходит, когда мы оказываемся не в состоянии планировать и защищать будущее нашей планеты в долгосрочном плане, то таким напоминанием могут служить мольбы о помощи этих 13 миллионов человек.
The long-term human security environment is crucially effected not only by the activities of extremist elements, such as the Taliban and Al Qaeda, but also by the flourishing of criminality, funded principally by the narcotics trade. На ситуацию с обеспечением безопасности людей в долгосрочном плане очень серьезно влияют не только действия экстремистских элементов, таких как талибы и «Аль-Каида», но и процветающая преступность, финансируемая главным образом за счет торговли наркотиками.
Such a strategy would aim to ensure that the World Solidarity Fund fills an important gap in development practice and that its operations are sustainable and lead to long-term, visible results. Цель этой стратегии будет заключаться в обеспечении того, чтобы Всемирный фонд солидарности восполнил существенный пробел в деятельности в области развития, или того, чтобы его деятельность опиралась на прочную основу и привела в долгосрочном плане к ощутимым результатам.
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
You can barely hold down a long-term conversation. Ты едва ли можешь поддержать долгий разговор.
Given that security sector reform is a long-term process, it is appropriate to recall the key responsibility of the Security Council at the beginning of the process - that is, when the mandate of a peace operation is established. Учитывая то, что реформа сектора безопасности - это долгий процесс, уместно напомнить о ключевой ответственности Совета Безопасности в начале данного процесса, то есть когда определяется мандат миротворческой операции.
Securing a truly durable solution is often a long-term process of gradually diminishing displacement-specific needs, while ensuring that IDPs enjoy their rights without discrimination related to their displacement. Обеспечить по-настоящему долгосрочное решение - зачастую означает долгий процесс постепенного снижения уровня связанных с перемещением потребностей ВПЛ, идущий параллельно с созданием условий, в которых ВПЛ могут пользоваться своими правами, не подвергаясь дискриминации вследствие перемещения.
As noted below, a long-term process will be required to develop a full security capability for Haiti, including an ability to assume tasks that go beyond essential policing. Как отмечается ниже, создание в Гаити полномасштабного потенциала в области обеспечения безопасности, позволяющего решать задачи, выходящие за рамки осуществления жизненно необходимых функций, связанных с поддержанием общественного порядка, - это долгий процесс.
So he thought he was signing up for something long-term And ended up with something short-term. Значит, он думал, что подпишет что-то на долгий срок, а закончилось коротким сроком.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
The long-term stagnation of funding for operational activities in the 1990s has tended to make it increasingly ineffective. Многолетний застой в области финансирования оперативной деятельности в 90х годах превращал их во все более неэффективный механизм.
The long-term experience of a company managed by the owner, dealing with specialist trade, is combined with openness to innovation. Многолетний опыт управляемой владельцем фирмы, занимающейся специализированной торговлей, соединяется с открытостью на внедрение новинок.
In 2001 the Ministry for Foreign Affairs adopted a long-term plan to improve women's access to senior jobs and posts. В 2001 году министерство иностранных дел приняло многолетний план улучшения доступа женщин к высшим должностям.
Therefore we take advantage of our long-term experience and wide knowledge of the market to help our customers choose the best packaging for their product - considering the branch, target market expectations and budget as well as the latest trend in the packaging world. Поэтому, используя многолетний опыт и знания рынка, мы помогаем нашим клиентам в выборе самой подходящей упаковки для их продукции - в зависимости от вида его деятельности, финансовых возможностей, пожеланий, а также спроса на рынке и новых тенденций.
A multi-year construction-in-progress account gives the project owner and programme managers the flexibility to manage resources over a long-term horizon in line with the scheduled needs of a project, as opposed to being constrained by the fiscal timing of the programme budget cycle. Многолетний счет незавершенного строительства обеспечивает руководителю проекта и руководителям программ возможность гибко распоряжаться ресурсами в течение длительного периода в соответствии с планируемыми потребностями проекта, не испытывая ограничений, связанных с финансовыми сроками цикла бюджета по программам.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
As lasting behaviour change in children and adults only occurs over time, effective peace education is necessarily a long-term process, not a short-term intervention. Поскольку устойчивые изменения в поведении детей и взрослых происходят только с течением времени, закономерно, что эффективное воспитание в духе мира - продолжительный процесс, а не краткосрочная задача.
Background paper containing a compilation of profiles of non-reporting States, including long-term, medium-term and short-term non-reporting States, in order to facilitate the Committee's analysis of the root causes of non-reporting Справочный документ, в котором собрана информация о государствах, задержавших представление докладов, в том числе на продолжительный, средний и короткий срок, и который был подготовлен с целью помочь Комитету проанализировать причины непредставления государствами докладов
IMF also intends to appoint a long-term adviser to the Director of the Treasury in the Ministry of Planning and Finance. МВФ намерен предоставить на продолжительный период советника для директора Казначейства в министерстве планирования и финансов.
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени.
In the case of possession of prohibited weapons and devices, the penalty is increased and ranges from medium-term rigorous imprisonment in the medium degree to long-term rigorous imprisonment in the medium degree. Если речь идет о владении запрещенным оружием и элементами, мера наказания ужесточается - от тюремного заключения на непродолжительный срок средней степени строгости до тюремного заключения на продолжительный срок средней степени строгости.
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
Several delegations stressed that long-term high growth could only be driven by a vibrant private sector. Как подчеркивали некоторые делегации, движущей силой высоких темпов роста на длительную перспективу может стать только энергично развивающийся частный сектор.
Information of this nature is particularly important for efficient long-term stand management and species and forest sustainability in general. Сведения такого характера являются особенно важными для эффективного, рассчитанного на длительную перспективу управления лесным хозяйством и для обеспечения сохранности и устойчивости отдельных пород и лесов в целом.
Moving beyond conventional short-term calculations of supply and demand, enhanced energy security takes a more holistic view of energy security based on a long-term view. Выходя за рамки обычных краткосрочных расчетов предложений и спроса, повышение энергетической безопасности предполагает более всеобъемлющий подход к энергетической безопасности, рассчитанный на длительную перспективу.
The Strategic Framework for Peacebuilding in the Central African Republic will very soon be finalized and will serve as the basis for long-term engagement between the Central African Republic and the international community. Разработка Стратегических рамок миростроительства в Центральноафриканской Республике будет в скором времени завершена, и они будут служить основой сотрудничества Центральноафриканской Республики и международного сообщества на длительную перспективу.
Bearing in mind the commitment of the States members of the Andean Community to promote political, economic, social and cultural integration and cooperation in order to contribute to the sustainable long-term peace, security and balanced and harmonious development of the Andean region, учитывая обязательство государств-членов Андского сообщества содействовать интеграции и сотрудничеству в политической, экономической, социальной и культурной сферах, с тем чтобы способствовать миру, безопасности и сбалансированному и гармоничному развитию Андского региона на длительную перспективу,
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
One important objective of the labour market policy programmes is to reduce long-term unemployment. Одной из важных целей стратегий на рынке труда является сокращение застойной безработицы.
In addition, developing countries were facing rising vulnerable employment and long-term unemployment as well as high youth unemployment and skill mismatches in labour markets. Кроме того, развивающиеся страны стоят перед проблемой нестабильной занятости, застойной безработицы и высокого уровня безработицы среди молодежи, а также несоответствия имеющихся профессионально-технических навыков рабочей силы требованиям рынка.
The Programme of Action of the World Summit for Social Development pointed to the urgent need to give special priority, in the design of policies, to the problems of structural, long-term unemployment and underemployment of youth. В Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития отмечается настоятельная необходимость уделения в процессе разработки политики особого внимания проблемам структурной, застойной безработицы, а также неполной занятости молодежи.
There is a remarkable decline in youth unemployment (by 11.8 per cent for the age group 15-29) and in the long-term unemployment (by 15.5 per cent). Заметно сократился уровень безработицы среди молодежи (на 11,8% в возрастной группе 15-29 лет), так же, как и уровень застойной безработицы (на 15,5%).
However, there is still a high rate of long-term unemployment and youth unemployment, as well as a significant increase in the number of inactive people due to disability or long-term illness. Вместе с тем по-прежнему отмечаются высокие показатели застойной безработицы и безработицы среди молодежи, а также существенное увеличение численности экономически неактивного населения по причине инвалидности или продолжительных болезней.
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
The long-term effort to reach lasting peace in the Middle East has failed to yield the expected results. Долгосрочные усилия, направленные на достижение прочного мира на Ближнем Востоке, не принесли ожидаемых результатов.
Forum countries encourage all parties to continue dialogue in the search for a durable solution to the question of the territory's long-term future. Страны Форума призывают все стороны продолжать диалог в поисках прочного урегулирования вопроса о будущем территории в долгосрочном плане.
The building of a sound STI capacity in the LDCs is a prerequisite for long-term economic growth and poverty reduction. Создание в НРС прочного потенциала НТИ является одним из предварительных условий обеспечения долговременного экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
In addition to the basic conditions for the establishment of a real and durable peace in Bosnia and Herzegovina, there is a need to provide an appropriate political environment for long-term stability and cooperation in the region. Помимо основных условий для установления в Боснии и Герцеговине реального и прочного мира существует еще и необходимость обеспечения соответствующей политической обстановки для стабильности и сотрудничества в регионе.
Without a lasting, long-term settlement of local conflicts, it will not be possible to ensure that the African countries move towards sustainable and dynamic development or to ensure their full integration into the global economy. Без достижения прочного и долговременного урегулирования локальных конфликтов не удастся обеспечить реальный выход стран Африки на путь устойчивого и динамичного развития, их полноценную интеграцию в мировую экономику.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
The long-term financial position of the Fund was currently healthy and robust, but any possible decrease in funding would compromise the Fund's long-term sustainability. На сегодняшний момент финансовое положение Фонда в долгосрочной перспективе представляется здоровым и устойчивым, однако любое возможное снижение объема финансирования может нарушить его стабильность в долгосрочном плане.
Their enactment, following the necessary consultation, is vital for the long-term viability and sustainability of Timor-Leste's security structure. Принятие этих законов, после проведения необходимых консультаций, имеет огромное значение для обеспечения жизнеспособности и устойчивости структуры безопасности Тимора-Лешти в долгосрочной перспективе.
secure access to high quality reasonably priced energy services for all individuals in the UNECE region in the short, medium and long-term; а) безопасный доступ к высококачественным энергетическим услугам, предоставляемым по разумным ценам, для всех лиц, проживающих в регионе ЕЭК ООН, в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе;
In its Long-term Strategic Vision Statement, UNIDO had identified poverty reduction through productive activities as one of its main objectives; given its mandate and its experience, the Organization was well-qualified to contribute to the solution of the food crisis. В своем Заявлении о стратегической дол-госрочной перспективе ЮНИДО в качестве основ-ной задачи указала мероприятия по борьбе с нище-той на основе производственной деятельности; Орга-низация, с учетом ее мандата и опыта, обладает всем необходимым для внесения вклада в преодоление продовольственного кризиса.
Johns Hopkins University, with UNFPA and WHO, is conducting a multi-centric study to examine the links between surgical prognosis and treatment and long-term health, psychosocial and reintegration outcomes following fistula surgery. Университет Джона Хопкинса совместно с ЮНФПА и ВОЗ проводит охватывающие многие медицинские центры обследования в целях изучения связей между хирургическим прогнозом и лечением и состоянием здоровья и психосоциальным состоянием в долгосрочной перспективе и перспективами реинтеграции после хирургического вмешательства.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
This document forms the basis of our long-term sustainable development plans, which we are currently working hard to implement. Этот документ является основой для наших перспективных планов устойчивого развития, над осуществлением которых мы сейчас упорно работаем.
The Ministry of Transport of Ukraine has developed a number of long-term programmes to improve efficiency, introduce new technologies and ensure the competitiveness of rail services. Министерством транспорта Украины разработан ряд перспективных программ, направленных на повышение эффективности роботы, внедрение новых технологий и обеспечения конкурентоспособности железнодорожных услуг.
The enhanced role of the United Nations in the field of international peace and security should not mean limiting its activities to peace-keeping operations to the detriment of long-term concerns such as economic and social development. Возрастание роли Организации Объединенных Наций в области международного мира и безопасности не должно приводить к ограничению ее деятельности рамками операций по поддержанию мира в ущерб решению перспективных задач в области экономического и социального развития.
Educational management bodies at the municipal and regional levels gather and analyse quantitative and qualitative indicators of the performance of educational establishments on the tasks assigned to them, and theoretical and practical conferences are held regularly to evaluate innovative experience and set long-term assignments. На муниципальном и региональном уровнях органы управления образованием обеспечивают сбор и анализ количественных и качественных показателей выполнения образовательными учреждениями поставленных перед ними задач, регулярно проводятся научно-практические конференции, обобщающие инновационный опыт работы, осуществляющие постановку перспективных задач.
A number of innovative long-term business projects had been presented which had become the basis of new directions in business. Прикладным результатом конференции явилась презентация перспективных инновацион-ных проектов, которые стали основой ряда новых направлений в бизнесе.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
He did have some problems moving around, which he ascribed to a long-term back problem. Он испытывал определенные трудности при ходьбе, которые, как он объяснил, были следствием хронических болей в спине.
The Ontario Ministry of Health and Long-Term Care engages the Ontario Native Women Association in the design, development and delivery of a number of Aboriginal health programs and initiatives. Министерство здравоохранения и лечения хронических болезней провинции Онтарио привлекает Ассоциацию коренных женщин Онтарио к планированию, разработке и осуществлению ряда программ и инициатив, проводимых в интересах охраны здоровья коренного населения.
People from these groups are most often among the repeatedly or long-term unemployed. Представители таких групп составляют основную часть хронических или долгосрочных безработных.
Markum Palms, we're a long-term care facility. Маркум Пальмс, лечебное учреждение для хронических больных.
The age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness in the UK is higher among the long-term unemployed and those who have never worked, and among those in semi-routine and routine occupations, than among those in other occupations. Рассчитанные с учетом возраста показатели острых и хронических заболеваний, ограничивающих трудовые возможности, в Соединенном Королевстве выше среди лиц, долгое время не имевших работы и никогда не работавших, а также среди представителей малоквалифицированных и низкоквалифицированных профессий.
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
In most developing countries, national development policy generally requires a long-term vision of science and technology and an explicit capacity-building strategy. В большинстве развивающихся стран национальная стратегия развития, как правило, требует перспективного видения науки и техники и четкой стратегии создания потенциала.
Amid increasing globalization, information played a strategic role in the formulation of a long-term and pragmatic view of the problems that would have to be dealt with in the coming century. В условиях растущей глобализации информация играет стратегическую роль в выработке перспективного и прагматичного видения множества проблем, которыми предстоит заниматься в грядущем столетии.
The information in the report demonstrates once again, if proof were needed, the political resolve and long-term vision of Timorese leaders, who are committed to building a stable and democratic nation. Содержащаяся в докладе информация вновь подтверждает, если вообще требуются какие-либо подтверждения, наличие политической воли и перспективного видения у руководства страны, которое преисполнено решимости добиваться создания стабильного и демократического государства.
Since transit transport infrastructure development is the precondition for long-term growth, national budgets need to give priority to transit transport infrastructure development, including necessary allocations for maintenance and rehabilitation. Поскольку развитие инфраструктуры транспортных перевозок является непременным условием перспективного развития, при составлении национальных бюджетов вопросу развития инфраструктуры транспортных перевозок следует уделять первоочередное внимание, что включает также необходимость выделения ассигнований для ее эксплуатации и восстановления.
In addition, policymakers who can appreciate the close relationship between STI and development policy are crucial to developing a long-term vision and commitment. Кроме того, разработчики политики, которые могут по достоинству оценить значение тесных взаимосвязей между НТИ и политикой в области развития, играют решающую роль в формировании долгосрочного перспективного подхода и приверженности ему.
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
A subregional approach to resolving the crisis in the Central African Republic and promoting its long-term stabilization should continue to be given preference. Вопросу о принятии субрегионального подхода для урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике и обеспечения прочной стабильности в этой стране должно и далее уделяться первоочередное внимание.
Every effort should therefore be made to take advantage of the apparent readiness of the executive branch, parliament, political parties and civil society to engage in constructive dialogue in order to lay the foundations for Haiti's long-term stability and development. Поэтому необходимо сделать все возможное, чтобы воспользоваться явной готовностью исполнительной власти, парламента, политических партий и гражданского общества к конструктивному диалогу во имя создания основы прочной стабильности и развития Гаити.
If their long-term stabilization is to be secured, their peacebuilding efforts require the sustained support of the international community, and the United Nations in particular. Для того чтобы добиться в них прочной стабилизации положения, для их усилий по миростроительству требуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества и особенно Организации Объединенных Наций.
With the approval of the budget by the General Assembly in July 1995, the Tribunal has now a sound financial basis that will enable it to enter into long-term financial and other commitments, including construction works and recruitment of staff. После утверждения бюджета Трибунала Генеральной Ассамблеей в июле 1995 года он обладает в данный момент прочной финансовой базой, которая позволит ему принимать долгосрочные финансовые и другие обязательства, в том числе связанные со строительными работами и набором персонала.
Long-term assistance to countries undergoing a transition to democracy, especially in the establishment of solid national infrastructures for the promotion and protection of human rights, can be significantly assisted through a United Nations human rights field presence. Можно оказать значительное содействие в предоставлении долгосрочной помощи странам, в которых происходит переход к демократии, особенно в деле создания прочной национальной инфраструктуры в деле поощрения и защиты прав человека, путем отправки на места сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
Больше примеров...