Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
We'd like to know what the long-term plan is. Нам бы хотелось узнать, каков твой долгосрочный план.
The question is what can be done to guarantee long-term, sustainable access? И дело тут в том, что можно сделать, чтобы гарантировать долгосрочный, устойчивый доступ?
Capacity-building is an endogenous country-driven, long-term process at the core of development, which requires the involvement of all sectors of the society. Создание потенциала представляет собой внутренний, обеспечиваемый на страновом уровне долгосрочный процесс, лежащий в основе развития, который требует участия всех слоев общества.
The Act on Social Insurance defines disability as a long-term adverse health condition reducing the insuree's earning capacity by more than 40 per cent when compared with a healthy natural person. В Законе о социальном обеспечении инвалидность определяется как долгосрочный ущерб здоровью, в результате которого способность зарабатывать страхователя сокращается более чем на 40% по сравнению со здоровым физическим лицом.
Project personnel in intermediate-term status who complete five years' continuous service and whose appointments are extended for at least one further year shall be considered to be in long-term status with effect from the date on which they complete five years' continuous service. сотрудники по проектам, которые имеют среднесрочный статус, проработали пять лет без перерыва и имеют контракты, действительные по крайней мере еще один год, считаются имеющими долгосрочный статус со следующего дня после пяти лет непрерывной службы;
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
Education to combat racism is a long-term process and should be introduced within an overall programme of education for human rights and fundamental freedoms. Обучение методам борьбы с расизмом - это долговременный процесс, и соответствующие элементы должны найти отражение во всеобъемлющей программе обучения правам человека и основным свободам.
The international community's determination will be demonstrated through the implementation of a peacebuilding strategy that builds the country's long-term capacity for conflict prevention and that improves economic governance. Отражением решимости международного сообщества будет осуществление стратегии миростроительства, позволяющей сформировать в этой стране долговременный потенциал по предотвращению конфликтов и улучшить там управления экономикой.
While the members of AOSIS acknowledged the need to restructure their economies to avoid dependence on a single sector or commodity, that was a long-term process. Хотя члены АМОГ признают необходимость перестройки экономики своих стран во избежание зависимости от одного сектора или одного вида сырья, процесс этот долговременный.
Such policies should be goal-focused, carefully monitored, long-term and intelligently led. Такая политика должна быть целенаправленной, тщательно контролироваться, носить долговременный характер и быть хорошо продуманной.
These activities provided a valuable contribution towards the long-term implementation of the UNCCD, as well as helping to meet the objectives of information dissemination, networking and raising awareness. Эта деятельность внесла ценный вклад в долговременный процесс осуществления КБОООН, а также способствовала достижению целей, связанных с распространением информации, налаживанием сетевой деятельности и повышением информированности.
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
The adoption and institutionalization of a gender perspective in population and development programmes entail a long-term process. Обеспечение учета и институциализации гендерных вопросов в рамках программ в области народонаселения и развития представляет собой длительный процесс.
I actually think the more profound barrier is the long-term nature of the benefits from early childhood programs. Я думаю, что более серьёзной преградой является длительный срок окупаемости программ раннего обучения.
The Minister for Cooperation and Coordination has identified specific buildings at Sarajevo for accommodation for long-term UNPROFOR use, but many will require considerable structural repair. Министр по вопросам сотрудничества и координации определил в Сараево конкретные здания, которые будут переданы на длительный срок в распоряжение СООНО, однако многие из них потребуют серьезного ремонта.
They have understood that democratization is a long-term undertaking, one that must be based on the historical, social and cultural realities of a country if it is to be effective and promote political stability, economic development and social justice. Он понял, что демократизация - это длительный процесс, и для того чтобы он был эффективным и содействовал политической стабильности, экономическому развитию и социальной справедливости, он должен опираться на исторические, социальные и культурные реалии страны.
The protein kinase C enzymes are known for their long-term activation: They remain activated after the original activation signal or the Ca2+-wave is gone. Для протеинкиназ С характерен длительный период активности, которая сохраняется, даже если первоначальный сигнал пропал или снизилась концентрация ионов Ca2+.
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
It should demonstrate strategic and operational gains in the short, medium and longer term as well as long-term sustainability. Оно должно показать стратегический и операционный выигрыш в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане, а также долгосрочную устойчивость.
Such investment would yield long-term dividends in the form of a more professional, productive and accountable United Nations in the service of the Member States. В долгосрочном плане такие инвестиции позволят повысить профессионализм, производительность и подотчетность Организации Объединенных Наций, действующей в интересах государств-членов.
It noted that the competitiveness of enterprises could be enhanced by either lowering the cost or increasing the quality of products, with the latter being particularly important for long-term competitiveness. Он отметил, что конкурентоспособность предприятий можно повысить путем снижения издержек или повышения качества продукции, причем последний фактор имеет особенно важное значение для поддержки конкурентоспособности в долгосрочном плане.
This core funding allows UNDP to operate as a flexible, forward-looking organization, with the ability to pursue integrated management and programming approaches focused on long-term effectiveness and sustainability. Это основное финансирование позволяет ПРООН функционировать в качестве гибкой и дальновидной организации, способной применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития.
In addition to not contributing to economic prospects, it could in long-term threaten also political and social stability in the region possibly causing considerable damage in economic and social sphere. Это не только не содействует расширению экономических перспектив, но и в долгосрочном плане может создать угрозу для политической и социальной стабильности в регионе и, возможно, нанести значительный ущерб в экономической и социальной сфере.
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
This will not happen overnight; it is a long-term process. Такие процессы быстро не происходят, предстоит долгий путь.
The development of proper regulatory systems is a long-term process; DCs need time to adopt and properly implement the respective legislation and regulations. Создание адекватной системы регулирования представляет собой долгий процесс; РС требуется время для принятия и эффективного осуществления соответствующих законодательных и подзаконных актов.
I was working on a very interesting technology at MIT, butit was a very long-term view of how to develop technology, and itwas going to be a very expensive technology, and also it would bepatented. В Массачусетском технологическом институте я работал надинтересной технологией, но это был долгий проект о способеразработки технологии, это была бы очень дорогая технология, которую бы запатентовали.
At the same time, it has created a solution which has proved financially viable for clients in the long-term. В тоже время была разработана оптимальная стратегия, закрепившая себя для клиентов как финансово устойчивая на долгий срок.
The most valuable lesson we have been able to draw from our long-term examination of developments in states of emergency is their dangerous tendency to accumulate anomalies when they are applied abusively and perpetuated. Изучение в ходе продолжительного периода времени изменений, связанных с чрезвычайным положением, вскрывает тревожную тенденцию появления все новых аномалий, когда чрезвычайное положение вводится без достаточных на то оснований и на неопределенно долгий срок.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
Our senior manager is not only constantly raising his professional level, but also gives a lot of attention to transfer the long-term operational experience to new members of our growing team. Наши ведущие сотрудники не только постоянно повышают свой профессиональный уровень, но и уделяют много внимания тому, чтобы передать свой многолетний опыт работы новым членам нашей растущей команды.
It has a long-term production tradition and it is one of the leading candle producers in Poland. Предприятие имеет многолетний опыт в производстве свечей и принадлежит к кругу выдающихся польских производителей этой отрасли.
The company possesses unique long-term work experience in design and building of masts and towers for radio-relay communication. Предприятие имеет многолетний опыт работы по разработке, проектированию, монтаж-строительству сооружений I и II уровней, антенно-мачтовых объектов связи и жилищно-бытовых мобильных помещений.
Note: A long-term average = 100. Примечание: Средний многолетний показатель = 100.
What was now required was expansion of its resource base through an increase in the share of general purpose resources, a widening of the donor base, the honouring and early payment of pledges and long-term commitments by donors, including multi-year pledges. Сейчас необходимо расширить его ресурсную базу за счет увеличения доли ресурсов общего назначения, расширения базы доноров, выполнения обещаний и скорейшего внесения объявленных взносов и принятия донорами долгосрочных обязательств, включая объявление взносов на многолетний период.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
This removal must have long-term effects and contribute materially to the stability of the Earth's climate. Этот очиститель должен будет иметь продолжительный эффект и внести действенный вклад в стабильность климата Земли.
PPPs are often complex: many stakeholders, complex financing schemes, different traditions and usages, long-term duration, the public nature of the services provided by the project, and disputes of varying and complex nature. ПЧП зачастую имеют сложный характер: большое число заинтересованных сторон, сложные финансовые схемы, разные традиции и обычаи, продолжительный срок осуществления, общедоступный характер услуг, предоставляемых в рамках проекта, и различные споры сложного характера.
The Security Council can rely only upon an extensive long-term monitoring system, adequately tested over an adequate period of time. Совет Безопасности может опираться только на обширную систему долгосрочного слежения, прошедшую должное испытание за достаточно продолжительный период времени.
The programme has begun both a long-term comprehensive survey of the country's judicial systems and shorter, thematic projects aimed at providing immediate recommendations for judicial reform. В рамках Программы начато долгосрочное всеобъемлющее обследование судебных систем страны и осуществление рассчитанных на менее продолжительный период тематических проектов, предусматривающих выработку непосредственных рекомендаций в отношении судебной реформы.
Since population trends are foreseeable over long periods, and major changes in population structure have profound implications on many aspects of society, the feasibility of formulating a long-term perspective plan to the year 2020 is being explored. Поскольку тенденции в области народонаселения можно прогнозировать на продолжительный период и поскольку значительные изменения в структуре населения оказывают серьезное влияние на многие аспекты жизни общества, изучается вопрос о целесообразности разработки долгосрочного перспективного плана на период до 2020 года.
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
While the principle of subsidiarity in dealing with environmental problems pointed in the right direction, putting this principle into practice was a long-term task. Хотя принцип дополняемости в работе по экологическим проблемам указывает верное направление, его практическая реализация является задачей на длительную перспективу.
Its inclusion, if done correctly, will serve as a catalyst in fostering the political will and resources needed to achieve the long-term empowerment of women and gender equality. Включение этой задачи в программу действий, если все сделать подобающим образом, послужит импульсом к мобилизации политической воли и ресурсов, необходимых для обеспечения расширения прав и возможностей женщин на длительную перспективу и достижения гендерного равенства.
Furthermore, by joining WTO, these countries create an essential condition for continued reforms and at the same time demonstrate tangible advancement and long-term commitment towards market-based principles. Кроме того, присоединившись к ВТО, эти страны создают необходимые условия для продолжения реформ и в то же время демонстрируют реальное продвижение и приверженность рыночным принципам на длительную перспективу.
The Road Town Improvement Committee, headed by the Chief Minister, will develop a comprehensive action plan for the long-term development of the capital to be implemented by 2020. Комитет по вопросам благоустройства Род-Тауна, возглавляемый главным министром, подготовит комплексный план действий для развития столицы на длительную перспективу, который будет осуществляться до 2020 года.
Indeed, to have a real impact, this type of project had to be set in a long-term perspective. В самом деле, для получения реального эффекта проекты такого рода должны быть ориентированы на длительную перспективу.
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
The foreign-born are also overrepresented among the long-term unemployed. Кроме того, среди лиц иностранного происхождения наблюдается более высокий уровень застойной безработицы.
The incidence of long-term unemployment, and the low educational level of the unemployed and their occupational preferences do not correspond to the industry's present requirements. Масштабы застойной безработицы и низкий образовательный уровень безработных и их предпочтения в плане профессиональной занятости вступают в противоречие с теми потребностями, которые имеются в промышленности в настоящее время.
Various types of employment experience and on-the-job training programmes have been found to be useful means of increasing the employability of the long-term unemployed in various countries. Практика показала, что наличие различного профессионального опыта и программ профессиональной подготовки без отрыва от производства в различных странах способствует расширению возможностей трудоустройства в условиях застойной безработицы.
improving the operational effectiveness of employment offices with regard to the provision of appropriate retraining and job placements for laid-off workers, and reducing long-term (more than one year) unemployment; с) повышение эффективности работы системы органов по вопросам занятости населения, по своевременной профессиональной переподготовке высвобождаемых работников и их трудоустройству, сокращение масштабов застойной (более одного года) безработицы;
In countries that can afford them, employment subsidies can be an effective method of supporting the entry into employment of youth and the return to work of the long-term unemployed. В странах, имеющих на то средства, субсидирование занятости может быть эффективным методом оказания поддержки в первоначальном трудоустройстве молодежи и в повторном трудоустройстве безработных в условиях застойной безработицы.
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
The overall situation in Timor-Leste during the reporting period was calm, with general trends showing further progress towards long-term peace, stability and development. В течение рассматриваемого периода общая ситуация в Тиморе-Лешти была спокойной, причем общие тенденции свидетельствовали о дальнейшем прогрессе в деле утверждения прочного мира, стабильности и развития.
In order to address this challenge, the Commission can further explore options for outreach, including through the provision of evidence-based analysis, as appropriate, on the long-term impact on sustainable peace of an integrated approach to specific areas related to peacebuilding. Для того чтобы обеспечить должное понимание, Комиссия может изучить дополнительные возможности проведения разъяснительной работы, в том числе предоставления в надлежащих случаях результатов фактологического анализа применения комплексного подхода в конкретных областях, связанных с миростроительством, с точки зрения долгосрочного обеспечения прочного мира.
He welcomed the Framework's strong emphasis on the economic dimension, as a key element for long-term peace consolidation and stability, and the inclusion of energy as a separate priority area. Оратор приветствует то, что в Рамках повышенное внимание было уделено экономическим аспектам как ключевому элементу установления прочного мира и стабильности и энергетике как самостоятельной приоритетной области.
Fourthly, human rights education is a long-term, multidimensional endeavour, and continuous and unremitting efforts are therefore needed to widely disseminate the concept of human rights so that it can take hold in society. В-четвертых, образование в области прав человека является длительным и многогранным процессом, поэтому требуются неизменные и неустанные усилия для широкого распространения концепции прав человека в целях ее прочного укоренения в обществе.
They note that the entry into force of the Treaty on Long-Term Good-Neighbourliness, Friendship and Cooperation between the member States of the Shanghai Cooperation Organisation provided a solid legal basis for the creation of a lasting peace and shared prosperity in the SCO space. Они отмечают, что с вступлением в силу Договор о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве государств - членов Шанхайской организации сотрудничества стал надежной правовой основой для обеспечения на пространстве ШОС прочного мира и совместного процветания.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
I love that you're thinking long-term. Мне нравится, что ты думаешь о долгосрочной перспективе.
Environmental protection continued to be a major priority because of its impact on long-term economic stability. Охрана окружающей среды по-прежнему является вопросом первостепенной важности с учетом последствий этого для экономической стабильности в долгосрочной перспективе.
Furthermore, the Republic of Korea believes that humanitarian assistance should be seen in the long-term perspective of rehabilitation and development. Кроме того, Республика Корея считает, что гуманитарная помощь должна рассматриваться в долгосрочной перспективе реабилитации и развития.
The action plan contains measures that need to be addressed immediately, and also those that comprise the fundamental base for the solution of the problems to draw upon in the fulfilment of long-term objectives. В Плане действий указаны меры, которые должны быть приняты немедленно, а также программы, которые составляют основу для решения проблем в долгосрочной перспективе.
Both reports emphasized the need for strategies that combine short-term measures, such as job-friendly macroeconomic and labour market policies, with further action to tackle long-term imbalances. В обоих докладах подчеркивается необходимость стратегий, которые сочетают краткосрочные меры, такие как макроэкономическая политика и политика рынка труда, являющаяся благоприятной для создания рабочих мест, включая осуществление дополнительных мер в целях устранения дисбаланса в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
It is important to identify such new areas for cooperation and to focus on long-term objectives. Важно выявлять новые области сотрудничества и сфокусировать совместную работу на перспективных направлениях.
In collaboration with the General Assembly, the Economic and Social Council is well placed to assist in the development of long-term strategies that address the root causes of conflict. В сотрудничестве с Генеральной Ассамблеей Экономический и Социальный Совет в состоянии вносить существенный вклад в разработку перспективных стратегий, направленных на устранение первопричин конфликтов.
Our company is in continuous search for new premium brands. Our target is to build long-term and mutually beneficial co-operation with producers. Наша компания находится в постоянном поиске перспективных брендов премиум сегмента и стремится установить долгосрочное взаимовыгодное сотрудничество с производителями.
Some delegations expressed the view that the long-term sustainability of outer space activities was a matter of concern not only for current and aspiring space actors but also for the international community as a whole. Некоторые делегации высказали мнение, что вопрос о долгосрочной устойчивости космической деятельности касается не только действующих и перспективных субъектов космической деятельности, но и международного сообщества в целом.
The national long-term perspective studies programme, introduced in 1991, has helped African countries define national priorities to guide their development over a 25-year "futures" horizon. Внедренная в 1991 году программа национальных долгосрочных перспективных исследований помогла африканским странам определить национальные приоритеты своего развития на 25-летнюю перспективу.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
The Ministry took immediate actions to raise care standards and protection for long-term care residents. Министерство приняло незамедлительные меры в целях повышения стандартов обеспечения ухода и защиты пациентов лечебных учреждений для хронических больных.
Many of those who came to testify before the Special Rapporteur, spoke of long-term health problems but said that they rarely visited doctors. Многие из тех, кто давал показания во время встреч со Специальным докладчиком, говорили о своих хронических заболеваниях, но отмечали, что они редко консультируются с врачами.
On the other hand, substantive negotiations have not started and, in discussions with UNMOP, Croatian and Yugoslav officials have held out no prospect of an end to the long-term violations in the United Nations controlled zone (see para. 5). Вместе с тем переговоры по существу вопроса не были начаты, а обсуждения, проведенные хорватскими и югославскими должностными лицами с МНООНПП, не породили надежд на прекращение хронических нарушений в контролируемой Организацией Объединенных Наций зоне (см. пункт 5).
The goal of the Ontario Ministry of Health and Long-Term Care Public Health Division's Reproductive Health program is to support healthy pregnancies. Целью программы охраны репродуктивного здоровья, разработанной Министерством здравоохранения и Управлением по лечению хронических заболеваний в системе государственного здравоохранения, является обеспечение нормального развития беременности.
Age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness is higher in northern regions of England than in other parts of England. Кроме того, в северных районах страны более высок уровень острых и хронических заболеваний, ограничивающих возможности человека.
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
Taking a long-term outlook, however, does not diminish the urgency that the Committee perceives in the need for States to take appropriate effective measures to combat the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery to non-State actors. Разработка этого перспективного взгляда не умаляет, однако, насущную необходимость того, чтобы, как считает Комитет, государства уже сейчас принимали надлежащие, эффективные меры по предотвращению приобретения негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
Taking the long-term view, planning and investing accordingly, with an eye not just on economic dimensions but also on social, political and environmental dimensions, will be central to the achievement of sustainable human development. ЗЗ. При разработке перспективного подхода, планирования и инвестирования соответственно, с прицелом не только на экономические аспекты, но и на социальные, политические и экологические аспекты, в центре внимания должен стоять вопрос достижения устойчивого человеческого развития.
These models can be applied to risk and damage assessments, prediction of debris detection rates for ground-based sensors, prediction of avoidance manoeuvres of operational spacecraft and long-term analysis of the effectiveness of debris mitigation measures. Эти модели могут применяться для оценки опасности и ущерба, прогнозирования масштабов обнаружения мусора наземными средствами наблюдения, прогнозирования маневров уклонения эксплуатируемых КА и перспективного анализа эффективности мер по снижению засоренности.
The main challenge for policy makers and decision makers in implementing the IPF/IFF proposals for action is the need for a commitment to long-term vision and strategies that adequately recognizes the time value of forests, trees and species. Главной задачей законодательных и директивных органов в деле осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ состоит в необходимости разработки перспективного видения и долгосрочных стратегий, которые адекватно отражали бы временной фактор стоимости лесов, деревьев и видов.
The main report of a major study of the long-term outlook for the region's forest was published at the end of 2004. В конце 2004 года был опубликован основной доклад широкомасштабного исследования, посвященного изучению долгосрочных перспектив развития лесного хозяйства в регионе - "Перспективного исследования европейского лесного сектора".
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
Achieving long-term stability, however, will require settling the status of the territory. Однако для обеспечения прочной стабильности требуется решить вопрос о статусе Косово.
So not only are international organizations getting robust communications links and saving money, they are helping to support Kosovar civil society and build a long-term Internet infrastructure for Kosovo. Таким образом, международные организации не только обеспечили себе надежную в эксплуатации систему связи и сэкономили средства, но и способствуют поддержке гражданского общества в Косово и созданию прочной инфраструктуры Интернета для Косово.
By its very nature, peacekeeping is aimed at achieving security with a view to creating a solid basis for long-term stability. По самой своей природе поддержание мира направлено на достижение безопасности в целях создания прочной основы для долгосрочной стабильности.
However, it is imperative that the wider international community, in particular the Security Council, urgently engage Liberia in a substantive, long-term manner, with a view to safeguarding the progress made in Sierra Leone and achieving regional stability. Однако международному сообществу в целом, и в частности Совету Безопасности, необходимо в срочном порядке на прочной и долгосрочной основе задействовать Либерию в целях защиты прогресса в Сьерра-Леоне и достижения региональной стабильности.
However, further regional efforts, with firm support from the Security Council, could contribute much to settling the long-term issues of achieving peace in the Balkans. Вместе с тем новые усилия на региональном уровне, осуществляемые при прочной поддержке со стороны Совета Безопасности, могли бы внести значительный вклад в урегулирование долгосрочных проблем установления мира на Балканах. Организации Объединенных Наций необходимо и далее уделять пристальное внимание ряду областей в этом регионе.
Больше примеров...