Английский - русский
Перевод слова Long-term

Перевод long-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Долгосрочный (примеров 1411)
In addition, the New Zealand Disability Strategy provides for a long-term process of ensuring that New Zealand is an inclusive society for all people with disabilities. Кроме того, Новозеландская стратегия по вопросам инвалидности предусматривает долгосрочный процесс обеспечения того, чтобы Новая Зеландия стала всеохватным обществом для всех людей с инвалидностью.
Compilation of forecasts of the level of inflation and price rises, including the long-term outlook in EU countries. разработка прогнозов уровня инфляции и роста цен, в том числе на долгосрочный период в странах ЕС.
Monitoring the implementation terms of access and benefit-sharing agreements is a difficult task, particularly in cases where benefits are long-term and product development occurs outside of the country of origin. Контроль за вы-полнением условий соглашений о доступе и сов-местном использовании выгод является довольно сложной задачей, особенно в тех случаях, когда выгоды носят долгосрочный характер, а разработка продукта осуществляется за пределами страны происхождения.
The establishment of such targets will represent the roadmap of Parties to implement the Protocol, ensuring that the Protocol's implementation is part of a country's national strategy, thereby ensuring the long-term commitment to and sustainability of efforts and allowing for the assessment of progress. В результате установления таких целевых показателей Стороны получат "дорожную карту" по вопросам осуществления Протокола, которая обеспечит включение мер по осуществлению Протокола в национальные стратегии конкретных стран, гарантируя тем самым долгосрочный характер обязательств и устойчивость предпринимаемых усилий, и позволит оценивать прогресс.
(a) A long-term, time-bound, Strategic Plan that sets out the corporate strategy of the organization and the related strategic objectives, replacing the Business Plan. а) долгосрочный стратегический план, имею-щий четкие временные рамки, в котором из-ложена корпоративная стратегия Организа-ции и соответствующие стратегические цели, заменяющие План действий;
Больше примеров...
Долговременный (примеров 143)
Investors' discovery of commodities as an asset class is fueling both speculative and long-term demand. Использование инвесторами товаров в качестве класса активов подпитывает как спекулятивный, так и долговременный спрос.
So it is no surprise that the countries that have produced steady, long-term growth during the last six decades are those that relied on a different strategy: promoting diversification into manufactured and other "modern" goods. Так что вовсе неудивительно, что страны, в которых за последние шесть десятилетий наблюдался устойчивый, долговременный экономический рост, опирались на другую стратегию: развитие диверсификации в сторону производимых и иных «современных» товаров.
In recent years, the difficulty of attracting and retaining health-care workers particularly in long-term care settings has dramatically increased. В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
It is simply unacceptable that poor management of radioactive waste and spent fuel should threaten the health and safety of populations or cause serious long-term damage to the environment of States which have no nuclear programmes. Совершенно недопустимо, чтобы плохой контроль за радиоактивными отходами и использованным топливом представлял угрозу здоровью и безопасности населения или наносил серьезный долговременный ущерб окружающей среде стран, не обладающих ядерными программами.
We believe that fostering democracy and rule of law is a continuous process, and we hope that this long-term, sustained approach will prevail in the activities of United Nations institutions. Мы считаем, что развитие демократии и верховенства права - это постоянный процесс, и надеемся, что этот долговременный и постоянный подход возобладает в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Длительный (примеров 264)
WFP and the European Union Naval Force have extended protection to include autonomous vessel protection detachments on the long-term charters used for rotational delivery throughout Somalia. ВПП и Военно-морские силы Европейского союза включили в число мер защиты использование автономного судового охранного подразделения на судах, фрахтуемых на длительный срок для доставки грузов на основе ротации во все районы Сомали.
In May 2005 it was estimated that 4 women and 16 men in the Faroe Islands were homeless, of which 12 were in need of long-term housing. По состоянию на май 2005 года, по имеющимся сведениям, на Фарерских островах проживало четыре женщины и шестнадцать мужчин, относимых к категории бездомных, из которых двенадцать нуждались в жилье на длительный срок.
The report identifies necessary improvements in the area of human resource management and suggests measures to improve gender balance of professional staff, enhance transparency in granting long-term fixed-term appointments and strengthen investment in staff training and development. В докладе определены необходимые пути совершенствования работы в области управления людскими ресурсами и предложены меры по улучшению соотношения мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов, повышению гласности при предоставлении срочных контрактов на длительный срок и увеличению объема средств, вкладываемых в учебную подготовку и повышение квалификации персонала.
Today we are taking an important step in the right direction, but let us not forget that accident prevention is a long-term endeavour that will yield fruit only over the long term. Сегодня мы пошли на очень важный шаг в верном направлении, но не будем забывать, что профилактика дорожно-транспортных происшествий - процесс длительный, и он принесет свои плоды только в долгосрочной перспективе.
Given that the establishment of sustainable development practices is a long-term process, the Board believes that the political will to achieve sustainable development must be greatly strengthened in all countries and at all levels of government. Учитывая, что внедрение практики устойчивого развития представляет собой длительный процесс, Комитет считает, что политическая воля к достижению целей устойчивого развития должна быть значительно укреплена во всех странах и на всех уровнях управления.
Больше примеров...
Долгосрочном плане (примеров 621)
Although some progress has been made in providing reintegration opportunities for ex-combatants, their long-term reintegration can only be achieved through the revival of the war-ravaged economy. Хотя удалось добиться определенного прогресса в предоставлении бывшим комбатантам возможностей для реинтеграции, их реинтеграция в долгосрочном плане может быть обеспечена только в результате восстановления подорванной войной экономики.
Looking forward, this global consolidation will allow country offices to shift related functions and processes, bringing about commensurate increases in service quality and long-term efficiency gains. В перспективе такая глобальная консолидация функций позволит страновым отделениям перераспределить соответствующие функции и процессы, добившись соответствующего повышения качества услуг и их эффективности в долгосрочном плане.
Given the somewhat recent focus on this modality, the long-term impact of direct budget support would have to be analysed through an evaluation of development results over time. Учитывая, что особое внимание данному механизму уделяется только в последнее время, необходимо будет проанализировать долгосрочные последствия прямой бюджетной поддержки путем оценки результатов в области развития в долгосрочном плане.
Robust global growth that is resilient to economic shocks and sustainable over the long-term is the best catalyst for development and the achievement of the Millennium Development Goals. Не зависящий от экономических потрясений и устойчивый в долгосрочном плане активный глобальный рост станет самым лучшим стимулом для развития и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Beyond the Millennium Development Goals, the long-term sustainability of debt depends on the growth and export prospects of debtor countries and, hence, on their success in overcoming structural development problems. Обеспечение приемлемого уровня задолженности в долгосрочном плане зависит не только от достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и от роста и перспектив в плане экспорта в странах-должниках, а значит, и от успеха их деятельности по преодолению структурных проблем развития.
Больше примеров...
Долгий (примеров 31)
This will not happen overnight; it is a long-term process. Такие процессы быстро не происходят, предстоит долгий путь.
Of course, economic convergence is a long-term business. Конечно, экономическое сближение - это долгий процесс.
It is already clear that this will be a long-term process with an uncertain future and one that, so far, is difficult to predict. Уже ясно, что это будет долгий процесс с неопределенным и трудно предсказуемым будущим.
I was working on a very interesting technology at MIT, but it was a very long-term view of how to develop technology, and it was going to be a very expensive technology, and also it would be patented. В Массачусетском технологическом институте я работал над интересной технологией, но это был долгий проект о способе разработки технологии, это была бы очень дорогая технология, которую бы запатентовали.
At the same time, it has created a solution which has proved financially viable for clients in the long-term. В тоже время была разработана оптимальная стратегия, закрепившая себя для клиентов как финансово устойчивая на долгий срок.
Больше примеров...
Многолетний (примеров 52)
The long-term experience of a company managed by the owner, dealing with specialist trade, is combined with openness to innovation. Многолетний опыт управляемой владельцем фирмы, занимающейся специализированной торговлей, соединяется с открытостью на внедрение новинок.
In accordance with its undertakings at the Essen summit, the federal Government drew up a long-term plan, which was adopted by Parliament in October 1995. В соответствии с обязательствами, принятыми на встрече на высшем уровне в Эссене, федеральное правительство разработало свой многолетний план, который был утвержден парламентом в октябре 1995 года.
We carry out treatment at level of modern standards, and at the same time - we offer you new methods of treatment, the workings out and long-term medical experience. Мы осуществляем лечение на уровне современных стандартов, и в то же время - предлагаем Вам новые методы лечения, свои разработки и многолетний врачебный опыт.
It has a long-term production tradition and it is one of the leading candle producers in Poland. Предприятие имеет многолетний опыт в производстве свечей и принадлежит к кругу выдающихся польских производителей этой отрасли.
The importance of monitoring and long-term evaluation of crime prevention programmes in order to ensure a proper assessment of the results, especially with regard to their cost-effectiveness and sustainability, was stressed by many participants. Речь здесь, в частности, может идти о накоплении знаний за многолетний период и разработке последующих мероприятий на основе доказательной базы.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 24)
Such mines, whose active life is of indefinite and long-term duration, present a threat to civilians during conflicts and for an indefinite duration after conflicts. Такие мины, у которых активный срок службы носит бессрочный и продолжительный характер, создают угрозу для граждан в ходе конфликтов и бесконечно долго после конфликтов.
Ten members of the association have long-term work experience in such NGOs as Ukrainian Helsinki Human Rights Union, Kharkov Human Rights Protection Group, Committee of Voters of Ukraine, Civilian Network "OPORA." 10 членов Ассоциации имеют продолжительный опыт работы в таких известных украинских НПО, как Украинский Хельсинский союз по правам человека, Харьковская правозащитная группа, Комитет избирателей Украины, Гражданская сеть "ОПОРА".
The Security Council can rely only upon an extensive long-term monitoring system, adequately tested over an adequate period of time. Совет Безопасности может опираться только на обширную систему долгосрочного слежения, прошедшую должное испытание за достаточно продолжительный период времени.
IMF also intends to appoint a long-term adviser to the Director of the Treasury in the Ministry of Planning and Finance. МВФ намерен предоставить на продолжительный период советника для директора Казначейства в министерстве планирования и финансов.
Is it sustained economic decline, high and long-term unemployment, poverty, rampant inflation, a precipitous fall in the exchange rate, fiscal deficits, high borrowing costs, and political dysfunction? Продолжительный экономический спад, высокая и продолжительная безработица, бедность, безудержная инфляция, стремительное падение обменного курса, бюджетный дефицит, высокая стоимость кредитов и политическая дисфункция?
Больше примеров...
Длительную перспективу (примеров 107)
In order to make a real impact, long-term interventions are often needed. Чтобы добиться реальных результатов, нередко требуются меры, рассчитанные на длительную перспективу.
This can be accomplished through the long-term management of economic and natural resources in a more inclusive and sustainable manner. Этого можно достичь за счет рассчитанного на длительную перспективу управления экономическими и природными ресурсами на более инклюзивной и устойчивой основе.
In 2004, his country had adopted a national strategy aimed at guaranteeing food security, which had engendered a positive long-term trend with respect to the availability and affordability of food. В 2004 году его страна приняла национальную стратегию, направленную на обеспечение гарантии продовольственной безопасности на длительную перспективу по показателям наличия запасов и доступности продуктов питания.
Indeed, to have a real impact, this type of project had to be set in a long-term perspective. В самом деле, для получения реального эффекта проекты такого рода должны быть ориентированы на длительную перспективу.
Consider that the Kiev Statement on Energy Efficiency together with the Energy Charter's Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects (PEEREA), for many countries offer a long-term framework for integrating energy efficiency policy and programme developments into overall energy and environmental policies, Полагаем, что Киевское заявление по вопросам энергоэффективности, а также Протокол к Энергетической хартии по вопросам энергоэффективности и сопутствующим экологическим аспектам (ПЭЭСЭА) для многих стран являются основой для интегрирования на длительную перспективу политики и программ энергоэффективности в общую энергетическую и экологическую политику,
Больше примеров...
Застойной (примеров 55)
In addition, long-term unemployment intensified in many developed countries, especially in the eurozone. Помимо этого, во многих развитых странах, особенно в зоне евро, увеличился показатель застойной безработицы.
In most developed countries, persistent long-term unemployment and rising opportunities for earning high incomes, in all probability, made income distribution more uneven than earlier. В большинстве развитых стран сохранение застойной безработицы и растущие возможности для получения высоких доходов, по всей вероятности, обусловили более неравномерное распределение доходов, чем прежде.
The Department is also identifying key areas in which UNDP support is needed to assist with the training of the long-term unemployed. Министерство также определяет ключевые области, в которых необходима поддержка ПРООН в целях облегчения профессиональной подготовки лиц, страдающих от застойной безработицы.
The average number of long-term unemployed youth, that is, people who have been openly unemployed for longer than 100 days, was 3500 in 2005. В 2005 году средняя численность молодежи, охваченной застойной безработицей, т.е. лиц, которые не имеют никакой работы в течение периода свыше 100 дней, составила 3500 человек.
According to the Analysis of the Needs of Roma Integration in Czech Labour Market (hereinafter referred to as "the Analysis"), Romas are prone to long-term unemployment (lasting more than one year). Согласно анализу потребностей в интеграции представителей рома на чешском рынке труда (далее - "анализ"), у представителей этой народности есть предрасположенность к застойной безработице (более одного года).
Больше примеров...
Прочного (примеров 169)
We have placed our hopes in the Peacebuilding Commission - that it will be an effective tool for consolidating long-term peace. Мы возлагаем свои надежды на Комиссию по миростроительству, на то, что она будет эффективным механизмом укрепления прочного мира.
We focused on long-term measures that contribute to building the foundations of durable peace. Мы сосредоточили свое внимание на долгосрочных мерах, которые содействуют созданию основ прочного мира.
We wish to encourage all parties in Myanmar to remain committed to finding a long-term and lasting solution to the challenges facing their country. Нам хотелось бы призвать все стороны в Мьянме сохранять приверженность изысканию долгосрочного и прочного решения стоящих перед страной сложных проблем.
This is why I underscored earlier my delegation's strong belief that this Organization must become increasingly active in the promotion of long-term development, which is the necessary underpinning of a genuine and lasting peace. Вот почему я уже ранее подчеркивал, что моя делегация убеждена в том, что эта организация должна все более активно содействовать долгосрочному развитию, которое является необходимой основой подлинного и прочного мира.
The challenge we face in our own African-led peace initiatives is gaining the necessary political, moral and material support from the international community to ensure an effective transition from immediate security and humanitarian needs to long-term development, which is a prerequisite for sustainable peace. В наших собственных африканских, мирных инициативах нам бывает трудно заручиться политической, моральной и материальной поддержкой со стороны международного сообщества, которая необходима для обеспечения эффективного перехода от решения оперативных проблем безопасности и вопросов гуманитарного характера к долгосрочному развитию, что является необходимым условием установления прочного мира.
Больше примеров...
Перспективе (примеров 1613)
In addition to the immediate consequences, that will have a grave long-term impact on the health of the population. Помимо немедленных последствий они скажутся в долгосрочной перспективе на здоровье населения.
For a long-term solution, however, we must unearth the source of the problem and diagnose the disease beneath the skin. Однако в долгосрочной перспективе мы должны ликвидировать источник проблемы и поставить диагноз скрытому заболеванию.
Yet once that crisis had been contained, legitimate concern about the long-term drawbacks of globalization had given way to an unjustified complacency. Однако когда этот кризис удалось поставить под контроль, законные опасения по поводу последствий глобализации в отдаленной перспективе уступили место неоправданному благодушию.
It was underscored that a resilient environment is essential to the long-term prosperity and quality of life in the region and effective functioning of the CARICOM Single Market and Economy. Было подчеркнуто, что должны быть созданы необходимые условия для повышения материального благосостояния и качества жизни жителей региона и обеспечения эффективного функционирования единого рынка и единого экономического пространства стран Карибского бассейна в долгосрочной перспективе.
From the economic point of view: the technique is easy to replicate and affordable; it constitutes a readily accessible energy source for the farmers' households; and it incorporates social learning and practical skills development for long-term sustainability of conservation agricultural practices. С экономической точки зрения преимущества этого метода в следующем: он поддается широкому внедрению и не требует больших затрат; обеспечивает фермерские домохозяйства доступными энергоносителями; и включает социальное научение и развитие практических навыков для планомерного внедрения природосберегающих методов ведения сельского хозяйства в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 61)
The Commission's work is carried out on the basis of current and long-term plans. Работа Комиссии осуществляется на основе текущих и перспективных планов.
A lack of long-term studies for perennial crop uses, and for nursery uses to prove equivalent plant health risk in respect of methyl bromide and alternatives, were preventing the adoption of alternatives for those uses. Отсутствие перспективных исследований в отношении видов применения для многолетних культур и применения в секторе питомников с целью установления эквивалентности риска для здоровья растений при применении бромистого метила и альтернатив не позволяет внедрить альтернативы для этих видов применения.
A number of innovative long-term business projects had been presented which had become the basis of new directions in business. Прикладным результатом конференции явилась презентация перспективных инновацион-ных проектов, которые стали основой ряда новых направлений в бизнесе.
This, compounded by weak institutional structures and planning capabilities, makes it difficult to carry out outlook studies and long-term planning. Это обстоятельство, которое усугубляется слабостью организационных структур и потенциала в сфере планирования, осложняет проведение перспективных исследований и долгосрочное планирование.
The energy sector is one of the most promising long-term assets of Kosovo. It is also one of its most troubling challenges. Энергетический сектор является одним из самых перспективных в долгосрочном плане активов Косово, при этом он также является одним из наиболее проблемных секторов.
Больше примеров...
Хронических (примеров 52)
Violence against women has been shown to deepen poverty as it reduces women's opportunities for employment, often renders them homeless, and causes long-term physical and psychological health problems. Опыт показывает, что насилие в отношении женщин усугубляет нищету, поскольку оно ведет к сокращению имеющихся у женщин возможностей трудоустройства, зачастую становится причиной потери ими постоянного места жительства и приводит к возникновению у них хронических заболеваний, в том числе психических расстройств.
The goal of the Ontario Ministry of Health and Long-Term Care Public Health Division's Reproductive Health program is to support healthy pregnancies. Целью программы охраны репродуктивного здоровья, разработанной Министерством здравоохранения и Управлением по лечению хронических заболеваний в системе государственного здравоохранения, является обеспечение нормального развития беременности.
On January 2, 2005, the Ministry of Health and Long-Term Care announced 500 supportive housing units under service enhancements to keep persons with mental illness out of the criminal justice correctional systems. 2 января 2005 года министерство здравоохранения и лечения хронических заболеваний объявило о программе создания 500 жилых помещений в жилищно-социальных комплексах в целях размещения в них лиц, страдающих психическими заболеваниями, которая позволит не применять к ним меры уголовно-исправительного характера.
The Ontario Ministry of Health and Long-Term Care engages the Ontario Native Women Association in the design, development and delivery of a number of Aboriginal health programs and initiatives. Министерство здравоохранения и лечения хронических болезней провинции Онтарио привлекает Ассоциацию коренных женщин Онтарио к планированию, разработке и осуществлению ряда программ и инициатив, проводимых в интересах охраны здоровья коренного населения.
In recent years, some countries have implemented programmes on healthy ageing and/or taken initiatives aimed at the long-term prevention of chronic diseases. В последние годы некоторые страны осуществляют программы по сохранению здоровья в пожилом возрасте и/или предпринимают инициативы, направленные на долгосрочную профилактику хронических заболеваний.
Больше примеров...
Перспективного (примеров 52)
However, as time has passed, the lack of a long-term vision and of an integrated strategy has taken its toll. Вместе с тем, по мере того, как шло время, отсутствие перспективного видения и комплексной стратегии давало о себе знать.
That is why the Polish-led Multinational Division Centre-South pursued reconstruction and development projects worth many millions of dollars, designed to improve life for the local population and create conditions for long-term development of the province. Именно поэтому возглавляемая Польшей многонациональная дивизия «Центр - Юг» занималась осуществлением многомиллионных проектов восстановления и развития, которые призваны были улучшить жизнь местного населения и обеспечить условия для перспективного развития провинции.
The aim of the Local Environmental Action Programme is to promote public participation and intersectoral cooperation in local environmental decision-making process through involvement of all environmental stakeholders in the process of LEAPs development. The LEAPs is a long-term process of prospective planning and implementation of environmental activities. МПДООС представляет собой процесс перспективного планирования и реализацию мероприятий в сфере охраны окружающей среды, который позволяет использовать общественную активность местных жителей, выявлять приоритетные экологические проблемы, определять пути и методы их решения.
The Conference took note of the initiative by ECA and the Emerging Markets Forum to prepare a background paper for the Conference entitled "Africa in 2050: the making of a global pole", with a view to undertaking a long-term perspective study on Africa. Конференция приняла к сведению инициативу ЭКА и Форума формирующихся рынков в отношении подготовки для Конференции информационно-справочного документа, озаглавленного «Африка в 2050 году: формирование глобального полюса», в целях проведения долгосрочного перспективного исследования по Африке.
4.2. Recognizes that the exceptional nature of the epidemic requires an emergency response as well as a more strategic, forward-looking, long-term and sustainable response that includes exceptional measures and interventions that are mainstreamed into broader development efforts; 4.2 признает, что исключительный характер эпидемии требует принятия чрезвычайных мер, а также более стратегического, перспективного, долгосрочного и устойчивого по характеру реагирования, включающего исключительные меры и мероприятия, включенные в более широкие усилия в области развития;
Больше примеров...
Прочной (примеров 72)
Interaction with regional organizations in stabilization processes should favour a multidimensional strategy that focuses on preventing regression into conflict, promoting consolidation of peace and ensuring long-term stability. Взаимодействие с региональными организациями в рамках стабилизационных процессов должно содействовать разработке многопрофильной стратегии, направленной на предотвращение возможности возобновления конфликта, поощрение укрепления мира и обеспечение прочной стабильности.
There should be a clear focus on the long-term reintegration of former combatants and on the strengthening of the rule of law and institutional reform, including security-sector reform. Необходимо целеустремленно добиваться прочной реинтеграции бывших комбатантов, укрепления правопорядка и осуществления институциональных реформ, в том числе реформы сектора безопасности.
It can thus make its contribution to the lasting peace that is hoped for by the people of Nepal, and that is the essential foundation for the long-term protection and promotion of human rights in the country. Тем самым оно сможет внести свой вклад в обеспечение прочного мира, на который надеется народ Непала и который является прочной основой для долгосрочной защиты и поощрения прав человека в этой стране.
It will be emphasized that the main objective of the recommendations is to provide a firm foundation for the long-term development of energy statistics as a part of official statistics based on the Fundamental Principles of Official Statistics. Следует особо отметить, что главной целью рекомендаций является формирование прочной базы для долгосрочного развития статистики энергетики в качестве составной части официальной статистики, базирующейся на основных принципах официальной статистики.
Long-term assistance to countries undergoing a transition to democracy, especially in the establishment of solid national infrastructures for the promotion and protection of human rights, can be significantly assisted through a United Nations human rights field presence. Можно оказать значительное содействие в предоставлении долгосрочной помощи странам, в которых происходит переход к демократии, особенно в деле создания прочной национальной инфраструктуры в деле поощрения и защиты прав человека, путем отправки на места сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
Больше примеров...